심장
심장 in 30 Seconds
- 심장 (shim-jang) means 'heart', the organ that pumps blood.
- Used in medical contexts and for strong physical sensations.
- Can be used metaphorically, but '마음' is more common for general emotions.
The Heart: A Vital Organ
The Korean word 심장 (shim-jang) refers to the heart, the muscular organ responsible for pumping blood throughout the body. It's a fundamental part of our anatomy, essential for life. In everyday conversation, people use 심장 when discussing health, emotions, or even in figurative expressions.
- Health Context
- When talking about medical conditions like heart disease, heart attacks, or the general well-being of this organ, 심장 is the go-to term. Doctors will discuss your 심장 health, and patients might express concerns about their 심장.
- Emotional Context
- Metaphorically, the heart is often associated with emotions, love, and courage. While 심장 can be used here, other words like '마음' (ma-eum, meaning heart or mind) are also very common for emotional states. However, intense feelings can be described as affecting one's 심장, like a racing 심장 from excitement or fear.
- Figurative Language
- Expressions like 'heartbreak' or 'a change of heart' might translate to phrases involving 심장 or related terms. For instance, a sudden shock could make your 심장 stop momentarily. It's also used in contexts of bravery, such as having a 'strong 심장' to face challenges.
The doctor listened to my 심장 sound. 의사가 제 심장 소리를 들었습니다.
My 심장 beats fast when I'm nervous. 저는 긴장하면 심장이 빨리 뜁니다.
Speaking About Your Heart
Using 심장 correctly involves understanding its grammatical function as a noun and its common contexts. It can be the subject or object of a sentence, and often appears with verbs related to beating, health, or feeling.
- Subject of a Sentence
- When the heart is performing an action, it's the subject. For example, 'My heart is beating fast.' In Korean: 심장이 빨리 뛰어요 (shim-jang-i ppalli ttwieyo). Here, 심장 is followed by the subject particle '이' (i).
- Object of a Sentence
- When something affects the heart, it becomes the object. For example, 'The doctor examined my heart.' In Korean: 의사가 제 심장을 검사했어요 (uisa-ga je shim-jang-eul geomsa-haesseoyo). The object particle '을' (eul) is attached to 심장.
- With Health-Related Verbs
- Verbs like 'to be healthy' (건강하다 - geon-gang-hada), 'to be sick' (아프다 - apeuda), or 'to be weak' (약하다 - yak-hada) are often used with 심장. For instance, 'My heart is weak' could be 심장이 약해요 (shim-jang-i yak-haeyo).
- With Emotional Verbs
- While '마음' is more common for emotions, 심장 can be used for intense physical sensations tied to emotions. 'My heart fluttered' might be expressed as 심장이 두근거렸어요 (shim-jang-i dugeun-georyeosseoyo), which literally means 'my heart pounded'.
He has a healthy 심장. 그는 건강한 심장을 가지고 있습니다.
I felt a pain in my 심장. 심장에 통증을 느꼈어요.
Real-World Encounters with '심장'
심장 is a common word you'll encounter in various everyday situations in Korea. From casual conversations to more serious discussions, its presence is frequent.
- Medical Settings
- This is perhaps the most frequent place you'll hear 심장. Doctors, nurses, and patients will discuss 심장 conditions, tests like an electrocardiogram (심장 검사 - shim-jang geomsa), or general heart health. Public health announcements about preventing heart disease also use this term.
- Television Dramas and Movies
- Korean dramas are famous for their emotional storylines, and 심장 plays a significant role, often in dramatic moments. You might hear characters saying their 심장 is hurting, or that they have a weak 심장. It's also used in action scenes where characters might experience a racing 심장 due to stress or fear.
- Music and Lyrics
- K-pop and Korean ballads frequently use 심장 to express love, longing, or heartbreak. Lyrics might describe a 심장 that beats only for someone, or a 심장 that feels empty.
- Everyday Conversations about Health
- When friends or family discuss their health, they might mention concerns about their 심장. For example, someone might say they get tired easily because of their 심장 condition, or they are taking medication for their 심장.
- Sports and Exercise
- Discussions about physical fitness often involve the 심장. Trainers might talk about strengthening the 심장 through cardio exercises, or athletes might monitor their 심장 rate.
The song talks about a 심장 that beats only for you. 그 노래는 당신만을 위한 심장에 대해 이야기합니다.
My 심장 raced when I saw the accident. 사고를 봤을 때 심장이 뛰었어요.
Avoiding Pitfalls with '심장'
While 심장 is a straightforward word for 'heart,' learners can sometimes make mistakes, especially when translating from English or confusing it with similar Korean words.
- Confusing with '마음' (Mind/Heart)
- The most common mistake is using 심장 when '마음' (ma-eum) is more appropriate for emotional states, intentions, or thoughts. For example, saying 'I love you from my 심장' is less natural than 'I love you from my 마음' (마음으로 사랑해요 - ma-eum-euro sa-rang-hae-yo). 심장 is for the physical organ or intense physical sensations linked to emotions.
- Incorrect Particle Usage
- Like any noun, 심장 requires correct particles. Using the wrong particle can change the meaning or make the sentence grammatically incorrect. For instance, 'My heart is sick' should be 심장이 아파요 (shim-jang-i apa-yo) using the subject particle '이', not an object particle.
- Overusing Figurative Language
- While 심장 can be used metaphorically, overusing it for every emotional expression can sound unnatural or overly dramatic. For mild feelings, '마음' or other expressions are usually preferred. For example, saying your 심장 is 'full of joy' might be too literal; '마음이 기뻐요' (ma-eum-i gi-ppeo-yo) is more common.
- Literal Translation of English Idioms
- Directly translating English idioms involving 'heart' can lead to awkward Korean. For instance, 'heartfelt' might not translate to a direct phrase with 심장. Instead, Koreans might use phrases like '진심으로' (jin-sim-euro, sincerely) or '진정한 마음으로' (jin-jeong-han ma-eum-euro, with a true heart).
Incorrect: 저는 심장으로 당신을 사랑해요. (Too literal for 'heart')
Correct: 저는 마음으로 당신을 사랑해요. (More natural for emotional love)
Incorrect: 심장이 행복해요. (Heart doesn't feel happiness directly)
Correct: 마음이 행복해요. (Mind/heart feels happiness)
Distinguishing '심장' from Similar Terms
While 심장 specifically means the physical heart, Korean has other words that might seem similar or are used in related contexts, especially when emotions are involved.
- 마음 (Ma-eum)
- Comparison: This is the most important word to distinguish from 심장. '마음' translates to 'mind', 'heart' (in an emotional sense), 'spirit', or 'intention'. It's used for feelings, thoughts, will, and inner self. 심장 is the physical organ; 마음 is the seat of emotions and thoughts.
Usage: '마음이 아프다' (ma-eum-i apeuda - my heart aches, emotionally), '마음대로 하다' (ma-eum-dae-ro hada - to do as one pleases), '착한 마음' (chak-han ma-eum - kind heart).
Example:
심장: 의사는 그의 심장 박동을 확인했습니다. (The doctor checked his heart beat.)
마음: 그녀는 마음이 넓은 사람입니다. (She is a person with a broad mind/heart.) - 가슴 (Ga-seum)
- Comparison: '가슴' literally means 'chest' or 'breast'. However, it's very frequently used metaphorically to refer to emotions, similar to 'heart' in English when used for feelings. It can overlap with '마음' in emotional contexts but is more tied to the physical chest area. While 심장 is the organ inside the chest, '가슴' refers to the entire chest area and is often used for emotional expression.
Usage: '가슴이 아프다' (ga-seum-i apeuda - my chest hurts, often emotionally), '가슴이 벅차다' (ga-seum-i beok-chada - my heart is full/overwhelmed with emotion), '가슴에 품다' (ga-seum-e pumda - to cherish in one's heart/embrace).
Example:
심장: 심장마비는 심각한 질병입니다. (Heart attack is a serious disease.)
가슴: 그의 말에 가슴이 철렁했어요. (My heart sank at his words.) - 정신 (Jeong-sin)
- Comparison: '정신' means 'spirit', 'mind', 'consciousness', or 'sanity'. It's less about feelings and more about mental state, will, or the overall essence of a person's being. It's not a direct substitute for 심장 or even '마음' in most emotional contexts.
Usage: '정신을 차리다' (jeong-sin-eul charida - to come to one's senses), '정신 건강' (jeong-sin geon-gang - mental health), '강한 정신력' (gang-han jeong-sin-ryeok - strong willpower).
Example:
심장: 심장 수술은 매우 위험할 수 있습니다. (Heart surgery can be very dangerous.)
정신: 그는 정신이 혼미해 보였습니다. (He seemed disoriented/out of his mind.)
Summary Table:
심장 (Shim-jang): Physical organ (heart)
마음 (Ma-eum): Mind, emotional heart, will, intention
가슴 (Ga-seum): Chest, emotional heart (often used metaphorically)
He said he loved me with all his 심장. (Literal, but often 마음 is preferred for emotional love.)
그는 자신의 심장으로 나를 사랑한다고 말했습니다. (Less common for emotional love)
그는 진심으로 나를 사랑한다고 말했습니다. (He said he loved me sincerely/from his true heart.)
How Formal Is It?
Fun Fact
In ancient Korean beliefs, the heart (심장) was sometimes considered the seat of courage and will, distinct from the mind or emotions which were more associated with the '마음' (ma-eum). This is why expressions of bravery might more directly involve '심장'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'j' as in 'jam' instead of 'judge'.
- Making the 'i' sound too long.
- Not pronouncing the final 'ng' sound clearly.
Difficulty Rating
At CEFR A2, learners should be able to understand simple texts about familiar topics. Sentences involving <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> in health contexts or basic emotional expressions are generally accessible.
Learners at this level can write simple sentences and short paragraphs. Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> in basic health descriptions or simple emotional statements is achievable.
Speaking about one's health or basic feelings using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> in simple phrases is appropriate for this level.
Understanding common phrases and simple sentences about health or basic emotional reactions involving <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> is expected.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Subject and Object Particles (이/가, 을/를)
When 심장 is the subject, use '이/가'. When it's the object, use '을/를'. E.g., 심장이 뛴다. (Subject) vs. 내 심장을 만졌다. (Object)
Adjective + Noun (Describing the heart)
Adjectives often precede nouns. E.g., 건강한 심장 (healthy heart), 약한 심장 (weak heart).
Compound Nouns
심장 combines with other nouns to form new meanings. E.g., 심장 + 병 = 심장병 (heart disease).
Verb Endings for Statements (-아요/어요)
Describing heart conditions or feelings. E.g., 심장이 아파요. (My heart hurts.)
Idiomatic Expressions
Many expressions use 심장 metaphorically. E.g., 심장이 두근거리다 (heart pounds).
Examples by Level
이것은 나의 심장입니다.
This is my heart.
심장 (shim-jang) is a noun. This sentence uses '이다' (ida) to state identity.
심장이 아파요.
My heart hurts.
Subject particle '이' (i) attached to 심장. 아프다 (apeuda) means 'to hurt'.
건강한 심장이 중요해요.
A healthy heart is important.
건강한 (geon-gang-han) is the adjective form of 건강하다 (geon-gang-hada, to be healthy).
심장이 뛰어요.
The heart beats.
뛰다 (ttwida) means 'to beat' or 'to jump'.
나는 심장병이 있어요.
I have heart disease.
심장병 (shim-jang-byeong) is a compound word for 'heart disease'.
의사가 심장을 봤어요.
The doctor saw the heart.
Object particle '을' (eul) attached to 심장.
내 심장은 강해요.
My heart is strong.
강하다 (gang-hada) means 'to be strong'.
운동하면 심장이 빨라져요.
When I exercise, my heart beats faster.
빨라지다 (ppal-la-ji-da) means 'to become faster'.
저는 운동을 많이 해서 심장이 튼튼해요.
I exercise a lot, so my heart is strong.
튼튼하다 (teun-teun-hada) means 'to be strong/sturdy', often used for physical health.
놀라서 심장이 두근거렸어요.
My heart pounded because I was surprised.
두근거리다 (dugeun-georida) means 'to pound' or 'to flutter', often used for the heart.
의사 선생님께서 제 심장 소리를 들어보셨어요.
The doctor listened to my heart sound.
소리 (sori) means 'sound'. 들어보다 (deul-eo-boda) means 'to listen to'.
그녀는 심장이 약해서 쉽게 피곤해해요.
Her heart is weak, so she gets tired easily.
약하다 (yak-hada) means 'to be weak'. 피곤하다 (pi-gon-hada) means 'to be tired'.
스트레스를 받으면 심장이 빨리 뛰어요.
When I receive stress, my heart beats fast.
스트레스 (seu-teu-re-seu) is a loanword for 'stress'. 받다 (batda) means 'to receive'.
심장마비 증상이 있으면 바로 병원에 가야 합니다.
If you have symptoms of a heart attack, you must go to the hospital immediately.
증상 (jeung-sang) means 'symptom'. 바로 (baro) means 'immediately'.
기쁜 소식을 듣고 심장이 벅차올랐어요.
Hearing the good news, my heart felt overwhelmed (with joy).
벅차오르다 (beok-cha-o-reu-da) means 'to be overwhelmed' or 'to brim over'.
심장 건강을 위해 채소를 많이 먹으세요.
Eat lots of vegetables for heart health.
건강 (geon-gang) means 'health'. 위해 (wihae) means 'for the sake of'.
그녀는 감정적인 충격으로 인해 심장에 이상이 생겼다고 합니다.
It is said that she developed a heart problem due to emotional shock.
이상 (i-sang) means 'abnormality' or 'problem'. 생기다 (saeng-gi-da) means 'to arise' or 'to occur'.
꾸준한 운동은 심혈관 건강에 매우 중요합니다.
Regular exercise is very important for cardiovascular health.
꾸준한 (kku-jun-han) means 'steady/consistent'. 심혈관 (shim-hyeol-gwan) means 'cardiovascular'.
갑작스러운 통증에 그의 심장이 멎는 듯했습니다.
With the sudden pain, it felt as if his heart stopped.
멎는 듯하다 (meot-neun deut-hada) means 'to feel as if it stopped'.
그는 어린 시절부터 심장 질환을 앓아왔습니다.
He has suffered from a heart condition since childhood.
질환 (jil-hwan) means 'disease' or 'condition'. 앓다 (at-da) means 'to suffer from'.
사랑하는 사람을 잃은 슬픔으로 그의 심장이 부서지는 것 같았다.
It felt like his heart was breaking from the sadness of losing a loved one.
부서지다 (bu-seo-ji-da) means 'to be broken' or 'to shatter'.
정기적인 심장 검진은 조기 발견에 도움이 됩니다.
Regular heart check-ups help with early detection.
검진 (geom-jin) means 'medical examination' or 'check-up'. 조기 발견 (jo-gi bal-gyeon) means 'early detection'.
그녀의 따뜻한 말 한마디가 얼어붙었던 그의 심장을 녹였다.
Her one warm word melted his frozen heart.
얼어붙다 (eol-eo-but-da) means 'to freeze'. 녹이다 (nog-i-da) means 'to melt'.
심장이식 수술은 매우 복잡하고 위험한 과정입니다.
Heart transplant surgery is a very complex and dangerous process.
이식 (i-sik) means 'transplant'. 복잡하다 (bok-jap-hada) means 'to be complex'.
과도한 스트레스는 심장에 부담을 주어 다양한 건강 문제를 야기할 수 있습니다.
Excessive stress can burden the heart and cause various health problems.
과도한 (gwa-do-han) means 'excessive'. 부담을 주다 (bu-dam-eul ju-da) means 'to give a burden'. 야기하다 (ya-gi-hada) means 'to cause'.
심부전증으로 고통받는 환자들에게는 심장 기능의 저하가 두드러집니다.
For patients suffering from heart failure, a decline in heart function is prominent.
심부전증 (shim-bu-jeon-jeung) means 'heart failure'. 기능 (gi-neung) means 'function'. 저하 (jeo-ha) means 'decline'.
그는 용감하게 위험에 맞섰지만, 그의 심장은 공포로 인해 격렬하게 뛰고 있었다.
He bravely faced the danger, but his heart was beating violently due to fear.
용감하게 (yong-gam-ha-ge) means 'bravely'. 격렬하게 (gyeok-ryeol-ha-ge) means 'violently'.
현대 의학 기술의 발전으로 심장 질환의 치료법이 크게 향상되었습니다.
With the advancement of modern medical technology, treatments for heart disease have greatly improved.
현대 (hyeon-dae) means 'modern'. 기술 (gi-sul) means 'technology'. 향상되다 (hyang-sang-doe-da) means 'to be improved'.
그녀의 진심 어린 사과는 얼어붙은 그의 심장을 녹이는 데 성공했습니다.
Her heartfelt apology succeeded in melting his frozen heart.
진심 어린 (jin-sim eo-rin) means 'heartfelt'. 성공하다 (seong-gong-hada) means 'to succeed'.
심장 박동수를 일정하게 유지하는 것은 유산소 운동의 핵심 목표입니다.
Maintaining a steady heart rate is a key goal of aerobic exercise.
박동수 (bak-dong-su) means 'heart rate'. 일정하게 (il-jeong-ha-ge) means 'steadily'.
어릴 적부터 심장 판막 이상으로 고생했던 그는 수술을 통해 건강을 되찾았습니다.
Having suffered from a heart valve abnormality since childhood, he regained his health through surgery.
판막 (pan-mak) means 'valve'. 이상 (i-sang) means 'abnormality'. 되찾다 (doe-chat-da) means 'to regain'.
그의 연설은 청중의 심금을 울리며 깊은 감동을 자아냈습니다.
His speech touched the audience's hearts, evoking deep emotion.
심금 (shim-geum) means 'heartstrings'. 울리다 (ul-li-da) means 'to ring' or 'to touch'. 자아내다 (ja-a-nae-da) means 'to evoke'.
심근경색의 위험 요인을 관리하는 것은 심장 건강을 유지하는 데 필수적입니다.
Managing the risk factors of myocardial infarction is essential for maintaining heart health.
심근경색 (shim-geun-gyeong-saek) means 'myocardial infarction' (heart attack). 위험 요인 (wi-heom yo-in) means 'risk factor'. 필수적이다 (pil-su-jeok-i-da) means 'to be essential'.
좌심실 비대증은 심장의 좌측 심실이 확장되는 상태를 의미합니다.
Left ventricular hypertrophy refers to a condition where the left ventricle of the heart enlarges.
좌심실 (jwa-shim-sil) means 'left ventricle'. 비대증 (bi-dae-jeung) means 'hypertrophy/enlargement'.
그녀의 헌신적인 노력은 수많은 환자들의 심장을 다시 뛰게 하는 기적을 만들었습니다.
Her dedicated efforts created a miracle that made countless patients' hearts beat again.
헌신적인 (heon-sin-jeok-in) means 'dedicated'. 기적 (gi-jeok) means 'miracle'.
심장의 전기적 신호 전달 체계 이상은 부정맥을 유발할 수 있습니다.
Abnormalities in the heart's electrical signal transmission system can cause arrhythmias.
전기적 신호 전달 체계 (jeon-gi-jeok sin-ho jeon-dal che-gye) means 'electrical signal transmission system'. 부정맥 (bu-jeong-maek) means 'arrhythmia'.
그의 예술 작품은 인간 심장의 복잡한 감정의 굴곡을 섬세하게 포착하고 있습니다.
His artwork delicately captures the intricate emotional fluctuations of the human heart.
복잡한 (bok-jap-han) means 'complex'. 굴곡 (gul-gok) means 'curve' or 'fluctuation'. 포착하다 (po-chak-hada) means 'to capture'.
심폐소생술은 심장마비 환자의 생존율을 높이는 데 결정적인 역할을 합니다.
Cardiopulmonary resuscitation plays a crucial role in increasing the survival rate of cardiac arrest patients.
심폐소생술 (shim-pye-so-saeng-sul) means 'cardiopulmonary resuscitation (CPR)'. 생존율 (saeng-jon-yul) means 'survival rate'.
새로운 치료법의 임상 시험 결과는 심장 질환 환자들에게 희망을 안겨주었습니다.
The clinical trial results of the new treatment brought hope to patients with heart disease.
임상 시험 (im-sang si-heom) means 'clinical trial'. 희망 (hui-mang) means 'hope'.
그의 음악은 듣는 이의 심금을 울리는 깊은 감동을 선사하며, 삶의 희로애락을 노래합니다.
His music delivers a deep emotion that touches the listener's heartstrings, singing of life's joys and sorrows.
희로애락 (hui-ro-ae-rak) means 'joys and sorrows'.
심장의 생리학적 메커니즘에 대한 심층적인 이해는 심혈관 질환 치료의 패러다임을 변화시키고 있습니다.
An in-depth understanding of the heart's physiological mechanisms is changing the paradigm of cardiovascular disease treatment.
생리학적 메커니즘 (saeng-ri-hak-jeok me-keo-ni-jeum) means 'physiological mechanism'. 패러다임 (pae-reo-da-im) means 'paradigm'.
인공 심장 개발은 말기 심부전 환자들에게 새로운 삶의 기회를 제공하는 혁신적인 성과입니다.
The development of artificial hearts is an innovative achievement providing new life opportunities for patients with end-stage heart failure.
인공 심장 (in-gong shim-jang) means 'artificial heart'. 말기 (mal-gi) means 'end-stage'.
그의 회고록은 어린 시절의 트라우마가 성인이 된 후에도 어떻게 심장에 깊은 상흔을 남겼는지 고백하고 있습니다.
His memoir confesses how childhood trauma left deep scars on his heart even after becoming an adult.
회고록 (hoe-go-rok) means 'memoir'. 트라우마 (teu-ra-u-ma) means 'trauma'. 상흔 (sang-heun) means 'scar'.
심장 이식 후 면역 거부 반응을 억제하기 위한 복잡한 약물 요법이 필수적으로 요구됩니다.
A complex regimen of medications is essential to suppress immune rejection after a heart transplant.
면역 거부 반응 (myeon-yeok geo-bu ba-neung) means 'immune rejection reaction'. 억제하다 (eok-je-hada) means 'to suppress'.
시적 언어를 통해 작가는 인간 심장의 덧없는 아름다움과 덧없는 고통을 절묘하게 묘사했습니다.
Through poetic language, the author exquisitely depicted the ephemeral beauty and fleeting pain of the human heart.
덧없는 (deot-eop-neun) means 'ephemeral/fleeting'. 절묘하게 (jeol-myo-ha-ge) means 'exquisitely/masterfully'.
심장 근육 세포의 재생 능력은 최근 연구에서 중요한 화두로 떠오르고 있습니다.
The regenerative capacity of heart muscle cells is emerging as a significant topic in recent research.
근육 세포 (geun-yuk se-po) means 'muscle cell'. 재생 능력 (jae-saeng neung-ryeok) means 'regenerative capacity'. 화두 (hwa-du) means 'topic/subject'.
그의 연극은 인간 존재의 근원적인 고독과 심장의 갈망을 탐구하며 깊은 철학적 성찰을 유도합니다.
His play explores the fundamental loneliness of human existence and the heart's yearning, inducing deep philosophical reflection.
근원적인 (geun-won-jeok-in) means 'fundamental'. 갈망 (gal-mang) means 'yearning/longing'.
심장 판막의 기능 부전은 심장의 효율적인 혈액 순환을 저해하여 전신 건강에 악영향을 미칩니다.
Dysfunction of the heart valves impairs the heart's efficient blood circulation, adversely affecting overall health.
기능 부전 (gi-neung bu-jeon) means 'dysfunction'. 효율적인 (hyo-yul-jeok-in) means 'efficient'. 악영향 (ak-yeong-hyang) means 'adverse effect'.
Common Collocations
Common Phrases
— The heart beats (literally) or one feels excited/nervous (figuratively).
무대 위에 서니 심장이 뛰기 시작했다. (When I stood on stage, my heart started beating.)
— My heart hurts (physically due to illness or emotionally due to sadness/pain).
그녀의 슬픈 이야기에 심장이 아팠다. (My heart ached at her sad story.)
— Heart attack.
그는 갑작스러운 심장마비로 쓰러졌다. (He collapsed from a sudden heart attack.)
— Heart health.
건강한 식단은 심장 건강에 필수적입니다. (A healthy diet is essential for heart health.)
— Heart rate.
운동 중 심장 박동수를 확인하세요. (Check your heart rate during exercise.)
— Heart disease.
그는 어린 나이에 심장병 진단을 받았다. (He was diagnosed with heart disease at a young age.)
— Heart sound.
의사는 청진기로 심장 소리를 들었다. (The doctor listened to the heart sound with a stethoscope.)
— A strong heart (physically or metaphorically brave).
그는 심장이 강해서 어려운 일을 잘 해낸다. (He has a strong heart so he handles difficult tasks well.)
— Heart surgery.
그녀는 성공적인 심장 수술을 받았다. (She underwent successful heart surgery.)
— The heart stops (literal medical event or figurative shock).
그 순간 심장이 멎는 줄 알았다. (I thought my heart stopped at that moment.)
Often Confused With
'마음' refers to the mind or emotional heart, while 심장 is the physical organ. Use 심장 for physical sensations and medical contexts, and '마음' for thoughts, intentions, and general emotions.
'가슴' means 'chest' but is often used metaphorically for emotions, similar to 'heart' in English. While it can overlap with emotional expressions, 심장 specifically denotes the organ itself.
'정신' refers to mind, spirit, or consciousness, not directly related to the physical heart or emotional feelings like 심장 or '마음'.
Idioms & Expressions
— To feel as if one's heart stopped; to be extremely shocked or frightened.
갑자기 들린 큰 소리에 심장이 멎는 듯했다.
Common— One's heart pounds or flutters; usually due to excitement, nervousness, or love.
그를 보자 심장이 두근거렸다.
Common— One's heart melts; to be deeply touched or moved by someone's kindness or affection.
그의 따뜻한 말에 심장이 녹는 것 같았다.
Poetic— To clutch one's heart; often in response to intense pain, shock, or emotion.
너무 놀라서 심장을 부여잡았다.
Common— One's heart sinks; to feel a sudden sense of dread, disappointment, or fear.
그 소식을 듣고 심장이 내려앉는 줄 알았다.
Common— One's heart breaks; to experience extreme emotional pain, typically from heartbreak or loss.
이별 후 그녀의 심장은 부서지는 것 같았다.
Poetic/Figurative— To do as one's heart tells them; to follow one's true desires or instincts.
나는 심장이 시키는 대로 하기로 결정했다.
Figurative— Similar to '심장이 내려앉다', emphasizing a sudden, heavy feeling of dread or shock.
그의 배신 소식에 심장이 쿵 내려앉았다.
Common— To almost have one's heart stop; to be extremely surprised, scared, or moved.
그 광경을 보고 심장이 멎을 뻔했다.
Common— To worry intensely; to be on edge or anxious about something.
시험 결과를 기다리며 심장을 졸였다.
CommonEasily Confused
Both '심장' and '마음' can translate to 'heart' in English, leading to confusion when expressing emotions.
'심장' is the physical organ that pumps blood. '마음' refers to the mind, emotions, spirit, or intentions. While intense emotions can make the '심장' beat faster, the feeling itself is often attributed to the '마음'. Use '심장' for health and physical reactions, and '마음' for inner feelings and thoughts.
그녀의 <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark>이 아팠다. (Her heart ached - physical or intense emotional pain). 그녀의 <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>마음</mark>이 아팠다. (Her heart ached - emotional sadness).
'가슴' (chest) is often used poetically or colloquially to express emotions, similar to how 'heart' is used in English, creating overlap with <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> in figurative speech.
'심장' is the specific organ located within the chest. '가슴' refers to the entire chest area and is frequently used to express feelings like sadness, excitement, or longing, often implying the heart's emotional state. For example, '가슴이 뛴다' (chest pounds) is similar to '심장이 뛴다' (heart beats) when excited.
그 소식에 <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark>이 멎는 줄 알았다. (I thought my heart stopped - shock). 그 소식에 <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>가슴</mark>이 철렁했다. (My chest sank/heart sank - dread/shock).
'장기' means 'internal organ' in general, and <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> is a type of '장기'.
'장기' is a broad term for any internal organ (like liver, lungs, brain). <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> specifically refers to the heart. You would say '간, 폐, 뇌' are all '장기', and <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> is also a '장기'.
사람에게는 여러 가지 중요한 <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>장기</mark>가 있다. (Humans have many important organs.) <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark>은 가장 중요한 장기 중 하나이다. (The heart is one of the most important organs.)
'혈액' means 'blood', which is circulated by the <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark>. They are closely related concepts.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> is the organ that pumps blood. '혈액' is the fluid that is pumped. One is the pump, the other is the substance being pumped.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark>은 <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>혈액</mark>을 온몸으로 보낸다. (The heart sends blood throughout the body.)
'순환' means 'circulation', which is the primary function of the <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark>.
'순환' is the process or system of circulating blood. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> is the organ that drives this circulation. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> is responsible for <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>순환</mark>.
심장은 혈액 <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>순환</mark>에 필수적이다. (The heart is essential for blood circulation.)
Sentence Patterns
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> + 이/가 + Adjective.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark>이 아파요.
Subject + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> + 을/를 + Verb.
나는 <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark>을 느꼈다.
Adverb + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> + 이/가 + Verb.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark>이 빨리 뛰어요.
Reason + -아서/어서 + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> + 이/가 + State.
긴장해서 <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark>이 아파요.
Noun + 의 + <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> + Health/Condition.
그의 <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> 건강이 좋지 않아요.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> + 에 + Noun (Problem).
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark>에 문제가 생겼어요.
Idiomatic phrase with <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark>.
<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark>이 두근거려서 잠을 못 잤어요.
Complex sentence structure with <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> related medical terms.
심근경색의 위험 요인을 관리하는 것이 심장 건강 유지에 필수적입니다.
Word Family
Nouns
Related
How to Use It
High
-
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> for general emotions.
→
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>마음</mark> or <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>가슴</mark> for feelings like love, sadness, or happiness.
While <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> is the physical organ, it's not typically used for abstract emotional states. <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>마음</mark> (mind/emotional heart) or <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>가슴</mark> (chest, often emotional) are preferred.
-
Incorrect particle usage with <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark>.
→
Using the correct subject particle (이/가) or object particle (을/를) based on the sentence's grammatical structure.
Forgetting or misusing particles like '이/가' when <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> is the subject, or '을/를' when it's the object, leads to grammatical errors. E.g., '<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark>을 아파요' is incorrect; it should be '<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark>이 아파요'.
-
Literal translation of English idioms.
→
Using natural Korean expressions that convey the same meaning.
Directly translating English idioms like 'heartfelt' or 'change of heart' using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> can sound unnatural. For 'heartfelt', Koreans often use '진심으로' (sincerely) or '진정한 마음으로' (with a true heart).
-
Confusing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> with '장기' (internal organ) in general contexts.
→
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> when specifically referring to the heart, and '장기' when referring to internal organs broadly.
'장기' is a general term for any internal organ. While the heart is a <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>장기</mark>, using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> is specific to the heart itself. It's like using 'brain' instead of 'organ' when you mean the brain.
-
Overusing <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> for mild emotional states.
→
Using <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>마음</mark> or other expressions for less intense feelings.
While <mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark> can be used for intense emotional reactions that cause physical sensations, it can sound overly dramatic or literal for mild feelings. For example, saying '<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>심장</mark>이 기뻐요' (my heart is happy) is less common than '<mark class='bg-violet-200 dark:bg-violet-700 px-0.5 rounded'>마음</mark>이 기뻐요'.
Tips
Distinguish from '마음'
Remember that 심장 is the physical organ, while 마음 is for emotions and mind. Use 심장 for health and physical reactions, and 마음 for inner feelings and thoughts.
Particle Usage
Pay close attention to the subject particles (이/가) and object particles (을/를) when using 심장 in sentences. This is crucial for correct grammar and meaning.
Listen for Context
When you hear 심장, consider the surrounding words and the situation. Is it a doctor talking about heart health, or a character in a drama expressing intense emotion? This will help you understand the intended meaning.
Visual Association
Imagine a strong, beating heart that shimmers and jangles with life. This visual and auditory association can help you remember the word 심장.
Stress the First Syllable
Remember to stress the first syllable: SHIM-jang. Ensure you pronounce the 'j' sound correctly and the final 'ng' sound clearly.
Figurative vs. Literal
While 심장 can be used figuratively for strong emotions or courage, its primary meaning is the physical organ. For everyday emotional expressions, 마음 is often more natural.
Sentence Building
Practice writing sentences using 심장 as both the subject and object, and try incorporating common verbs like '뛰다' (to beat) and '아프다' (to hurt).
Cultural Significance
Understand that 심장 can symbolize courage and life force in Korean culture, beyond its literal medical meaning.
Learn Compound Words
Familiarize yourself with common compound words like 심장병 (heart disease) and 심장마비 (heart attack) as they are frequently used.
Avoid Literal Translations
When translating English idioms involving 'heart', avoid direct literal translations into Korean using 심장. Look for natural Korean expressions instead.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'shim'-mering, beating 심장 that's always 'jang'-ling with life! The 'jang' sound can also remind you of a 'jang'le of bells, like the rhythmic beat of a heart.
Visual Association
Picture a strong, red, beating heart. Think of the word 'shim' sounding like 'shimmering' because the heart is always alive and 'jang' sounding like 'jangling' like a clock's steady tick-tock, representing its constant beating.
Word Web
Challenge
Try to describe the feeling of your heart beating fast when you're excited, using the word 심장 and related verbs. Then, write a short sentence about the importance of heart health.
Word Origin
The word 심장 (shim-jang) is a Sino-Korean word, derived from Chinese characters. The character '심' (心) means 'heart' or 'mind', and '장' (臟) means 'organ' or 'viscera'. Thus, 심장 literally translates to 'heart organ'.
Original meaning: The original meaning of '심' (心) encompassed both the physical heart and the emotional/mental faculties associated with it.
Sino-Korean (derived from Chinese Hanja)Cultural Context
Discussions about heart conditions or heart attacks can be sensitive. When referring to emotional pain, '마음' is often preferred over 심장 to avoid sounding overly dramatic or literal.
Similar to English, where 'heart' can refer to both the organ and the seat of emotions, 심장 is the physical organ, but its metaphorical use for courage and intense physical reactions to emotion is also understood.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Talking about personal health.
- 심장이 아파요.
- 심장이 약해요.
- 심장 건강이 중요해요.
Describing physical sensations due to emotion.
- 심장이 두근거려요.
- 심장이 빨리 뛰어요.
- 심장이 멎는 줄 알았어요.
Medical discussions.
- 심장 박동을 확인해주세요.
- 심장 수술이 필요해요.
- 심장 질환이 있나요?
Expressing strong feelings (often metaphorical).
- 내 심장이 멈춘 것 같았어.
- 그의 말에 심장이 녹았어.
General well-being.
- 튼튼한 심장을 가지세요.
- 심장 건강을 위해 노력해요.
Conversation Starters
"오늘 건강 검진을 받았는데, 의사 선생님이 제 심장 상태가 아주 좋다고 하셨어요. 여러분은 심장 건강에 신경 쓰시나요?"
"갑자기 심장이 빨리 뛰기 시작하면 보통 어떤 이유 때문이라고 생각하시나요? 저는 긴장하거나 설렐 때 그래요."
"혹시 심장과 관련된 드라마나 영화를 보신 적 있나요? 거기서 심장이 아프다는 표현이 자주 나오는데, 어떤 상황이었는지 기억나세요?"
"운동을 꾸준히 하면 심장이 튼튼해진다고 하는데, 여러분은 어떤 운동을 좋아하시나요? 저는 걷기 운동을 즐겨해요."
"심장마비 같은 무서운 질병에 대해 들어본 적 있으신가요? 미리 예방하는 것이 중요하다고 생각하는데, 어떤 방법들이 있을까요?"
Journal Prompts
Describe a time you felt your heart beating very fast due to excitement or nervousness. Use the word '심장' and explain the situation.
Imagine you are a doctor explaining the importance of a healthy heart to a patient. Write a short dialogue or explanation using '심장'.
Reflect on a song or movie scene that made you feel emotional. How might you describe the feeling in your 'heart' using Korean words like '심장', '마음', or '가슴'?
Write about the importance of taking care of your physical health, specifically focusing on the role of the '심장' in keeping you alive and energetic.
If your '심장' could speak, what message would it give you about your life or your current situation? Write a short message from your heart.
Frequently Asked Questions
10 questionsWhile 심장 is the physical heart, it can be used metaphorically for intense physical sensations related to emotions, like a racing heart due to excitement or fear. However, for general emotions like love, sadness, or joy, 마음 (mind/emotional heart) or 가슴 (chest/emotional heart) are more commonly used. For example, 'I love you' is typically '마음으로 사랑해요', not '심장으로 사랑해요'.
심장 (shim-jang) refers specifically to the physical organ that pumps blood. 마음 (ma-eum) refers to the mind, spirit, or emotional heart. Think of 심장 as the biological pump and 마음 as the seat of feelings and thoughts. For instance, 'my heart hurts' emotionally is usually '마음이 아파요', while a physical heart pain is '심장이 아파요'.
Koreans use 심장 directly when discussing heart disease. Common terms include 심장병 (heart disease), 심장마비 (heart attack), and 심혈관 질환 (cardiovascular disease). Discussions about 심장 health are common in medical contexts and health advice.
Yes, there are several common idioms. For example, '심장이 두근거리다' (heart pounds) is used for excitement or nervousness. '심장이 멎는 줄 알았다' (thought my heart stopped) expresses extreme shock. '심장이 아프다' can mean physical pain or emotional heartbreak.
Korean nouns generally do not have distinct plural forms. The context usually makes it clear if one or more hearts are being referred to. If explicit plurality is needed, especially in technical or medical contexts discussing multiple individuals, you might see '심장들' (shim-jang-deul), but this is quite rare in everyday speech.
In K-dramas and songs, 심장 is often used metaphorically to express intense emotions. Characters might say their 심장 is racing from love or fear, or that it's broken from heartbreak. It's used to amplify dramatic effect and convey deep feelings, sometimes poetically.
Some common medical terms include 심장병 (heart disease), 심장마비 (heart attack), 심장 박동 (heartbeat), 심장 소리 (heart sound), and 심근 (heart muscle).
Yes, metaphorically. Having a 'strong 심장' (강한 심장) can imply bravery and resilience, similar to having 'courage in one's heart'. This usage is more traditional or poetic.
The word 심장 is composed of two Sino-Korean characters: '심' (心), meaning heart or mind, and '장' (臟), meaning organ or viscera. Therefore, its literal meaning is 'heart organ'.
Use 심장 when referring to the physical organ, its functions (pumping blood), medical conditions, or strong physical sensations tied to emotions (like a racing heart). Use 마음 for abstract concepts like thoughts, intentions, will, general emotions (love, sadness, happiness), and inner feelings. When in doubt, consider if you're talking about the biological pump or the seat of your feelings.
Test Yourself 10 questions
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
심장 (shim-jang) is the physical heart organ. While it can be used metaphorically for intense feelings or physical reactions, '마음' (ma-eum) is generally preferred for emotional states and intentions.
- 심장 (shim-jang) means 'heart', the organ that pumps blood.
- Used in medical contexts and for strong physical sensations.
- Can be used metaphorically, but '마음' is more common for general emotions.
Distinguish from '마음'
Remember that 심장 is the physical organ, while 마음 is for emotions and mind. Use 심장 for health and physical reactions, and 마음 for inner feelings and thoughts.
Particle Usage
Pay close attention to the subject particles (이/가) and object particles (을/를) when using 심장 in sentences. This is crucial for correct grammar and meaning.
Listen for Context
When you hear 심장, consider the surrounding words and the situation. Is it a doctor talking about heart health, or a character in a drama expressing intense emotion? This will help you understand the intended meaning.
Visual Association
Imagine a strong, beating heart that shimmers and jangles with life. This visual and auditory association can help you remember the word 심장.
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More health words
비정상적이다
B1Deviating from what is normal or usual; abnormal.
비정상이다
A2To be abnormal or irregular.
에 대해서
A2Indicating the topic or subject; about, concerning.
누적되다
B1To be accumulated or added up over a period of time. It is frequently used to describe the buildup of fatigue, debt, or environmental damage.
몸살
A2General body aches and fatigue, often accompanying a cold or flu.
몸살나다
A2To suffer from body aches and fatigue, often due to a cold.
쑤시다
B1To have a dull, throbbing pain; to ache.
에취
A2Achoo! (onomatopoeia for sneezing).
급성적이다
A2To be acute or sudden (e.g., an illness).
급성이다
A2Having a rapid onset and short course; to be acute (illness).