به دست آوردن
به دست آوردن in 30 Seconds
- Literally means 'to bring to hand'.
- Used for obtaining physical objects or abstract goals.
- Conjugates only on the final word 'آوردن'.
- Antonym is 'از دست دادن' (to lose).
The Persian compound verb به دست آوردن (be dast āvardan) is one of the most fundamental and frequently used verbs in the language. Literally translating to 'to bring to hand', it is the standard way to express the concepts of obtaining, acquiring, gaining, earning, or getting something. This verb is highly versatile and can be applied to both tangible objects (like money, a prize, or a document) and intangible concepts (like trust, information, experience, or success). Understanding how to use this verb correctly is essential for any Persian learner, especially as they progress from A2 to higher levels. The verb consists of three parts: the preposition 'به' (to), the noun 'دست' (hand), and the simple verb 'آوردن' (to bring). When conjugated, only the final part 'آوردن' changes according to the tense and the subject, while 'به دست' remains constant. Let us explore the various dimensions of this essential vocabulary item.
- Literal Meaning
- To bring to hand (به = to, دست = hand, آوردن = to bring).
- Core Usage
- Used for acquiring anything through effort, luck, or transaction.
- Grammatical Structure
- Transitive compound verb requiring a direct object, often marked with 'را' (rā).
او توانست شغل جدیدی به دست آورد.
من اطلاعات مهمی به دست آوردم.
برای به دست آوردن موفقیت باید تلاش کرد.
آنها پول زیادی به دست آوردند.
اعتماد او را به دست آوردم.
When learning this verb, it is crucial to remember that it implies a sense of achievement or transaction. You don't just 'receive' something passively; you usually do something to 'obtain' it. For passive receiving, verbs like 'گرفتن' (gereftan - to take/get) or 'دریافت کردن' (daryāft kardan - to receive) might be more appropriate depending on the context. However, 'به دست آوردن' carries a stronger connotation of acquisition. Whether you are talking about earning a university degree, winning a gold medal, or simply getting your hands on a rare book, this is the verb you need. It is an indispensable part of both formal written Persian and everyday conversational speech.
Using به دست آوردن correctly requires an understanding of Persian compound verb conjugation. Because it is a compound verb, the first two words ('به دست') act as a fixed prefix, while the final word ('آوردن') undergoes all the grammatical changes for tense, person, and mood. The present stem of آوردن is آور (āvar), and the past stem is آورد (āvard). Let's break down how to use it across different tenses and sentence structures. In the present simple or subjunctive, you will use the prefix 'می' (mi) or 'ب' (be) attached to the stem 'آور'. For example, 'میآورم' (I bring) becomes 'به دست میآورم' (I obtain). In the past tense, 'آوردم' (I brought) becomes 'به دست آوردم' (I obtained). This pattern remains consistent across all conjugations.
- Present Tense
- من به دست میآورم (I obtain/am obtaining).
- Past Tense
- من به دست آوردم (I obtained).
- Future Tense
- من به دست خواهم آورد (I will obtain).
او هر سال مقام اول را به دست میآورد.
ما تجربه خوبی به دست آوردیم.
آیا توانستی بلیت به دست بیاوری؟
آنها به زودی استقلال خود را به دست خواهند آورد.
من باید نمره بالایی به دست بیاورم.
Another important aspect of using this verb is understanding its direct object. Since it is a transitive verb, it usually takes a direct object. If the object is specific or definite, you must use the direct object marker 'را' (rā). For example, 'کتاب را به دست آوردم' (I obtained the book). If the object is indefinite, 'را' is omitted: 'کتابی به دست آوردم' (I obtained a book). Mastering the placement of 'را' in conjunction with compound verbs is a key milestone for A2 and B1 learners. Furthermore, in negative forms, the negative prefix 'ن' (na/ne) attaches directly to the verb stem: 'به دست نیاوردم' (I did not obtain). Practice conjugating this verb with various subjects and objects to build fluency.
You will encounter به دست آوردن in virtually every context of Persian communication, from the most casual street conversations to highly formal academic and news broadcasts. Its ubiquity stems from its broad meaning, covering everything from physically acquiring an object to conceptually achieving a goal. In daily life, you might hear someone talking about getting a visa, finding a rare item in a shop, or securing a good seat at a concert. In professional environments, it is the go-to verb for discussing the acquisition of skills, closing business deals, or obtaining necessary permits. In news media, it frequently appears in reports about athletes winning medals, politicians gaining votes, or scientists obtaining new data. Let's look at some specific domains where this verb is heavily utilized.
- News & Media
- Used for reporting achievements, election results, and sports victories.
- Business & Work
- Common in discussions about earning profits, securing contracts, or gaining market share.
- Education
- Frequently used when talking about getting degrees, grades, or knowledge.
تیم ملی ایران پیروزی بزرگی به دست آورد.
شرکت ما سود زیادی به دست آورد.
او مدرک دکترای خود را به دست آورد.
بالاخره ویزا رو به دست آوردم! (Spoken: به دست آوردم -> به دست آوردم/گرفتم)
پلیس مدارک جدیدی به دست آورده است.
Understanding the register is important. While 'به دست آوردن' is perfectly acceptable in colloquial speech, it maintains a slightly elevated tone compared to simple verbs like 'گرفتن'. For instance, saying 'من یک ماشین گرفتم' (I got a car) sounds like a simple purchase or borrowing, whereas 'من یک ماشین به دست آوردم' might imply you won it in a lottery or worked extremely hard to acquire it. In literature and poetry, this verb is often used metaphorically to describe the attainment of spiritual enlightenment, the heart of a beloved, or profound wisdom. Its wide spectrum of application makes it a powerful tool in your Persian vocabulary arsenal.
When learning به دست آوردن, students often make a few predictable errors, primarily related to its compound nature, preposition usage, and confusion with similar verbs. Because English uses the simple verb 'to get' for many different situations, English speakers often overextend or incorrectly translate 'get' into Persian. Additionally, the internal structure of the compound verb can cause syntax errors, especially when dealing with negative forms, subjunctive moods, or object markers. Let's highlight the most frequent pitfalls so you can avoid them and sound more like a native speaker.
- Mistake 1: Separating the Compound
- Inserting words between 'به', 'دست', and 'آوردن'. They must stay together in the sentence structure.
- Mistake 2: Wrong Negation Placement
- Placing the negative 'ن' on 'دست' instead of the verb stem 'آور'.
- Mistake 3: Confusing with 'از دست دادن'
- Mixing it up with its exact antonym, 'از دست دادن' (to lose), which literally means 'to give from hand'.
Incorrect: من به دست آن را آوردم.
Correct: من آن را به دست آوردم.
Incorrect: من به ندست آوردم.
Correct: من به دست نیاوردم.
Incorrect: من باید به دست میآورم.
Correct: من باید به دست بیاورم.
Context Error: من یک سرماخوردگی به دست آوردم.
Better: من سرما خوردم.
Context Error: من اتوبوس را به دست آوردم.
Better: من به اتوبوس رسیدم / سوار شدم.
Another subtle mistake is ignoring the direct object marker 'را' when it is required. If you are talking about obtaining a specific, known item, you must include 'را'. For instance, 'شغل را به دست آوردم' (I got THE job). Omitting 'را' here makes the sentence sound unnatural or changes the meaning to 'I got A job' (شغلی به دست آوردم). By mastering these nuances, you will significantly improve the accuracy and natural flow of your Persian sentences.
Persian has a rich vocabulary for expressing acquisition, receiving, and obtaining. While به دست آوردن is the most general and widely applicable term, there are several synonyms and related verbs that carry slightly different nuances, formalities, or specific use cases. Knowing these alternatives will help you choose the most precise word for your context, whether you are writing a formal essay, speaking casually with friends, or reading classical literature. Let's compare 'به دست آوردن' with some of its closest semantic neighbors.
- گرفتن (Gereftan)
- To take, to get, to catch. More casual and general. Used for physical taking or receiving without necessarily implying effort.
- کسب کردن (Kasb kardan)
- To acquire, to earn. Formal. Often used with abstract nouns like knowledge (علم), experience (تجربه), or permission (اجازه).
- دریافت کردن (Daryāft kardan)
- To receive. Formal. Used when something is given to you, like a letter, a package, or a salary, implying a more passive role.
او جایزه را به دست آورد. (Focus on achievement)
او جایزه را گرفت. (Focus on physical receiving)
دانشجویان مهارتهای جدیدی کسب کردند.
من نامه شما را دریافت کردم.
او ثروت زیادی اندوخت.
Choosing the right verb depends heavily on the register (formal vs. informal) and the exact nature of the action. 'به دست آوردن' sits comfortably in the middle, being appropriate for both everyday conversation and formal writing. It bridges the gap between the highly colloquial 'گرفتن' and the highly formal 'کسب کردن' or 'اخذ کردن' (akhz kardan - to obtain/extract). By understanding these distinctions, you can express yourself with greater precision and cultural appropriateness in Persian.
How Formal Is It?
""
""
""
Difficulty Rating
Grammar to Know
Examples by Level
من یک کتاب به دست آوردم.
I got a book.
Simple past tense. Object 'کتاب' is indefinite.
او پول به دست آورد.
He got money.
Simple past tense, third person singular.
ما کار به دست آوردیم.
We got a job.
First person plural past tense.
تو چه چیزی به دست آوردی؟
What did you get?
Question form in the past tense.
آنها سیب به دست آوردند.
They got apples.
Third person plural past tense.
من میخواهم ماشین به دست بیاورم.
I want to get a car.
Subjunctive mood 'بیاورم' after 'میخواهم'.
علی جایزه به دست آورد.
Ali got a prize.
Proper noun subject with simple past.
من نمره خوب به دست آوردم.
I got a good grade.
Adjective 'خوب' modifying the object 'نمره'.
من توانستم یک شغل جدید به دست بیاورم.
I was able to get a new job.
Subjunctive 'بیاورم' after 'توانستم' (could/was able to).
او بلیتهای کنسرت را به دست آورد.
He obtained the concert tickets.
Use of specific object marker 'را' after 'بلیتها'.
ما باید اطلاعات بیشتری به دست بیاوریم.
We must obtain more information.
Subjunctive after 'باید' (must).
آنها در مسابقه پیروزی به دست آوردند.
They achieved victory in the match.
Prepositional phrase 'در مسابقه' added for context.
من هنوز ویزا را به دست نیاوردهام.
I haven't obtained the visa yet.
Present perfect negative 'نیاوردهام'.
چگونه این پول را به دست آوردی؟
How did you get this money?
Question word 'چگونه' (how) with specific object.
برادرم نمره اول کلاس را به دست آورد.
My brother got the first rank in the class.
Possessive construction 'نمره اول کلاس'.
برای به دست آوردن موفقیت باید تلاش کرد.
To achieve success, one must make an effort.
Infinitive form 'به دست آوردن' used as a noun after 'برای' (for).
شرکت ما سال گذشته سود قابل توجهی به دست آورد.
Our company earned a significant profit last year.
Formal vocabulary 'سود قابل توجهی' (significant profit).
او با تلاش فراوان توانست مدرک دانشگاهیاش را به دست بیاورد.
With great effort, he was able to obtain his university degree.
Prepositional phrase 'با تلاش فراوان' (with great effort).
دانشمندان نتایج جدیدی از این آزمایش به دست آوردهاند.
Scientists have obtained new results from this experiment.
Present perfect tense 'آوردهاند'.
اگر خوب تمرین کنی، مهارت بالایی به دست خواهی آورد.
If you practice well, you will acquire a high level of skill.
Conditional sentence Type 1 with future tense 'خواهی آورد'.
به دست آوردن اعتماد مشتریان برای تجارت بسیار مهم است.
Gaining customers' trust is very important for business.
Infinitive phrase acting as the subject of the sentence.
آنها پس از مذاکرات طولانی، توافق خوبی به دست آوردند.
After long negotiations, they reached a good agreement.
Use of 'پس از' (after) to show sequence of events.
من تجربه زیادی در این زمینه به دست آورده بودم.
I had gained a lot of experience in this field.
Past perfect tense 'آورده بودم'.
پلیس مدارک کافی برای دستگیری او به دست نیاورد.
The police did not obtain enough evidence to arrest him.
Negative simple past with abstract object 'مدارک کافی'.
دولت در تلاش است تا کنترل تورم را به دست بیاورد.
The government is trying to gain control of inflation.
Subjunctive used after 'در تلاش است تا' (is trying to).
این نویسنده با چاپ کتاب جدیدش شهرت جهانی به دست آورد.
This author achieved worldwide fame by publishing his new book.
Abstract concept 'شهرت جهانی' (worldwide fame) as object.
به دست آوردن استقلال مالی یکی از اهداف اصلی جوانان است.
Achieving financial independence is one of the main goals of young people.
Complex noun phrase 'استقلال مالی' (financial independence).
تیم تحقیقاتی دادههای ارزشمندی را از طریق نظرسنجی به دست آورد.
The research team obtained valuable data through the survey.
Use of 'از طریق' (through/via) indicating method.
او موقعیت شغلی فعلیاش را به راحتی به دست نیاورده است.
He hasn't obtained his current job position easily.
Present perfect negative with adverb 'به راحتی' (easily).
کسب و کارهای کوچک برای به دست آوردن سهم بازار رقابت میکنند.
Small businesses compete to gain market share.
Business terminology 'سهم بازار' (market share).
حقوق بشر چیزی نیست که به سادگی به دست آمده باشد.
Human rights are not something that has been obtained simply.
Passive present perfect subjunctive 'به دست آمده باشد'.
وی با سخنرانی تأثیرگذار خود، حمایت اکثریت را به دست آورد.
With his impactful speech, he gained the support of the majority.
Formal pronoun 'وی' (he/she) and complex object.
کسب این جایزه معتبر، اعتباری بیبدیل برای او به دست آورد.
Winning this prestigious award gained him unparalleled prestige.
Highly formal vocabulary 'اعتباری بیبدیل' (unparalleled prestige).
کشورهای در حال توسعه برای به دست آوردن فناوریهای نوین با چالشهایی روبرو هستند.
Developing countries face challenges in acquiring modern technologies.
Academic/geopolitical context.
منتقدان معتقدند که این حزب قدرت را از راههای نامشروع به دست آورده است.
Critics believe that this party has obtained power through illegitimate means.
Complex sentence with subordinate clause and political vocabulary.
به دست آوردن درک عمیق از ادبیات کلاسیک نیازمند سالها مطالعه است.
Acquiring a deep understanding of classical literature requires years of study.
Abstract intellectual concept 'درک عمیق' (deep understanding).
شرکتهای چندملیتی با ادغام، انحصار بازار را به دست میآورند.
Multinational companies obtain market monopoly through mergers.
Advanced economic terminology 'انحصار بازار' (market monopoly).
او توانست با دیپلماسی ظریف، امتیازات مهمی را در مذاکرات به دست آورد.
He was able to obtain important concessions in the negotiations with subtle diplomacy.
Use of 'دیپلماسی ظریف' (subtle diplomacy) and 'امتیازات' (concessions).
هیچ دستاورد بزرگی بدون فداکاری به دست نمیآید.
No great achievement is obtained without sacrifice.
Passive voice 'به دست نمیآید' used in a philosophical statement.
وی پس از سالها تبعید، سرانجام حق شهروندی خود را مجدداً به دست آورد.
After years of exile, he finally regained his citizenship rights.
Adverb 'مجدداً' (again/re-) modifying the compound verb.
عارفان بر این باورند که معرفت حقیقی تنها از طریق تزکیه نفس به دست میآید.
Mystics believe that true knowledge is obtained only through purification of the soul.
Literary/philosophical context 'معرفت حقیقی' (true knowledge).
تسلط بر ظرایف زبانی، مهارتی است که به غایت دشوار به دست میآید.
Mastery over linguistic nuances is a skill that is extremely difficult to acquire.
Advanced phrasing 'به غایت دشوار' (extremely difficult).
در کشاکش تاریخ، حقوق مدنی همواره با خون دل خوردنهای بسیار به دست آمده است.
In the struggles of history, civil rights have always been obtained with much suffering.
Idiomatic expression 'خون دل خوردن' integrated into the context.
نویسنده در این رمان، تصویری بدیع از تلاش انسان برای به دست آوردن معنا خلق کرده است.
In this novel, the author has created a novel image of man's struggle to obtain meaning.
Literary critique vocabulary.
هژمونی فرهنگی غرب، نفوذی است که طی قرون متمادی به دست آمده است.
Western cultural hegemony is an influence that has been acquired over many centuries.
Sociological/academic terminology 'هژمونی فرهنگی' (cultural hegemony).
آنان که در پی به دست آوردن جاه و مقاماند، غالباً آرامش درون را از دست میدهند.
Those who seek to obtain status and position often lose their inner peace.
Poetic contrast between 'به دست آوردن' and 'از دست دادن'.
مشروعیت سیاسی، سرمایهای است که به تدریج به دست میآید و به طرفهالعینی بر باد میرود.
Political legitimacy is a capital that is acquired gradually and lost in the blink of an eye.
Classical idiom 'به طرفهالعینی' (in the blink of an eye).
کمال هنری، غایتی است که هنرمند در تمام طول عمر برای به دست آوردن آن میکوشد.
Artistic perfection is an ultimate goal that an artist strives to achieve throughout their entire life.
Elevated vocabulary 'غایت' (ultimate goal) and 'کمال هنری' (artistic perfection).
Common Collocations
Common Phrases
به دست آوردن دل کسی
به سختی به دست آوردن
به راحتی به دست آوردن
تازه به دست آوردن
دوباره به دست آوردن
مقام اول را به دست آوردن
اطلاعات لازم را به دست آوردن
حق خود را به دست آوردن
استقلال به دست آوردن
قدرت به دست آوردن
Often Confused With
Idioms & Expressions
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
While 'به دست آوردن' is transitive, its noun form 'دستاورد' (achievement) is highly common in formal contexts.
- Putting the negative 'ن' on 'دست' instead of 'آور'.
- Forgetting the subjunctive 'ب' after modal verbs (saying باید به دست میآورم instead of بیاورم).
- Using it for buying simple items at a store (use خریدن instead).
- Confusing it with 'از دست دادن' (to lose).
- Separating 'به' and 'دست' with other words.
Tips
Conjugate Only the Verb
Remember that in compound verbs, only the final word changes. 'به دست' stays exactly the same whether you are talking about the past, present, or future.
Pair with Abstract Nouns
To sound more advanced, practice pairing this verb with abstract nouns. Say 'به دست آوردن تجربه' (gaining experience) instead of just using it for physical objects.
Blend the Sounds
In fast speech, the 'e' in 'be' and the 'a' in 'dast' flow together quickly. Practice saying 'bedast' almost as one word.
Use for Achievements
When writing a resume or CV in Persian, use 'به دست آوردن' or 'کسب کردن' to list your achievements and degrees. It sounds highly professional.
Watch the Preposition
Train your ear to catch the first sound. 'BE dast' means getting. 'AZ dast' means losing. Missing this small sound changes the whole sentence.
Winning Hearts
Use the phrase 'دل کسی را به دست آوردن' to express winning someone over or making them like you. It's a very natural, native-sounding phrase.
Placement of 'را'
Always put 'را' right after the noun you obtained, and right before 'به دست'. Example: ماشین را به دست آوردم.
Slang Alternative
If you are in a very casual setting and forget the conjugation, you can often substitute it with 'گرفتن' (to get) for physical items.
Literal Translation
Always think of the literal translation 'bring to hand'. This mental image helps cement the meaning and the prepositions used.
News Context
Read Persian sports news. You will see this verb used constantly to describe teams winning matches or athletes getting medals.
Memorize It
Mnemonic
Imagine bringing (آوردن) something to (به) your hand (دست).
Word Origin
Persian
Cultural Context
Using 'کسب کردن' instead of 'به دست آوردن' sounds more polite and educated in formal settings.
'دل کسی را به دست آوردن' (to obtain someone's heart) is a beautiful way to say you made someone happy or won their affection.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"چگونه شغل فعلیات را به دست آوردی؟ (How did you get your current job?)"
"سختترین چیزی که در زندگی به دست آوردی چه بود؟ (What was the hardest thing you obtained in life?)"
"برای به دست آوردن موفقیت چه باید کرد؟ (What must one do to achieve success?)"
"آیا تا به حال جایزهای به دست آوردهای؟ (Have you ever won a prize?)"
"چطور میتوانیم اطلاعات بیشتری به دست بیاوریم؟ (How can we get more information?)"
Journal Prompts
Write about a time you worked hard to obtain something.
Describe the process of getting your university degree or current job.
What is a goal you want to achieve (به دست بیاوری) next year?
Write about the difference between earning money and winning it.
How do you gain someone's trust?
Frequently Asked Questions
10 questionsGenerally, no. If you buy a shirt, you use 'خریدن' (to buy). 'به دست آوردن' implies effort, achievement, or finding something rare. You wouldn't say 'I obtained a coffee', but you might say 'I obtained a rare antique'.
The negative prefix 'ن' (na/ne) attaches to the verb part 'آوردن'. So, 'به دست آوردم' becomes 'به دست نیاوردم'. Do not put the negative on 'دست'.
'گرفتن' is a simple verb meaning to take, get, or catch. It is very casual and broad. 'به دست آوردن' specifically means to obtain or acquire, usually implying some level of effort or significance.
It is both. It is standard Persian, meaning it is perfectly acceptable in formal writing (like news or essays) and also widely used in everyday conversation.
In Tehrani slang, 'آوردن' (āvardan) is pronounced 'ovordan'. So 'به دست آوردم' sounds like 'be dast ovordam'.
No. It only needs 'را' if the direct object is specific/definite (e.g., THE job = شغل را). If it is indefinite (e.g., A job = شغلی), you do not use 'را'.
No. They act as a fixed unit in this compound verb. Inserting words between them breaks the grammatical structure.
The most common related noun is 'دستاورد' (dastāvard), which means achievement or accomplishment. It literally means 'what is brought to hand'.
Yes, absolutely. It is very commonly used with abstract nouns like success (موفقیت), information (اطلاعات), trust (اعتماد), and experience (تجربه).
The exact opposite is 'از دست دادن' (az dast dādan), which literally means 'to give from hand' and translates to 'to lose'.
Test Yourself 180 questions
Write 'I got a job' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He got money' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We obtained information' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They achieved success' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I want to get a car' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She got a good grade' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'You must gain experience' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He won the prize' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We got the tickets' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I did not get the visa' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'How did you get this?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They will get independence' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I gained his trust' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He got a degree' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'We earned profit' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'She got the first place' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I am getting information' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'They got the results' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'You got permission' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He got a medal' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'به دست آوردن' is your go-to phrase for 'obtaining' or 'achieving' something in Persian. Example: او شغل خوبی به دست آورد (He got a good job).
- Literally means 'to bring to hand'.
- Used for obtaining physical objects or abstract goals.
- Conjugates only on the final word 'آوردن'.
- Antonym is 'از دست دادن' (to lose).
Conjugate Only the Verb
Remember that in compound verbs, only the final word changes. 'به دست' stays exactly the same whether you are talking about the past, present, or future.
Pair with Abstract Nouns
To sound more advanced, practice pairing this verb with abstract nouns. Say 'به دست آوردن تجربه' (gaining experience) instead of just using it for physical objects.
Blend the Sounds
In fast speech, the 'e' in 'be' and the 'a' in 'dast' flow together quickly. Practice saying 'bedast' almost as one word.
Use for Achievements
When writing a resume or CV in Persian, use 'به دست آوردن' or 'کسب کردن' to list your achievements and degrees. It sounds highly professional.
Example
او اطلاعات زیادی به دست آورد.
Related Content
Related Phrases
More general words
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1Conforming to the usual or standard type; normal or ordinary.
عافیت
B2Well-being; the state of being comfortable, healthy, or happy.
عاجل
B2Requiring immediate attention or action; urgent.
عاقبت
C1The outcome or result of an action or event.
عاقل
A1Having or showing experience, knowledge, and good judgment; wise.
عالمگیر
C1Universal, worldwide, or affecting all parts of the world.
عالی
A1Excellent; extremely good or outstanding.
عام
B1General, common, public.
اعم از
B2Including; whether (used to introduce options).