At the A1 level, you are just beginning your journey with Korean. '셈하다' might seem a bit complex because it's less common than '세다' (to count). However, you can think of '셈하다' simply as a word used for counting numbers or money. Imagine you have five apples. If you count them 1, 2, 3, 4, 5, you are '셈하고' (counting) them. At this level, you don't need to worry about the deep meanings. Just remember that it is a verb that ends in '-하다', so it follows easy rules: '셈해요' (polite present) or '셈했어요' (past). You might see it in simple books about shopping or money. The word '셈' actually means the act of counting itself. So '셈을 해요' is like saying 'I do the counting.' Focus on using it with simple objects like '사과' (apples), '돈' (money), or '책' (books). If you can count from one to ten in Korean (hana, dul, set...), you are already performing the action of '셈하다'. It's a great way to practice your Korean numbers while using a real verb. Even if you mostly use '세다' for now, recognizing '셈하다' will help you understand more when people talk about money or totals in a slightly more formal way.
At the A2 level, you should start distinguishing between different types of counting. '셈하다' is particularly useful when you are dealing with money or 'reckoning' a total. While '세다' is for physical objects, '셈하다' is often used when you are checking if the amount is correct. For example, '거스름돈을 셈하다' means to count your change. This is a very practical skill for traveling in Korea. You should also learn the basic noun form '셈', which means 'calculation.' If someone is good at math, you can say they are '셈이 빠르다' (quick at counting). This is a common expression. At this level, you can also start to see the word in the pattern '-ㄴ 셈이다'. While this is more common at B1, A2 learners can understand it in simple sentences like '다 먹은 셈이에요' (It's as if I ate it all). This shows you are moving beyond just '1, 2, 3' and starting to use the word to describe a situation. Practice using '셈하다' in sentences about your daily budget or when you are sharing things with friends. It adds a bit more 'structure' to your Korean compared to the very basic '세다'. Also, pay attention to the pronunciation; the 'ㅁ' and 'ㅎ' sound can sometimes blend, making it sound like 'sema-da' in fast speech.
At the B1 level, the most important usage of '셈하다' is the auxiliary construction '-ㄴ/은/는 셈이다'. This is a vital grammar point for intermediate learners. It allows you to express that one situation is practically the same as another. For example, '이 정도면 성공한 셈이다' (At this level, it's effectively a success). You are not saying it *is* a 100% success, but after 'reckoning' all the factors, it counts as one. This requires a shift in thinking from literal counting to logical assessment. You should also be comfortable using '셈하다' in more abstract contexts, such as '날짜를 셈하며 기다리다' (To wait while counting the days). Here, it conveys a sense of anticipation. You will also encounter '셈' as a noun meaning 'intention' in the structure '-(으)ㄹ 셈이다'. For example, '무엇을 할 셈이니?' (What are you planning to do?). This is very common in dialogue. Understanding the relationship between 'counting' and 'planning' (reckoning your future) is key at this level. You should be able to choose between '세다', '계산하다', and '셈하다' based on the context: '세다' for simple counting, '계산하다' for bills and math, and '셈하다' for reckoning values or using these idiomatic grammar structures.
At the B2 level, you should explore the social and psychological nuances of '셈하다'. The word often appears in literature to describe a character's internal 'calculation' of social gain or loss. Expressions like '속으로 셈을 하다' (to calculate internally) often imply that someone is being pragmatic or even a bit selfish. You should be able to use the word to describe complex situations where a simple 'count' isn't enough. For instance, in a business context, '이익을 셈하다' involves not just adding numbers but reckoning the overall benefit of a deal. You will also see '셈' used in more complex idioms like '셈이 흐리다' (to be bad at calculation/to be messy with money or logic). At this level, your use of '-ㄴ 셈이다' should be fluid, using it to summarize arguments or provide conclusions in writing. You should also understand the nuance of '셈치다' (to suppose/assume), which is a contraction of '셈하고 치다'. Using '이긴 셈치고...' (Assuming we won...) allows you to set up hypothetical scenarios. Your vocabulary should now include synonyms like '가늠하다' (to estimate) or '헤아리다' (to fathom), and you should know exactly when '셈하다' is the better choice—usually when there is a logical or numerical 'reckoning' involved.
At the C1 level, '셈하다' becomes a tool for sophisticated analysis and literary expression. You will find this word in high-level essays and classical literature where it refers to the 'accounting' of a life or the 'reckoning' of historical events. The word carries a certain weight that '계산하다' lacks; it feels more human and less like a machine. You should be able to use it to discuss philosophical concepts, such as '인생의 가치를 무엇으로 셈할 것인가?' (By what shall we reckon the value of life?). At this level, you should also be aware of the historical evolution of the word and its relationship to the traditional Korean market culture and the use of the abacus. You can use '셈' in its most abstract forms, such as '셈속' (one's hidden calculation or ulterior motive). Recognizing when a writer uses '셈하다' to create a traditional or slightly archaic tone is a mark of high-level proficiency. You should also be able to handle the most complex versions of the '-ㄴ 셈이다' pattern, including its use in nested clauses or with complex honorifics. Your understanding of '셈하다' should now bridge the gap between simple arithmetic and the complex human act of assigning value to experiences and relationships.
At the C2 level, you have a masterly command of '셈하다' and its various derivations. You understand that this word is not just about numbers, but about the very way humans categorize and value their reality. You can distinguish the subtle differences between '셈하다', '산정하다', '계산하다', and '계수하다' in technical, legal, and poetic contexts. You might use '셈하다' in a speech to evoke a sense of traditional integrity or to describe a meticulous process of evaluation that goes beyond mere data. You are familiar with archaic uses of '셈' in historical documents and can interpret its meaning in proverbs and old sayings. Furthermore, you can use the word creatively in your own writing to play with the concepts of 'reckoning' and 'intention.' Whether you are writing a technical report on economic 'sanjeong' (calculation) or a poem about 'he-arida' (fathoming) the stars, you know that '셈하다' sits at the heart of the Korean logical and emotional vocabulary. You can use phrases like '셈이 닿다' (to be logically sound/to add up) or '셈을 치르다' (to pay the price/to have a final reckoning) with the ease of a native speaker, capturing the full cultural and historical weight of the word.

셈하다 in 30 Seconds

  • 셈하다 means to count or reckon numbers, often used with money or totals.
  • It is more formal than the basic word '세다'.
  • The grammar pattern '-ㄴ 셈이다' means 'it's as if' or 'it amounts to'.
  • It can also mean to plan or intend when used as '-(으)ㄹ 셈이다'.

The Korean verb 셈하다 (sem-hada) is a multifaceted word primarily translated as 'to count,' 'to reckon,' or 'to calculate.' At its most fundamental level, it refers to the physical or mental act of determining the total number of items or the value of a sum. However, unlike the more common and simpler verb 세다 (seda), which is ubiquitous in daily life for counting fingers or apples, 셈하다 often carries a slightly more formal, deliberate, or even mathematical weight. It is derived from the noun (sem), which means 'counting,' 'calculation,' or 'reckoning.' Understanding this word requires looking beyond just the numbers; it involves understanding the Korean perspective on value and assessment.

Daily Transactions
In traditional markets or among older generations, you might hear this word used when someone is carefully counting out coins or bills. It implies a level of precision and care in the transaction. When a vendor says, '돈을 다시 한번 셈해 보세요' (Please count the money again), they are inviting a formal verification of the exchange.

상인이 거스름돈을 하나하나 셈하며 손님에게 건넸다.

The merchant handed the change to the customer, counting it one by one.

Beyond literal counting, 셈하다 is used in the sense of 'to consider' or 'to regard as.' This is frequently seen in the grammatical structure -ㄴ/은/는 셈이다, which translates to 'it is as if' or 'it amounts to.' For example, if you have finished 90% of a project, you might say it is '다 끝난 셈이다' (it is as good as finished). Here, the 'counting' is figurative; you are assessing the state of the work and reckoning it as complete. This nuance is crucial for intermediate learners because it moves the word from the realm of basic arithmetic into the realm of logical assessment and social communication.

Historically, the concept of was deeply tied to the use of the abacus (주판) in Korea. Before digital calculators became standard, '셈을 잘하다' (to be good at counting/reckoning) was a highly valued skill in trade and commerce. This cultural background explains why the word still feels a bit more structured than the simple 세다. When you use 셈하다, you aren't just reciting numbers; you are performing an evaluation. In modern contexts, it can also appear in literary or formal writing to describe someone weighing their options or calculating their chances of success, often referred to as '머릿속으로 셈을 하다' (to calculate in one's head).

Social Context
In social relationships, Koreans often talk about '셈이 빠르다' (being quick at reckoning). This can be a compliment regarding someone's intelligence or a slight criticism suggesting someone is too quick to calculate their own profit in a situation. This dual meaning highlights how the act of counting numbers extends into the act of evaluating social dynamics and personal gain.

그는 손해를 보지 않으려고 머릿속으로 복잡하게 셈하고 있었다.

He was calculating complexly in his head so as not to suffer a loss.

In summary, 셈하다 is a versatile verb that bridges the gap between literal mathematics and figurative assessment. Whether you are counting the days until a vacation, reckoning the cost of a meal, or considering a task nearly finished, this word provides the linguistic framework for 'accounting' for the world around you. For an English speaker, it is helpful to remember that while count is the primary translation, the 'reckon' aspect is what gives the word its unique Korean flavor in everyday conversation and literature.

Using 셈하다 correctly involves understanding its grammatical flexibility. As a verb, it follows the standard -하다 conjugation rules, but its usage varies significantly depending on whether it's being used literally or figuratively. Let's explore the different sentence structures where this word commonly appears. At the A2 level, you will mostly encounter it in the context of counting objects or money, often paired with particles like -를/을 (object marker).

Literal Counting (Object + 셈하다)
When you are counting a specific noun, you place the noun first followed by the object marker. Example: '사과를 셈하다' (To count the apples). In casual speech, this is often replaced by 세다, but 셈하다 adds a tone of 'calculating the total' rather than just pointing and counting.

아이들이 사탕의 개수를 하나씩 셈하며 나누어 가졌다.

The children shared the candies, counting the number of them one by one.

One of the most powerful ways to use this word is in the auxiliary form -ㄴ/은/는 셈이다. This is an idiomatic construction that every learner should master. It is used to conclude that a situation is effectively the same as another. For instance, if you usually pay 10,000 won for a meal but today you got a drink for free, you might say, '할인을 받은 셈이에요' (It's as if I received a discount). This structure takes a verb or adjective stem, adds the appropriate modifier, and ends with 셈이다.

Mental Calculation (머릿속으로 셈하다)
This phrase is used to describe the internal process of thinking about numbers or consequences. It often appears in novels to show a character's internal conflict. Example: '그는 이번 여행의 비용을 머릿속으로 셈해 보았다' (He tried to calculate the cost of this trip in his head).

Another important usage is in the negative form 셈하지 않다 or 셈할 수 없다. This is often used to describe things that are 'countless' or 'beyond calculation.' While '셀 수 없다' is more common for physical objects (like stars), '셈할 수 없다' might be used for abstract debts of gratitude or complex financial losses that are hard to quantify precisely.

우리가 받은 도움은 돈으로 셈할 수 없을 만큼 큽니다.

The help we received is so great that it cannot be calculated in money.

In formal settings, you might encounter the causative form 셈하게 하다 (to make someone count) or the passive-like nuance of 셈이 되다 (to become counted/calculated). For example, '이것으로 모든 빚이 셈이 되었다' (With this, all debts have been accounted for/settled). This implies a finality to a calculation. It's also worth noting that in the Gyeongsang dialect, 셈하다 is sometimes used more broadly, but in standard Korean, it remains focused on the act of reckoning and evaluation.

Future Intent (-을 셈이다)
This is a slightly different but related structure where '셈' means 'intention' or 'plan.' While technically a noun usage, it's often taught alongside the verb. '내일 떠날 셈이니?' (Are you planning/reckoning to leave tomorrow?). This shows how the 'calculation' of numbers evolved into the 'calculation' of one's future actions.

Mastering 셈하다 means knowing when to be literal and when to be figurative. For a beginner, focus on 'counting money.' For an intermediate learner, focus on 'it is as if' (-ㄴ 셈이다). For an advanced learner, focus on the nuanced 'reckoning' of social and emotional values. By varying the context, you can use this single verb to express a wide range of analytical thoughts in Korean.

While 셈하다 might not be the very first word you hear in a K-pop song, it is deeply embedded in the 'real' Korean spoken in markets, offices, and family dinner tables. If you visit a Jeontong Sijang (traditional market), you are very likely to hear it. Older shopkeepers, who might still prefer mental math over a point-of-sale system, will often mutter to themselves while counting change: '하나, 둘, 셋... 셈이 맞네' (One, two, three... the count is right). In this environment, the word represents a sense of honesty and accuracy in trade.

“거스름돈을 잘못 셈하신 것 같아요.”

“I think you counted the change incorrectly.”

In a modern office setting, 셈하다 appears in discussions about budgets and projections. While 계산하다 (to calculate) is the technical term used for spreadsheets, 셈하다 might be used when discussing the 'bottom line' or the 'overall reckoning' of a project's success. For example, a manager might say, '결과적으로 이번 분기는 성공한 셈입니다' (As a result, this quarter is effectively a success). Here, the word provides a summary judgment, moving from raw data to a qualitative conclusion. You'll hear this often in news reports summarizing economic data or political outcomes.

Another place you will encounter this word is in Korean literature and essays. Writers use 셈하다 to describe the passage of time or the counting of memories. A sentence like '그와 헤어진 지 벌써 십 년을 셈하게 되었다' (It has come to be ten years since I parted with him) sounds more poetic and reflective than using a simple time expression. It implies that the speaker has been consciously 'counting' or 'reckoning' the years as they passed. This usage highlights the word's ability to convey emotional weight and the passage of time as a deliberate human experience.

Family and Relationships
Parents might use this word with children when teaching them the value of money. '세뱃돈 받은 거 잘 셈해 봐' (Count the New Year's money you received carefully). It teaches children not just to count numbers, but to be responsible for their 'account.'

In the world of sports or competitions, commentators use the -ㄴ 셈이다 structure to describe the current state of play. '이 골로 사실상 승부가 결정된 셈입니다' (With this goal, the match is practically decided). This usage is incredibly common because it allows the speaker to make a definitive claim based on the 'reckoning' of the current score and remaining time. It’s a way to provide a quick, authoritative summary of the situation.

“이번 경기는 비긴 셈치고 다음을 준비하자.”

“Let's consider this game a draw and prepare for the next one.”

Finally, in religious or philosophical contexts in Korea, 셈하다 can refer to the 'final reckoning' of one's life or deeds. While this is a deeper, more advanced usage, it shows the word's range. From a child counting candies to a philosopher counting the virtues of a lifetime, 셈하다 is the verb Koreans use to bring order to the chaos of numbers and experiences. When you hear it, listen for whether the speaker is talking about literal coins or the figurative 'sum' of a situation.

One of the most frequent mistakes English speakers make when learning 셈하다 is overusing it in place of the simpler verb 세다 (seda). While both mean 'to count,' 세다 is the go-to word for almost all physical counting in daily life. If you are counting 1, 2, 3... on your fingers, you should say '손가락을 세다,' not '손가락을 셈하다.' Using 셈하다 in such a basic context can sound overly formal or even slightly unnatural, like saying 'I shall reckon my digits' instead of 'I'm counting my fingers.'

Confusion with 계산하다 (Gyesan-hada)
Another common pitfall is the confusion between 셈하다 and 계산하다. While they overlap, 계산하다 is specifically used for 'paying' at a restaurant or performing complex mathematical 'calculations.' You '계산' the bill at a cafe, but you might '셈' the change you receive to make sure it's right. If you tell a waiter '셈할게요' (I will count), they might look at you confusedly because they expect '계산할게요' (I will pay/calculate the bill).

❌ 저기요, 이거 셈해 주세요. (Incorrect for 'Please give me the bill')
✅ 저기요, 이거 계산해 주세요. (Correct)

A subtle but important mistake occurs with the grammar pattern -ㄴ 셈이다. Learners often forget that this structure requires a modifier form. For example, to say 'It's as if I won,' you must say '이긴 셈이다' (past modifier), not '이기다 셈이다.' Furthermore, beginners sometimes confuse -ㄴ 셈이다 with -는 것 같다 (it seems like). While similar, -ㄴ 셈이다 is used when the conclusion is logically reached based on facts, whereas -는 것 같다 is more of a vague feeling or guess.

In writing, learners sometimes misspell the noun form as instead of . While (saem) is a common abbreviation for 선생님 (teacher) or can mean 'a spring/well,' it has nothing to do with counting. Writing '돈을 샘하다' would be a confusing spelling error. Always ensure you use the vowel 'ㅔ' for anything related to counting and 'ㅐ' for teachers or water springs.

Register and Formality
Using 셈하다 in very casual settings with friends can sometimes sound a bit stiff or 'old-fashioned.' If you are playing a game and need to count to ten, just use '세다.' Reserve 셈하다 for when there is a sense of importance to the total, or when you are using the idiomatic 'as if' structures.

❌ 친구야, 손가락 셈해 봐. (Awkward)
✅ 친구야, 손가락 세어 봐. (Natural)

Lastly, be careful with the phrase 셈치다. This is a contraction of 셈하다 and 치다 (to consider). It means 'to suppose' or 'to assume.' Beginners often confuse this with the standard verb. If you say '이긴 셈치자,' you are saying 'Let's just assume we won (even if we didn't),' whereas '이긴 셈이다' means 'We practically won (based on the score).' Understanding these nuances will prevent you from accidentally conveying the wrong logic in your Korean conversations.

To truly master 셈하다, you must understand its place in the cluster of Korean words related to counting and thinking. Korean has several words that translate to 'count' or 'calculate,' each with a distinct register and usage scenario. Comparing these will help you choose the right word for the right moment.

세다 (Seda) vs. 셈하다 (Sem-hada)
세다 is the most common, everyday word for counting. It is used for counting objects (1, 2, 3...). 셈하다 is more formal and often implies a process of reckoning or determining a total value, especially with money. Use 세다 for sheep, and 셈하다 for a merchant's daily earnings.
계산하다 (Gyesan-hada) vs. 셈하다 (Sem-hada)
계산하다 (Hanja: 計算) is the standard word for 'to calculate' in math or 'to pay' in a restaurant. It is technical and modern. 셈하다 is a pure Korean word (native) and feels more traditional. You 계산 a complex physics problem, but you the change in your pocket.

수학 문제를 계산하다 (Calculate a math problem)
남은 돈을 셈하다 (Reckon the remaining money)

There are also words that focus on the 'thinking' aspect of 셈하다. 헤아리다 (he-arida) is a beautiful alternative that means 'to count' but also 'to understand' or 'to fathom' someone's heart. While 셈하다 is logical and numerical, 헤아리다 is emotional and deep. If you are counting the stars and feeling their vastness, 헤아리다 is the more poetic choice.

In the context of the auxiliary -ㄴ 셈이다, a close alternative is -나 다름없다 (na dareumeopda), which means 'is no different from.' For example, '끝난 거나 다름없다' and '끝난 셈이다' both mean 'It's as good as finished.' However, -ㄴ 셈이다 sounds slightly more analytical, like you've done the mental math to reach that conclusion, whereas -나 다름없다 focuses on the identity of the two states.

산정하다 (Sanjeong-hada)
This is a very formal, bureaucratic term for 'to calculate' or 'to assess' (e.g., insurance premiums or taxes). You will see this in legal documents or news reports. It is the 'high-level' version of 셈하다.

By learning these alternatives, you can refine your Korean to be more precise. Use 세다 for the basics, 계산하다 for the bills, 헤아리다 for the heart, and 셈하다 when you are making a careful reckoning of value or assessing a situation's final outcome. This variety is what makes Korean such an expressive language for both logic and emotion.

Examples by Level

1

사과를 셈해요.

I count the apples.

Present polite tense of 셈하다.

2

하나, 둘, 셋 셈해요.

I count one, two, three.

Using native Korean numbers with the verb.

3

돈을 셈해요.

I count the money.

Common object for 셈하다.

4

동전이 몇 개인지 셈해요.

I count how many coins there are.

-는지 (how many/if) structure.

5

책을 셈했어요.

I counted the books.

Past tense -았/었/였다.

6

선생님이 학생을 셈해요.

The teacher counts the students.

Subject-Object-Verb order.

7

친구랑 같이 셈해요.

I count together with a friend.

-랑 같이 (together with).

8

천천히 셈하세요.

Please count slowly.

Imperative -세요.

1

거스름돈을 다시 셈해 보세요.

Please try counting the change again.

-아/어 보다 (to try doing).

2

그는 셈이 아주 빨라요.

He is very quick at counting/math.

Noun '셈' used as the subject.

3

남은 사탕을 셈해 볼까요?

Shall we try counting the remaining candies?

-ㄹ까요? (shall we?).

4

계란이 열 개인지 셈해 봐.

Count if there are ten eggs.

Informal -어 봐.

5

이것은 다 끝난 셈이에요.

This is as good as finished.

-ㄴ 셈이다 (it's as if).

6

가방에 뭐가 있는지 셈해 봤어요.

I tried counting what's in the bag.

Indirect question with 셈하다.

7

우리는 돈을 정확히 셈해야 해요.

We must count the money accurately.

-해야 하다 (must/have to).

8

그 아이는 손가락으로 셈을 해요.

That child counts with their fingers.

Noun form 셈 + object marker.

1

이 정도면 우리가 이긴 셈이다.

At this rate, we've practically won.

Auxiliary use for logical conclusion.

2

그는 내일 학교에 안 갈 셈인가 보다.

It seems he intends not to go to school tomorrow.

-(으)ㄹ 셈이다 (intention).

3

물건의 개수를 셈하는 데 시간이 걸렸다.

It took time to count the number of items.

-는 데 (in the act of/for).

4

그는 머릿속으로 복잡하게 셈을 하고 있었다.

He was calculating complexly in his head.

Figurative mental calculation.

5

벌써 한 달이 다 된 셈이네요.

It's effectively been a whole month already.

-ㄴ 셈이다 with time.

6

아무도 안 온 셈치고 그냥 시작하자.

Let's just assume no one came and start.

셈치다 (to suppose/assume).

7

돈을 셈할 때 틀리지 않게 조심하세요.

Be careful not to make a mistake when counting money.

-(으)ㄹ 때 (when).

8

그녀는 셈이 흐려서 돈 관리를 못 한다.

She is bad at reckoning, so she can't manage money.

Idiom: 셈이 흐리다.

1

이번 투자는 실패한 셈이나 마찬가지다.

This investment is no different from a failure.

-ㄴ 셈이나 마찬가지다 (stronger version of -ㄴ 셈이다).

2

손익을 셈해 보니 남는 것이 거의 없었다.

After reckoning the profit and loss, there was almost nothing left.

Business context usage.

3

그는 자기 이익만 셈하는 이기적인 사람이다.

He is a selfish person who only calculates his own interests.

Describing social behavior.

4

우리는 이미 한 가족이나 다름없는 셈이다.

We are practically no different from one family.

Combining two 'as if' structures.

5

그가 말한 것은 거짓말인 셈이다.

What he said amounts to a lie.

Noun + 인 셈이다.

6

날짜를 셈하며 그가 돌아오기를 기다렸다.

I waited for him to return, counting the days.

Literary/emotional usage.

7

이 일은 네가 책임져야 할 셈이다.

It is reckoned that you should take responsibility for this.

Assigning accountability.

8

복잡한 세금 문제를 셈하느라 머리가 아프다.

My head hurts from trying to calculate complex tax issues.

-느라 (because of doing).

1

그의 일생은 고난의 연속이었다고 셈할 수 있다.

One can reckon that his life was a series of hardships.

Academic/biographical reckoning.

2

자연의 혜택을 돈으로 셈하는 것은 불가능하다.

It is impossible to calculate the benefits of nature in terms of money.

Abstract philosophical usage.

3

그는 셈속이 빤히 보이는 행동을 했다.

He acted with an ulterior motive that was plain to see.

Noun '셈속' (ulterior motive).

4

이미 주사위는 던져진 셈이니 결과를 기다리자.

Since the die is effectively cast, let's wait for the result.

Using a proverb with -ㄴ 셈이다.

5

역사적 관점에서 보면 그는 영웅인 셈이다.

From a historical perspective, he is effectively a hero.

Perspective-based reckoning.

6

모든 빚을 셈하고 나니 마음이 홀가분했다.

After settling (reckoning) all debts, I felt relieved.

Finality in calculation.

7

그의 침묵은 동의하는 셈으로 받아들여졌다.

His silence was taken as effectively agreeing.

-는 셈으로 (as a way of reckoning).

8

인간의 욕망을 수치로 셈할 수는 없는 노릇이다.

It is impossible to reckon human desire in numerical values.

-는 노릇이다 (it is the situation/case).

1

우주의 신비를 어찌 인간의 짧은 지식으로 셈하겠는가.

How could one reckon the mysteries of the universe with man's limited knowledge?

Rhetorical question in high literary style.

2

그는 모든 인연의 셈을 마치고 산으로 들어갔다.

Having finished the reckoning of all human ties, he entered the mountains.

Metaphorical use for life's end/transition.

3

법적인 잣대로만 셈할 수 없는 도덕적 책임이 있다.

There is a moral responsibility that cannot be reckoned solely by legal standards.

Complex social/legal discussion.

4

그들의 희생은 무엇으로도 셈할 수 없는 고귀한 것이다.

Their sacrifice is a noble thing that cannot be reckoned by anything.

Superlative abstract reckoning.

5

과거를 셈하며 미래를 설계하는 것이 인간의 숙명이다.

It is human destiny to design the future while reckoning the past.

Philosophical parallelism.

6

그의 논리는 셈이 맞지 않아 설득력이 떨어진다.

His logic doesn't 'add up,' so it lacks persuasiveness.

Idiom: 셈이 맞다 (to add up/be logical).

7

천 년의 세월을 하루처럼 셈하는 신의 섭리.

The providence of God, who reckons a thousand years as a single day.

Religious/transcendental usage.

8

이로써 모든 원한의 셈이 끝났음을 선포한다.

I hereby declare that the reckoning of all grudges is finished.

Formal declaration style.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!