At the A1 level, students learn the most basic family members like father (爸爸), mother (妈妈), and siblings (哥哥, 姐姐, 弟弟, 妹妹). The word 妹夫 (mèifu) is introduced as an extension of this. It combines the word for younger sister (妹妹) with the word for husband (夫). For a beginner, the most important thing is to recognize that this word refers to a male relative by marriage. You don't need to worry about complex family trees yet. Just remember: if your younger sister gets married, her husband is your 妹夫. You might see this word in simple introduction sentences like 'This is my 妹夫' or in basic descriptions of a family photo. At this stage, focusing on the pronunciation (mèifu) and the basic meaning is enough. You should practice saying it alongside other family terms to get used to the tones. In Chinese, tones are crucial, and 妹夫 has a fourth tone followed by a neutral or first tone, which creates a distinct falling and then flat or light sound. Learning this word early helps you understand that Chinese kinship is very specific about who is older and who is younger. It is a great way to start seeing how Chinese characters are built by combining simpler concepts—in this case, 'sister' and 'husband'.
At the A2 level, you are expected to handle more detailed conversations about your family and daily life. You should be able to use 妹夫 (mèifu) in sentences to describe people's jobs, hobbies, or where they live. For example, 'My 妹夫 is a doctor' or 'My 妹夫 lives in Shanghai.' You will also start to see the difference between 妹夫 and 姐夫 (older sister's husband). At this level, you should be comfortable using the possessive '的' (de) with the word, although you will also learn that you can often drop the '的' when talking about family, such as '我妹夫' (my mèifu). You might encounter this word in short reading passages about family gatherings or weekend plans. You should also be able to ask basic questions using this word, like 'Is that your 妹夫?' (那是你的妹夫吗?). Understanding 妹夫 at this level means you are starting to grasp the logical structure of Chinese kinship terms, where the first character usually indicates the blood relative and the second character indicates the relation (like husband or wife). This pattern will help you learn other terms like 弟媳 (younger brother's wife) more easily. You are building the foundation for more complex social interactions in Chinese.
At the B1 level, your vocabulary expands to include more nuanced social situations. You will use 妹夫 (mèifu) in longer stories or when explaining family dynamics. You should be able to discuss the relationship between family members, such as 'My 妹夫 and my brother are good friends.' You might also learn more formal alternatives like 妹婿 (mèixù) and understand when it is appropriate to use them, such as in a formal letter or a wedding announcement. At this stage, you should be aware of the cultural expectations associated with being a 妹夫 in a Chinese family, such as the responsibilities he might have during festivals. You will also start to encounter the word in more varied contexts, such as in workplace gossip or in news stories about family-owned businesses. Your ability to use the word should be fluid, and you should not have to think twice about whether to use 妹夫 or 姐夫. You might also start to see the word used in more complex grammatical structures, such as 'Because my 妹夫 is busy, he couldn't come to the party.' This level requires you to move beyond simple identification and into the realm of using the word to facilitate meaningful communication about social and familial structures.
At the B2 level, you should have a deep understanding of the word 妹夫 (mèifu) and its place within the broader Chinese kinship system. You can discuss the word's etymology and how it reflects traditional Chinese values. You should be able to understand and use the word in complex narratives, such as a novel or a detailed news report. At this level, you might explore regional variations and how different dialects might use different terms, though 妹夫 remains the standard. You should also be able to use the word in hypothetical or abstract sentences, such as 'If I had a 妹夫, I would hope he is kind.' You will be able to distinguish between the various 'brother-in-law' terms in Chinese with ease and explain the differences to others. Your listening skills should be sharp enough to catch the word even in fast, native-level speech, and you should understand the emotional connotations it might carry in different contexts. For example, in a drama, a character might say '妹夫' with a tone of suspicion or warmth, and you should be able to interpret that. This level is about mastery and the ability to use the word with the same precision as a native speaker.
At the C1 level, your understanding of 妹夫 (mèifu) is virtually native-like. You are aware of the subtle social hierarchies and the historical context of the term. You can discuss the evolution of kinship terms in modern China and how the rise of the one-child policy affected the use of terms like 妹夫 (since many people no longer have sisters). You can analyze literature and pick up on the subtle ways authors use kinship terms to define character relationships. For example, an author might use the formal '妹婿' to indicate a character's high social standing or traditional values. You are also comfortable with idioms and common phrases that might involve family relations, even if they don't use the word 妹夫 directly. You can engage in deep cultural discussions about the role of the 'son-in-law' in Chinese society and how the 妹夫 fits into that. Your use of the word is not just grammatically correct but culturally appropriate in every situation, from the most formal ceremony to the most casual slang-filled conversation. You can also translate complex English sentences involving 'brother-in-law' into the correct specific Chinese terms without any hesitation.
At the C2 level, you have complete mastery over the word 妹夫 (mèifu) and its cultural, linguistic, and historical nuances. You can discuss the term in the context of linguistic anthropology, exploring how the specificity of Chinese kinship terms contrasts with the more general terms in Indo-European languages. You are familiar with classical Chinese terms for family members and can see how they evolved into the modern 妹夫. You can read academic papers on Chinese social structures or legal documents where the precise definition of a 妹夫 is required. You can also appreciate and use wordplay or puns involving the characters 妹 and 夫. In a professional or academic setting, you can explain the intricacies of Chinese family law and the rights and responsibilities of a 妹夫. Your understanding is so deep that you can even navigate the most complex family trees in traditional Chinese 'clans' (zongzu) where the term 妹夫 might be part of a much larger and more complicated network of relations. You are essentially a bridge between cultures, able to explain the profound social meaning behind this simple two-character word.

妹夫 in 30 Seconds

  • Refers specifically to a younger sister's husband in Chinese kinship.
  • Distinguishes from an older sister's husband (姐夫).
  • Composed of the characters for 'younger sister' and 'husband'.
  • Used in both formal and informal family and social contexts.

The term 妹夫 (mèifu) is a specific kinship noun in the Chinese language that refers exclusively to the husband of one's younger sister. Unlike the English language, which often uses the umbrella term 'brother-in-law' to cover several different relational positions—including the husband of an older sister, the husband of a younger sister, the brother of a spouse, or even the husband of a spouse's sibling—Chinese culture places a significant emphasis on precise hierarchy and generational or age-based distinctions. Understanding 妹夫 requires an appreciation for the Confucian values that historically organized Chinese society into a rigid structure where everyone knew their exact place within the family tree. When you use the word 妹夫, you are immediately communicating two pieces of information: first, that the person you are referring to is male and married into your family, and second, that his wife is your younger sister (妹妹). This distinction is vital because the term for an older sister's husband is 姐夫 (jiěfu). In traditional Chinese family gatherings, using the correct term is not just a matter of grammar; it is a sign of respect, education, and social awareness.

Etymological Breakdown
The character 妹 (mèi) consists of the 'woman' radical (女) and the phonetic component 'not yet' (未), historically suggesting a girl who has not yet reached full maturity or is the younger sibling. The character 夫 (fū) represents a man with a hairpin, an ancient symbol of adulthood and marriageability. Together, they form the specific title for the man who has joined the family by marrying the younger female sibling.

我的妹夫是一个非常勤快的人,他总是帮我妹妹做家务。 (My younger sister's husband is a very diligent person; he always helps my sister with the housework.)

Historically, the 妹夫 was seen as an 'outsider' (外人) who entered the family circle. However, in the modern era, the relationship between a person and their 妹夫 is often one of close friendship and mutual support. In many families, the 妹夫 is treated as a younger brother by the older siblings of his wife. If the speaker is a man, he and his 妹夫 might bond over shared interests, while if the speaker is a woman, she often takes a protective or guiding role toward both her younger sister and the 妹夫. This term is also essential in legal and administrative contexts in China, where family relationships must be precisely defined for inheritance, residency (hukou), and other official purposes. Even in the diaspora, Chinese-speaking communities maintain these specific terms to preserve the cultural heritage of family hierarchy. The use of 妹夫 versus 姐夫 helps clarify who is the senior in the relationship, which dictates the tone of conversation and the level of formality required during interactions.

Social Context
When introducing your younger sister's husband to others, saying '这是我的妹夫' (This is my younger sister's husband) is the most natural and appropriate way. It provides immediate clarity to the listener about the family structure.

过年的时候,我的妹夫会带很多礼物来拜年。 (During the Chinese New Year, my younger sister's husband will bring many gifts to pay a New Year's visit.)

In summary, 妹夫 is more than just a translation of 'brother-in-law.' It is a cultural marker that reflects the age of your sister and the gender of her spouse. It carries with it a set of social expectations and a specific place within the intricate web of Chinese kinship. As you advance in your Chinese studies, mastering these specific kinship terms will allow you to navigate social situations with the nuance and respect that native speakers expect. Whether you are talking about family history, planning a wedding, or simply chatting about your weekend, knowing the difference between a 妹夫 and a 姐夫 is a fundamental step in becoming culturally fluent in Mandarin Chinese.

Using 妹夫 (mèifu) in a sentence is relatively straightforward once you understand the grammatical role of kinship terms in Chinese. It functions as a standard noun and can be the subject, object, or possessive part of a sentence. However, because it is a relationship-based noun, it is almost always used in relation to the speaker or another person mentioned in the context. For example, you would rarely just say 'mèifu' without some context as to whose 妹夫 you are talking about. The most common structure is [Possessive] + 妹夫, such as '我的妹夫' (my younger sister's husband) or '他的妹夫' (his younger sister's husband).

Grammatical Placement
As a subject: '妹夫在银行工作' (My younger sister's husband works at a bank). As an object: '我昨天见到了我的妹夫' (I met my younger sister's husband yesterday). As a possessive: '妹夫的公司离我家很近' (My younger sister's husband's company is very close to my house).

如果你见到我妹夫,请替我向他问好。 (If you see my younger sister's husband, please say hello to him for me.)

One important aspect of using 妹夫 is the level of formality. While 妹夫 is the standard term, in very formal or literary contexts, you might see 妹婿 (mèixù). Conversely, in very casual conversation, you might simply refer to him by his name or by saying '我妹妹的老公' (my younger sister's husband), which is more colloquial. However, 妹夫 remains the most versatile and widely accepted term across all levels of Mandarin. When constructing sentences, remember that Chinese often omits the possessive particle '的' (de) for close family members, so '我妹夫' is just as common and correct as '我的妹夫'. This omission signifies a closer, more intimate relationship.

Another common pattern involves the use of 妹夫 in comparison or description. Because the 妹夫 is often around the same age or younger than the speaker, sentences often revolve around his career, his role in the family, or his personality. For instance, '我妹夫比我小两岁' (My younger sister's husband is two years younger than me). This highlights the age-based hierarchy that is so central to Chinese kinship terms. Even if the 妹夫 is chronologically older than the speaker, he is still referred to as 妹夫 because his status is determined by the sister's position as the younger sibling. This can be a bit confusing for English speakers, who might expect the title to change based on the husband's actual age, but in Chinese, the sibling's birth order is the absolute deciding factor.

Common Verb Pairings
Typical verbs used with 妹夫 include: 成为 (to become), 介绍 (to introduce), 邀请 (to invite), and 谈话 (to talk with). For example: '我想把我的妹夫介绍给你认识' (I want to introduce my younger sister's husband to you).

虽然他是我的妹夫,但我们更像是好朋友。 (Although he is my younger sister's husband, we are more like good friends.)

Finally, when writing about 妹夫, it is important to maintain the correct tone. In essays or formal letters, the term provides a clear, professional way to identify family relations. In creative writing, it can be used to establish the dynamics between characters. For example, a story might focus on the tension or bond between a man and his 妹夫, using the term to remind the reader of their specific familial connection. By practicing these different sentence patterns, you will become comfortable using 妹夫 in a variety of contexts, from daily chores to complex family histories.

The word 妹夫 (mèifu) is a staple of daily life in Chinese-speaking households. You will hear it most frequently during family gatherings, such as the Lunar New Year, the Mid-Autumn Festival, or wedding banquets. In these settings, family members are constantly being introduced, referred to, or called upon. For instance, a mother might say to her son, '去帮你妹夫搬一下桌子' (Go help your younger sister's husband move the table). This frequent usage reinforces the family structure and ensures that everyone's relationship to one another is clear. In the context of a wedding, the 妹夫 is a key figure, and you will hear the term used repeatedly in speeches, toasts, and during the tea ceremony.

Media and Entertainment
In Chinese television dramas (often called C-dramas), family dynamics are a primary source of plot and conflict. You will often hear characters discussing their '妹夫' in the context of business deals, family scandals, or romantic subplots. The way a character says the word—whether with affection, resentment, or respect—can tell the audience a lot about their relationship.

在很多现代家庭剧中,妹夫和哥哥之间的矛盾是一个常见的看点。 (In many modern family dramas, the conflict between the younger sister's husband and the older brother is a common highlight.)

Beyond the home and the screen, you might hear 妹夫 in public places like parks or restaurants. Chinese culture is very family-oriented, and it is common for extended families to go out together. You might overhear someone at a nearby table saying, '我妹夫推荐了这家餐厅' (My younger sister's husband recommended this restaurant). In these scenarios, the term serves as a quick way to identify the source of a recommendation or the person being discussed without needing to explain the entire family tree. It is also used in gossip or 'xianliao' (casual chatting), where people discuss the lives and achievements of their relatives.

Literature and News
In literature, specifically in novels that focus on family sagas, the author will use '妹夫' to define the complex alliances and rivalries within a clan. In news reports involving family-run businesses, the term is used to clarify the roles of various executives who are related by marriage.

新闻里提到,董事长的妹夫也将加入董事会。 (The news mentioned that the chairman's younger sister's husband will also join the board of directors.)

Lastly, you will encounter this word in educational materials and language proficiency exams. Because kinship terms are a fundamental part of Chinese vocabulary and culture, students are expected to know them early on. You might hear it in a listening comprehension exercise where a person describes their family members. Understanding this word is crucial for following the narrative of such exercises. Whether in a formal textbook or a casual conversation on the streets of Beijing or Taipei, 妹夫 is a word that rings through the air wherever Chinese is spoken, serving as a constant reminder of the importance of family ties.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning Chinese kinship terms is overusing a single word to cover multiple relationships. In English, 'brother-in-law' is a catch-all term, but in Chinese, using 妹夫 (mèifu) to refer to your older sister's husband is a significant error. This person should be called 姐夫 (jiěfu). Confusing these two terms can lead to confusion about the ages and birth orders of your siblings. It might even be seen as slightly disrespectful or ignorant of family hierarchy, as the 'jiě' in 'jiěfu' acknowledges the seniority of the older sister.

Mistake: Ignoring Sibling Age
Incorrect: Calling your older sister's husband '妹夫'. Correct: Use '姐夫' for the older sister's husband and '妹夫' only for the younger sister's husband.

很多人错误地把所有的姐夫都叫成妹夫,这会让听者感到困惑。 (Many people mistakenly call all brothers-in-law 'mèifu', which confuses the listener.)

Another common mistake is confusing 妹夫 with terms for a brother's wife. For example, some learners might mix up 妹夫 with 弟媳 (dìxí), which refers to a younger brother's wife. This is a gender-based error. Remember that the second character 夫 (fu) always refers to a male (husband), while 媳 (xí) or 嫂 (sǎo) refers to a female (wife). Keeping the gender of the spouse clear in your mind is essential. Additionally, learners sometimes struggle with the term for a spouse's brother. A husband's brother or a wife's brother has a completely different set of names (like 大舅子 or 小叔子). Using 妹夫 for your wife's brother is incorrect; 妹夫 must be the husband of your own sister.

Mistake: Confusing Spouse's Siblings
Incorrect: Calling your wife's younger brother '妹夫'. Correct: He is your '内弟' or '小舅子'. '妹夫' is only for your own younger sister's husband.

分清自己的亲属和配偶的亲属是学习中文亲属称谓的关键。 (Distinguishing between your own relatives and your spouse's relatives is key to learning Chinese kinship terms.)

Finally, learners sometimes forget that these terms are relative to the speaker. If you are talking to someone else about their family, you must use the terms from their perspective. For example, if you are talking to your friend about his younger sister's husband, you should say '你的妹夫' (your mèifu). However, if you are talking to your younger sister about her own husband, you would never call him '妹夫' to her face; you would use his name or a term like '你老公' (your husband). 妹夫 is a term used to describe the relationship to a third party or to address the person within a specific family hierarchy. Avoiding these common pitfalls will make your Chinese sound much more natural and precise.

While 妹夫 (mèifu) is the most common term for a younger sister's husband, there are several other words that are related or can be used depending on the level of formality and the specific regional dialect. Understanding these alternatives will help you better comprehend different styles of speech and writing. The most prominent alternative is 妹婿 (mèixù). This term is more formal and is often used in written documents, formal introductions, or in literature. The character 婿 (xù) specifically means 'son-in-law' or 'husband,' and when paired with , it creates a slightly more respectful or distant tone than the more colloquial 妹夫.

妹夫 vs. 妹婿
妹夫: Common, spoken, warm. Used in daily life.
妹婿: Formal, written, respectful. Used in wedding invitations or formal family trees.

在正式的家谱中,通常会使用“妹婿”而不是“妹夫”。 (In formal family trees, 'mèixù' is usually used instead of 'mèifu'.)

Another related term is 姐夫 (jiěfu), which we have already discussed as the term for an older sister's husband. It is important to keep these two in a pair in your mind. In some Southern Chinese dialects or in Cantonese, you might encounter terms like 妹丈 (mèizhàng). While 妹夫 is understood everywhere due to the dominance of Mandarin (Putonghua), 妹丈 is a more traditional or regional variant that you might hear from older generations or in specific provinces. Furthermore, if you want to be very casual, you can use 妹妹的老公 (mèimei de lǎogōng). This literally translates to 'younger sister's husband' and is very common in modern, informal speech, especially among younger people who may find the traditional kinship terms a bit too stiff.

It is also useful to compare 妹夫 with terms for the husband's or wife's side of the family to avoid confusion. For example, your wife's younger brother is your 小舅子 (xiǎojiùzi), and your husband's younger brother is your 小叔子 (xiǎoshūzi). These terms are often confused by learners because they all refer to men of a similar age or generational standing within the extended family. However, the key is the 'blood' connection: 妹夫 is married to your blood sister. If there is no blood sister involved, the term 妹夫 is likely incorrect. By mapping out these similar words, you can build a more robust mental model of the Chinese kinship system.

Regional and Dialectal Variants
  • 妹婿 (Mèixù) - Formal/Written
  • 妹丈 (Mèizhàng) - Regional/Traditional
  • 妹妹的老公 (Mèimei de lǎogōng) - Very Informal

虽然地方方言很多,但“妹夫”在全国范围内都是通用的。 (Although there are many local dialects, 'mèifu' is universally understood across the country.)

In conclusion, while 妹夫 is your go-to word, being aware of 妹婿 for formal writing and 妹妹的老公 for casual chats will make you a more flexible and natural Chinese speaker. The richness of these terms reflects the depth of Chinese social history, where every family member's role is clearly defined and celebrated through language.

How Formal Is It?

Fun Fact

The character 夫 (fū) is a pictograph of a man with a large head and a pin in his hair, which in ancient China signified that he had reached the age of majority and was eligible for marriage.

Pronunciation Guide

UK /meɪ fʊ/
US /meɪ fu/
The primary stress is on the first syllable 'mèi', with 'fu' being shorter and lighter.
Rhymes With
对 (duì) 退 (tuì) 贵 (guì) 费 (fèi) 位 (wèi) 睡 (shuì) 内 (nèi) 泪 (lèi)
Common Errors
  • Pronouncing 'mèi' with a rising tone like 'méi' (which means plum or coal).
  • Giving too much weight to the second syllable 'fu'.
  • Confusing the 4th tone with the 1st tone, making it sound flat.
  • Mixing up the vowels in 'fu' with 'fo'.
  • Failing to make the 'm' sound clear at the beginning.

Difficulty Rating

Reading 2/5

The characters are relatively simple (A2 level), but distinguishing them from other kinship terms requires focus.

Writing 3/5

Writing '妹' and '夫' is easy, but remembering which term to use in a sentence takes practice.

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward, but tones must be accurate.

Listening 2/5

Easily recognizable in context if you know the sister's age.

What to Learn Next

Prerequisites

妹妹 (Younger sister) 丈夫 (Husband) 姐姐 (Older sister) 哥哥 (Older brother) 弟弟 (Younger brother)

Learn Next

姐夫 (Older sister's husband) 弟媳 (Younger brother's wife) 嫂子 (Older brother's wife) 姻亲 (In-laws) 亲戚 (Relatives)

Advanced

妹婿 (Formal brother-in-law) 连襟 (Co-brothers-in-law) 妯娌 (Co-sisters-in-law) 嫡庶 (Legal vs concubine lineage terms) 辈分 (Generational hierarchy)

Grammar to Know

Kinship Term Possession

我妹夫 (My mèifu) - The 'de' (的) can be omitted for close family relations.

Measure Words for People

一位妹夫 (One mèifu) - 'Wèi' is more polite than 'ge' (个).

Address vs. Reference

妹夫 (Reference) vs. Calling him by name (Address).

Age Hierarchy in Terms

妹夫 is determined by the sister's age relative to the speaker, not the husband's actual age.

Compound Family Terms

大妹夫, 小妹夫 - Using prefixes to distinguish between multiple relatives.

Examples by Level

1

他是我的妹夫。

He is my younger sister's husband.

Simple Subject + Verb + Object structure.

2

妹夫在那儿。

My younger sister's husband is over there.

Using '在那儿' to indicate location.

3

我妹夫叫大卫。

My younger sister's husband is called David.

Using '叫' to introduce a name.

4

妹夫喜欢喝茶。

My younger sister's husband likes to drink tea.

Subject + Verb + Object.

5

这是我妹夫的车。

This is my younger sister's husband's car.

Using '的' for possession.

6

妹夫很高。

My younger sister's husband is very tall.

Subject + Adjective with '很'.

7

我有一个妹夫。

I have one younger sister's husband.

Using '有' to indicate possession or existence.

8

妹夫在吃饭。

My younger sister's husband is eating.

Using '在' to indicate a continuous action.

1

我的妹夫在一家大医院工作。

My younger sister's husband works in a big hospital.

Location + Verb structure.

2

妹夫上个星期去北京了。

My younger sister's husband went to Beijing last week.

Time expression + Verb + '了' for completed action.

3

我妹夫会说三种语言。

My younger sister's husband can speak three languages.

Using '会' for acquired skills.

4

这是我给妹夫买的礼物。

This is the gift I bought for my younger sister's husband.

Relative clause using '的'.

5

妹夫比我妹妹大三岁。

My younger sister's husband is three years older than my sister.

Comparison using '比'.

6

我和妹夫一起去打球。

I go to play ball together with my younger sister's husband.

Using '和...一起' for joint actions.

7

妹夫做的菜很好吃。

The food my younger sister's husband cooks is delicious.

Subjective clause modifying a noun.

8

你见过我的妹夫吗?

Have you seen my younger sister's husband?

Using '过' for past experience and '吗' for a question.

1

虽然妹夫很忙,但他总是陪家人。

Although my younger sister's husband is busy, he always accompanies his family.

Using '虽然...但是' for contrast.

2

妹夫打算明年带全家去旅游。

My younger sister's husband plans to take the whole family traveling next year.

Using '打算' to express intention.

3

我妹妹和妹夫是在大学认识的。

My sister and her husband met in college.

Using '是...的' to emphasize the circumstances of a past event.

4

妹夫对电脑非常感兴趣。

My younger sister's husband is very interested in computers.

Using '对...感兴趣' for interest.

5

如果不努力,妹夫就没法升职。

If he doesn't work hard, my younger sister's husband won't be able to get a promotion.

Conditional '如果...就' structure.

6

妹夫经常帮我解决工作上的问题。

My younger sister's husband often helps me solve work problems.

Using '帮' to indicate assistance.

7

我听妹妹说,妹夫最近换了工作。

I heard from my sister that her husband recently changed jobs.

Indirect speech using '听说'.

8

妹夫不仅聪明,而且非常幽默。

My younger sister's husband is not only smart but also very humorous.

Using '不仅...而且' for addition.

1

妹夫在这次项目中发挥了关键作用。

My younger sister's husband played a key role in this project.

Using '发挥...作用' for influence or role.

2

既然妹夫已经答应了,我们就放心了。

Since my younger sister's husband has already agreed, we are relieved.

Using '既然...就' for reasoning.

3

妹夫的成功离不开他多年的努力。

My younger sister's husband's success is inseparable from his years of hard work.

Using '离不开' to show essential connection.

4

为了给妹妹更好的生活,妹夫工作很拼。

To give my sister a better life, her husband works very hard.

Using '为了' to express purpose.

5

妹夫对待长辈非常有礼貌。

My younger sister's husband is very polite toward the elders.

Using '对待' to describe behavior toward someone.

6

据说妹夫的公司准备在海外上市。

It is said that my younger sister's husband's company is preparing for an overseas IPO.

Using '据说' for hearsay or reports.

7

妹夫总是能冷静地处理各种突发状况。

My younger sister's husband is always able to calmly handle various emergencies.

Using '处理' for handling or managing.

8

尽管压力很大,妹夫依然保持乐观。

Despite the great pressure, my younger sister's husband remains optimistic.

Using '尽管...依然' for concession.

1

妹夫作为一家之主,承担了巨大的责任。

As the head of the household, my younger sister's husband has taken on immense responsibility.

Using '作为' to indicate a role or capacity.

2

妹夫的言行举止充分体现了他的修养。

My younger sister's husband's words and behavior fully reflect his upbringing.

Using '体现' to show or embody a quality.

3

在处理家庭矛盾时,妹夫总是很有耐心。

When dealing with family conflicts, my younger sister's husband is always very patient.

Using '在...时' for temporal context.

4

妹夫对艺术的独特见解让我深感佩服。

My younger sister's husband's unique insights into art make me admire him deeply.

Using '深感' for deep feelings.

5

妹夫不仅在事业上大有作为,还热衷于公益。

My younger sister's husband is not only successful in his career but also keen on public welfare.

Using '不仅...还' with advanced vocabulary like '大有作为'.

6

妹夫的提议在会上引起了广泛的讨论。

My younger sister's husband's proposal sparked widespread discussion at the meeting.

Using '引起' to indicate a result or reaction.

7

尽管身处高位,妹夫依然保持着谦逊的态度。

Despite his high position, my younger sister's husband still maintains a humble attitude.

Using '身处' for being in a certain position or state.

8

妹夫的慷慨解囊帮助了许多处于困境中的人。

My younger sister's husband's generosity has helped many people in difficult situations.

Using the idiom '慷慨解囊' (to give generously).

1

妹夫对中国传统文化的造诣颇深,令人惊叹。

My younger sister's husband's accomplishments in traditional Chinese culture are quite profound, which is amazing.

Using '造诣颇深' for high levels of skill or knowledge.

2

妹夫在复杂多变的商场中游刃有余。

My younger sister's husband navigates the complex and ever-changing business world with ease.

Using the idiom '游刃有余' (to do something with ease).

3

妹夫的决策往往具有前瞻性,深受同事信赖。

My younger sister's husband's decisions are often forward-looking and are deeply trusted by his colleagues.

Using '具有前瞻性' for visionary qualities.

4

作为妹夫,他极力维护两家人的和睦关系。

As a brother-in-law, he does his utmost to maintain the harmonious relationship between the two families.

Using '极力' to show maximum effort.

5

妹夫的博学多才使他在社交场合中脱颖而出。

My younger sister's husband's erudition and talent make him stand out in social situations.

Using '脱颖而出' to mean standing out.

6

妹夫对待工作的严谨态度是众所周知的。

My younger sister's husband's rigorous attitude toward work is well-known.

Using '众所周知' for something universally known.

7

妹夫的胸怀宽广,从不计较个人得失。

My younger sister's husband is broad-minded and never fusses over personal gains or losses.

Using '计较' for being petty or calculating.

8

妹夫在家族企业遭遇危机时挺身而出,化险为夷。

When the family business faced a crisis, my younger sister's husband stepped forward and saved the day.

Using '挺身而出' and '化险为夷' (turning danger into safety).

Synonyms

妹婿 妹妹的老公 妹丈 小叔子 内弟 襟兄 亲戚 家人

Antonyms

姐夫 弟媳 嫂子 大舅子

Common Collocations

我的妹夫
介绍妹夫
新妹夫
准妹夫
帮妹夫
见妹夫
跟妹夫聊天
送妹夫礼物
妹夫的家
好妹夫

Common Phrases

他是谁的妹夫?

— Whose younger sister's husband is he? Used to clarify relationships.

他是张三的妹夫。

妹夫,辛苦了!

— Brother-in-law, you've worked hard! A polite way to thank him.

帮了这么多忙,妹夫,辛苦了!

我妹夫人很好。

— My younger sister's husband is a good person. A common praise.

别担心,我妹夫人很好,会帮你的。

妹夫在吗?

— Is my younger sister's husband there? A common inquiry.

打电话问问,妹夫在吗?

这是你妹夫吗?

— Is this your younger sister's husband? Used when meeting someone new.

我看照片,这是你妹夫吗?

我跟我妹夫很合得来。

— I get along very well with my younger sister's husband.

我们性格相似,我跟我妹夫很合得来。

妹夫是做什么的?

— What does your younger sister's husband do? Asking about his job.

初次见面,请问妹夫是做什么的?

妹夫,来喝杯茶。

— Brother-in-law, come have a cup of tea. A hospitable invitation.

刚进门,妹夫,来喝杯茶。

我和妹夫商量一下。

— I will discuss it with my younger sister's husband.

这件事,我和妹夫商量一下再决定。

妹夫,生日快乐!

— Brother-in-law, happy birthday! A standard greeting.

今天是你的生日,妹夫,生日快乐!

Often Confused With

妹夫 vs 姐夫

Confused because both are 'brother-in-law' in English, but 姐夫 is for an older sister's husband.

妹夫 vs 弟媳

Confused by gender; 弟媳 is a younger brother's wife.

妹夫 vs 小叔子

Confused by relationship; 小叔子 is a husband's younger brother.

Idioms & Expressions

"长兄如父"

— The eldest brother is like a father. While not containing 'mèifu', it defines the relationship between an older brother and his mèifu.

因为长兄如父,妹夫对他非常尊敬。

Literary/Formal
"门当户对"

— Families of equal social status. Often used when discussing a sister's marriage and her husband.

他们两家门当户对,妹夫也是个优秀的人。

Common
"夫唱妇随"

— Husband sings and wife follows. Describes a harmonious marriage between a sister and the 妹夫.

妹妹和妹夫夫唱妇随,生活很幸福。

Literary
"相敬如宾"

— To treat each other with the respect due to a guest. Describes a polite and respectful marriage.

妹夫和妹妹相敬如宾,从不吵架。

Common
"成家立业"

— To get married and start a career. Often said of a young 妹夫.

妹夫已经成家立业了,父母很放心。

Common
"举案齐眉"

— To lift the tray to the level of the eyebrows. A sign of mutual respect between spouses.

看妹夫和妹妹举案齐眉的样子,真让人羡慕。

Literary
"同甘共苦"

— To share both sweetness and bitterness. To go through thick and thin together.

妹夫和妹妹同甘共苦,建立了自己的公司。

Common
"白头偕老"

— To grow old together until their hair turns white.

祝妹妹和妹夫白头偕老。

Common/Greeting
"早生贵子"

— To give birth to a son soon. A common wedding wish for a 妹夫.

婚礼上,大家都祝妹夫早生贵子。

Wedding/Greeting
"天作之合"

— A match made in heaven.

大家都说妹妹和妹夫是天作之合。

Literary

Easily Confused

妹夫 vs 姐夫

Both mean 'brother-in-law'.

姐夫 is the husband of your older sister (姐姐), whereas 妹夫 is the husband of your younger sister (妹妹).

如果你姐姐结婚了,他就是你的姐夫。

妹夫 vs 妹婿

They mean the same thing.

妹婿 is more formal and written, while 妹夫 is common and spoken.

在正式邀请函上,应写‘妹婿’。

妹夫 vs 弟媳

Both refer to a younger sibling's spouse.

妹夫 is a male (husband), while 弟媳 is a female (wife).

我弟弟的妻子是我的弟媳。

妹夫 vs 小舅子

Both are male relatives by marriage.

小舅子 is your wife's younger brother, not your sister's husband.

我妻子的弟弟是我的小舅子。

妹夫 vs 妹丈

They mean the same thing.

妹丈 is a regional or dialectal variation, less common in standard Mandarin.

在广东,有些人会叫妹夫为妹丈。

Sentence Patterns

A1

他是我的[称谓]。

他是我的妹夫。

A2

[称谓]在[地点]工作。

妹夫在银行工作。

B1

虽然[称谓]很忙,但是[动作]。

虽然妹夫很忙,但是他经常运动。

B2

[称谓]对[事物]很有见解。

妹夫对股市很有见解。

C1

[称谓]不仅[优点1],还[优点2]。

妹夫不仅事业有成,还非常顾家。

C2

作为[称谓],他[责任/行为]。

作为妹夫,他极力维护两家的和谐。

A2

我给[称谓]买了一个[物品]。

我给妹夫买了一个手表。

B1

我听[某人]说[称谓][消息]。

我听妹妹说妹夫升职了。

Word Family

Nouns

妹妹 (Younger sister)
丈夫 (Husband)
妹婿 (Formal version of mèifu)
妹丈 (Regional version of mèifu)

Related

姐夫 (Older sister's husband)
弟媳 (Younger brother's wife)
嫂子 (Older brother's wife)
小舅子 (Wife's younger brother)
大舅子 (Wife's older brother)

How to Use It

frequency

Very common in family-oriented cultures.

Common Mistakes
  • Using '妹夫' for an older sister's husband. 姐夫

    妹夫 is specifically for a younger sister's husband. Using it for an older sister's husband ignores the important age hierarchy.

  • Using '妹夫' for a wife's brother. 小舅子 / 内弟

    妹夫 is an 'out-law' (married to your sister), while a wife's brother is an 'in-law' from your spouse's side.

  • Pronouncing 'mèi' as 'méi'. mèifu (4th tone)

    The 4th tone is sharp and falling. The 2nd tone 'méi' can mean 'no' or 'plum', leading to confusion.

  • Confusing '妹夫' with '弟媳'. 妹夫 (Male) / 弟媳 (Female)

    Remember that '夫' means husband/male and '媳' means wife/female.

  • Addressing '妹夫' as '妹夫' in very casual settings. Using his name.

    While '妹夫' is a correct reference, calling him that directly can sometimes feel overly formal among peers.

Tips

Pairing Terms

Always learn '妹夫' alongside '姐夫' to keep the older/younger distinction clear in your mind.

Respect the Hierarchy

Using the correct term shows you understand Chinese family values and social structures.

Drop the 'de'

Saying '我妹夫' instead of '我的妹夫' sounds more natural and native.

Tone Accuracy

Practice the 4th tone on 'mèi' to ensure you don't confuse it with other similar-sounding words.

Formal vs Informal

Use '妹婿' in formal letters and '妹夫' in daily messages or essays.

Context Clues

If you hear '妹妹', expect to hear '妹夫' if the topic is about her family life.

Visualization

Visualize your younger sister's wedding to anchor the meaning of '妹夫' in your memory.

Introductions

When introducing your mèifu, a simple '这是我妹夫' followed by his name is perfect.

Regional Awareness

Be aware of terms like '妹丈' in the south, but stick to '妹夫' for universal clarity.

Flashcards

Create flashcards with a picture of a younger sister and her husband on one side and '妹夫' on the other.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Mèi' as 'My younger sister' and 'Fu' as 'Full-grown husband'. Mèi + Fu = My sister's husband.

Visual Association

Imagine your younger sister standing next to a man wearing a groom's suit. That man is your 妹夫.

Word Web

妹妹 (Sister) 结婚 (Marriage) 亲戚 (Relative) 姐夫 (Brother-in-law) 家庭 (Family) 丈夫 (Husband) 姻亲 (In-law) 聚会 (Gathering)

Challenge

Try to use 妹夫 in three different sentences today: one about his job, one about his hobby, and one about his relationship with your sister.

Word Origin

The term 妹夫 is a compound word formed during the development of Modern Mandarin, though the individual characters 妹 and 夫 have existed for thousands of years. 妹 (mèi) originally referred to a younger female relative, and 夫 (fū) referred to an adult male or husband. Combining them created a specific label in the highly granular Chinese kinship system.

Original meaning: Younger sister's husband.

Sino-Tibetan

Cultural Context

Always ensure you know the birth order of the sister before using 妹夫 or 姐夫 to avoid social awkwardness.

English speakers often find the specificity of 妹夫 vs. 姐夫 confusing because 'brother-in-law' covers both. It requires a mental shift to always consider the sister's age.

The character of Jia Lian in 'Dream of the Red Chamber' has various brothers-in-law that illustrate these kinship dynamics. Modern TV shows like 'All is Well' (都挺好) often depict the complex relationships between siblings and their spouses (妹夫/姐夫). Traditional Peking Opera often features plots revolving around family honor involving the 妹夫.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Family Gathering

  • 妹夫,多吃点。
  • 妹夫,好久不见。
  • 这是我妹夫。
  • 妹夫最近怎么样?

Introducing Someone

  • 我想介绍一下我的妹夫。
  • 他是我妹妹的丈夫,也就是我的妹夫。
  • 你见过我的妹夫大卫吗?
  • 我妹夫在银行工作。

Wedding Ceremony

  • 祝我妹妹和妹夫幸福。
  • 妹夫,要好好对我妹妹。
  • 今天是我妹夫的大喜之日。
  • 欢迎妹夫加入我们的家庭。

Discussing Relatives

  • 我妹夫是个很有才华的人。
  • 妹夫的公司在市中心。
  • 我跟妹夫的关系很好。
  • 妹夫帮了我很多忙。

Phone Conversation

  • 妹夫在家吗?
  • 请帮我转告妹夫。
  • 我正要给妹夫打电话。
  • 妹夫说他晚点到。

Conversation Starters

"你妹夫是做什么工作的? (What does your mèifu do for a living?)"

"你跟你妹夫的关系怎么样? (How is your relationship with your mèifu?)"

"你妹夫和你妹妹是怎么认识的? (How did your mèifu and your sister meet?)"

"你妹夫有什么特别的爱好吗? (Does your mèifu have any special hobbies?)"

"今年过年你妹夫会来你家吗? (Will your mèifu come to your house this Chinese New Year?)"

Journal Prompts

描述一下你的妹夫(或者想象中的妹夫)是一个什么样的人。 (Describe what kind of person your mèifu—or an imaginary one—is.)

写一次你和妹夫一起参加的家庭聚会。 (Write about a family gathering you attended with your mèifu.)

谈谈你对中国复杂的亲属称谓(如妹夫、姐夫)的看法。 (Talk about your views on complex Chinese kinship terms like mèifu and jiěfu.)

如果你要送妹夫一份礼物,你会选什么?为什么? (If you were to give your mèifu a gift, what would you choose and why?)

比较一下‘妹夫’和英文中‘brother-in-law’的区别。 (Compare the difference between 'mèifu' and the English 'brother-in-law'.)

Frequently Asked Questions

10 questions

No, you should call him '姐夫'. In Chinese, the title is strictly based on whether the sister is older or younger than you.

Both. Regardless of your own gender, if your younger sister is married, her husband is your '妹夫'.

He is still your '妹夫'. The title is determined by your sister's position in the family, not the husband's actual age.

You can call him '妹夫' in formal situations, but in casual settings, most people use his name or a nickname.

The formal version is '妹婿' (mèixù), often used in writing or formal introductions.

No. Your wife's younger brother is '小舅子' or '内弟'. '妹夫' is only for your own sister's husband.

Yes, it is the standard term in Mandarin and is understood throughout China and the Chinese diaspora.

You can use their surnames (e.g., 张妹夫) or their order (e.g., 大妹夫, 二妹夫).

To refer to multiple, you can say '几个妹夫' or '妹夫们'.

There isn't a specific slang word, but '妹妹的老公' is the most common informal alternative.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence in Chinese introducing your younger sister's husband.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'My brother-in-law (younger sister's husband) is a doctor.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '妹夫' and '工作'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about your sister and her husband.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I bought a gift for my younger sister's husband.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use '虽然...但是...' with the word '妹夫'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence comparing your sister and her husband.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'My brother-in-law likes to play basketball.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about your brother-in-law's personality.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is that your younger sister's husband?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a future plan involving your brother-in-law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'My sister and her husband live in Shanghai.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using '妹夫' as the object of the sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'My brother-in-law is very kind to my family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about what your brother-in-law is doing right now.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I have two younger sisters and two brothers-in-law.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using the measure word '位' for '妹夫'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'My brother-in-law's car is very expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a recommendation from your brother-in-law.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am going to the airport to pick up my brother-in-law.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'This is my younger sister's husband' in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your brother-in-law's job in Chinese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone if they have met your brother-in-law.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My brother-in-law is coming to dinner tonight.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Introduce your brother-in-law to a friend.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone your brother-in-law is a very kind person.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'What does your brother-in-law do?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My brother-in-law and I are going to play basketball.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Congratulate your sister and her husband.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My brother-in-law bought a new car.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about how long your brother-in-law has been married to your sister.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My brother-in-law speaks Chinese very well.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I am going to visit my brother-in-law's house.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell your brother-in-law 'Happy Birthday'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My brother-in-law is taller than me.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your sister where her husband is.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I like my brother-in-law very much.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My brother-in-law's name is David.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone that your brother-in-law is very busy today.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'My brother-in-law is an American.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify the relation: '这是我妹妹的先生。'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '我妹夫明天要出差。' When is he leaving?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '妹夫在看电视呢。' What is he doing?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '我跟妹夫约好三点见面。' What time are they meeting?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '妹夫最近在学做中国菜。' What is he learning?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '我妹夫是上海人。' Where is he from?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '妹夫给妹妹买了一束花。' What did he buy?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '我妹夫不喜欢运动。' Does he like sports?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '那是你妹夫的手机吗?' Whose phone is it?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '妹夫说他五点才能下班。' What time does he finish work?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '我还没见过我妹妹的男朋友,准妹夫。' Is he married yet?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '妹夫带孩子们去公园了。' Where did he take the kids?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '我妹夫是个律师。' What is his profession?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '妹夫昨天感冒了。' What happened to him yesterday?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: '我妹夫今天穿了一件蓝色的衬衫。' What color is his shirt?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!