At the A1 level, learners should recognize '제발' as a word that means 'please' but with a much stronger emotion than the English 'please' used in daily manners. At this stage, you will mostly encounter it in simple sentences like '제발 도와주세요' (Please help me). It is important to learn that you do not use this word when ordering food or asking for a simple favor from a stranger. Think of it as the 'emergency please.' It is often used in simple commands to express a strong wish. For example, '제발 오세요' (Please come) suggests that you really, really want the person to arrive. A1 learners should focus on the fact that '제발' usually comes at the beginning of the sentence and is used to show that the speaker is very earnest or even a bit desperate. It is a great word to recognize in K-dramas because it is usually shouted or whispered during emotional scenes. Remember: for standard politeness, just use the verb ending '-주세요' without adding '제발'.
At the A2 level, you begin to see '제발' used in more varied contexts, particularly to express frustration. You might encounter the phrase '제발 좀!' which is like saying 'Oh, come on!' or 'Please, just stop!' This shows that '제발' isn't always about begging; it can also be about losing patience. A2 learners should practice using '제발' with negative commands like '-지 마세요' (Don't do...). For example, '제발 가지 마세요' (Please don't go) is a classic A2-level emotional sentence. You should also start to notice the difference between '제발' and '좀'. While both can mean 'please' or 'just,' '제발' is much more intense. At this level, you should also be aware that '제발' is an adverb and does not change its form. It can be used with both polite (Jondetmal) and casual (Banmal) speech, though the verb ending must change to match the listener. For instance, '제발 도와줘' (casual) vs. '제발 도와주세요' (polite).
At the B1 level, you should understand the nuance of '제발' in more complex emotional narratives. You will see it used in 'wish' constructions like '-았/었으면 좋겠다'. For example, '제발 내일은 날씨가 좋았으면 좋겠다' (I really, desperately hope the weather is good tomorrow). Here, '제발' emphasizes the speaker's anxiety or strong desire regarding a situation they cannot control. B1 learners should also compare '제발' with '부디'. While '제발' is often spoken and highly emotional, '부디' is more formal and often used in writing or sincere well-wishing. You might hear a teacher say '부디 열심히 공부하세요' (Please, study hard), which is sincere but not desperate like '제발'. Understanding this distinction helps in choosing the right 'please' for the right social context. You should also be able to recognize '제발' as a way to soften a very direct command that might otherwise sound too harsh, by adding a layer of 'I'm asking this because it's important to me.'
At the B2 level, '제발' is understood as a rhetorical device. It is used in literature and formal speeches to create a sense of pathos. You will see it in sentences where the speaker is appealing to a higher power or a large audience. For example, '제발 우리 아이들을 지켜주십시오' (Please, protect our children). In this context, it isn't just a personal plea but a collective one. B2 learners should also be aware of the idiomatic use of '제발' in expressions of disbelief or extreme annoyance. For instance, '제발 말도 안 되는 소리 좀 하지 마세요' (Please, don't say such nonsensical things). Here, '제발' adds a layer of 'I can't believe I have to ask you this.' You should also be comfortable with the placement of '제발' within more complex sentence structures, such as within quoted speech or embedded clauses. The word often acts as a signal that the following content is the core 'heart' of the speaker's message.
At the C1 level, you explore the subtle psychological implications of using '제발'. It can be used to show a character's desperation, loss of face, or extreme vulnerability. In high-level literature, '제발' might be used ironically or to highlight a power imbalance. For instance, a character might use '제발' sarcastically to mock someone who is begging. C1 learners should also study the historical and etymological roots of the word, noting how its usage has evolved in modern Korean compared to older texts. You should be able to distinguish between '제발', '아무쪼록', '모쪼록', and '기필코' in very specific contexts. For example, '모쪼록' is often used in the closing of formal letters, whereas '제발' would be far too emotional for such a purpose. Mastery at this level involves knowing exactly when '제발' is 'too much' and opting for a more nuanced or subtle word to express a request or a hope.
At the C2 level, '제발' is analyzed as a linguistic tool for dramatic effect and rhetorical persuasion. You will encounter it in classical literature, high-level political oratory, and philosophical texts. In these contexts, '제발' can represent a universal human cry for mercy or justice. A C2 learner should be able to discuss how '제발' functions as an 'intensifier of the imperative mood' and its role in Korean pragmatics. You might analyze a scene in a play where the repetition of '제발' signifies a character's mental breakdown. Furthermore, you should be able to translate '제발' into English with high precision, choosing between 'I beg of you,' 'For mercy's sake,' 'I implore you,' or 'If you have any heart,' depending on the specific literary context. At this level, the word is no longer just a vocabulary item but a vehicle for deep cultural and emotional expression that you can manipulate with full native-like fluency.

제발 in 30 Seconds

  • 제발 (jebal) is a Korean adverb used for desperate pleading or earnest requests, far more intense than a simple 'please'.
  • It is commonly heard in K-dramas during emotional climaxes or in real life when someone is extremely frustrated or hopeful.
  • Avoid using it in casual service settings like cafes; instead, use the verb ending -주세요 for standard politeness.
  • It often pairs with '좀' to express annoyance ('제발 좀!') or with '-지 마세요' to beg someone not to do something.

The Korean word 제발 (jebal) is most commonly translated as 'please' in English, but this translation carries a significant caveat. Unlike the English word 'please,' which is a ubiquitous polite marker used for everything from ordering a latte to asking for directions, 제발 is deeply rooted in the concept of pleading, begging, or desperation. It is an adverb that carries a heavy emotional weight, signaling that the speaker is making an earnest request from the bottom of their heart or is at their wits' end. In the hierarchy of Korean politeness and social pragmatics, using 제발 when ordering food would actually be quite strange and potentially alarming to the server, as it would sound like you are desperately begging for sustenance rather than simply making a transaction.

Emotional Intensity
High. It implies a sense of urgency or a plea for mercy, often used when the speaker has no other options left.

In daily life, you will hear 제발 in situations of high drama, conflict, or extreme desire. For instance, if someone is about to walk out of a relationship, the remaining partner might cry out 제발 가지 마세요 (Please, I beg of you, don't go). It is also used to express frustration when someone keeps repeating an annoying behavior. In this context, it functions similarly to 'For goodness' sake' or 'I’m begging you to stop.' Understanding the nuance of 제발 is crucial for Korean learners because overusing it in casual, low-stakes situations can make you sound melodramatic or socially awkward. It is specifically reserved for moments where the outcome truly matters to the speaker's emotional well-being or safety.

제발 제 말을 믿어 주세요.

Translation: Please (I beg of you), believe what I am saying.

Furthermore, 제발 is often paired with the particle 좀 (jom) to add a layer of emphasis or irritation. 제발 좀! can be translated as 'Oh, come on!' or 'Please, just...!' when you are losing patience. This combination is incredibly common in domestic settings or among close friends where one person is being difficult. The word's origins are somewhat obscure, but it is fundamentally an interjectional adverb. It does not change its form based on the person you are talking to, although the verb that follows must still follow the appropriate level of honorifics (Jondetmal or Banmal). This distinction is vital: 제발 sets the emotional tone, while the verb ending sets the social relationship tone.

Common Contexts
Praying, arguing, asking for a life-changing favor, or expressing extreme frustration.

제발 이번 한 번만 도와주세요.

Translation: Please, just help me this one time (I am begging you).

In summary, 제발 is a powerful tool in the Korean language for expressing deep-seated needs. It moves beyond simple etiquette into the realm of pathos. When you use 제발, you are baring your soul or your frustration, making it one of the most expressive adverbs in the A1 vocabulary list. It bridges the gap between a simple request and a desperate prayer, making it a favorite in Korean cinema and literature to highlight a character's vulnerability or desperation.

Using 제발 (jebal) correctly in a sentence requires an understanding of its placement and the grammatical environment it thrives in. As an adverb, its most natural position is at the very beginning of a sentence or immediately before the verb it modifies. Because it expresses a plea, it is almost exclusively used with imperative sentences (commands/requests) or propositive sentences (suggestions). You will rarely see 제발 in a simple declarative statement unless that statement is part of an internal monologue or a prayer. For example, 제발 비가 오기를 바란다 (I desperately hope it rains) uses the word to modify the speaker's intense desire.

Sentence Structure
[제발] + [Noun/Object] + [Verb with Request Ending (-주세요, -아/어 줘)].

One of the most important grammatical pairings for 제발 is the ending -아/어 주세요 (please do for me). While -주세요 by itself is a polite way to ask for something, adding 제발 at the front elevates the request to a plea. For instance, 도와주세요 means 'Please help me,' but 제발 도와주세요 means 'I beg you, please help me.' This distinction is vital for learners to grasp. The word acts as an emotional intensifier that prepares the listener for the gravity of the request that follows. It can also be used with negative imperatives, such as 제발 하지 마세요 (Please, I beg you, don't do it).

제발 그만 좀 하세요!

Translation: Please, for heaven's sake, stop it!

In more advanced usage, 제발 can be used in complex sentences involving 'if' clauses or 'wish' clauses. For example, 제발 그가 무사했으면 좋겠다 (I truly, desperately hope he is safe). Here, the word modifies the entire sentiment of the wish. It can also stand alone as an interjection when the context is already established. If someone is about to do something dangerous or foolish, a simple, whispered 제발... can communicate an entire world of worry and pleading. This versatility makes it a staple in both spoken conversation and written prose, particularly in emotional narratives.

Negative Contexts
Often used with '-지 마세요' (don't) to beg someone to stop a harmful or annoying action.

제발 잊지 말아 주세요.

Translation: Please, I beg you, do not forget.

Finally, it is worth noting that 제발 is rarely used in formal written documents like reports or business emails unless the tone is intentionally personal or dramatic. In professional settings, words like 부디 (please/hopefully) or 아무쪼록 (if possible/kindly) are preferred as they sound more composed and less desperate. Using 제발 in a business email might come across as unprofessional or excessively emotional, as if the company is begging for a contract rather than negotiating one. Mastery of 제발 thus involves knowing not just how to say it, but when to keep it in your pocket.

If you are a fan of Korean dramas (K-Dramas) or movies, you have undoubtedly heard 제발 (jebal) dozens of times. It is the quintessential 'climax word.' When a protagonist is kneeling in the rain, asking for forgiveness or a second chance, the word 제발 is almost guaranteed to make an appearance. It provides the necessary emotional peak that standard polite language cannot reach. In these fictional contexts, it highlights the power dynamics between characters—the one saying 제발 is usually the one with less power in that moment, appealing to the mercy of the other.

K-Drama Tropes
The 'Please don't leave me' scene, the 'Please save my child' scene, and the 'Please believe I'm innocent' scene.

Beyond the screen, 제발 is heard in real-life moments of high stress. You might hear a parent say it to a crying child in a public place: 제발 좀 조용히 해! (Please, just be quiet!). In this case, it’s not a polite request but an expression of the parent's exhausted patience. It’s also common in sports. Fans watching a crucial penalty kick or a baseball game in the ninth inning will often whisper 제발, 제발... to themselves or the television, hoping for a miracle. In these moments, the word functions as a secular prayer, a linguistic manifestation of hope and anxiety combined.

제발 한 번만 더 기회를 주세요.”

Translation: "Please, give me one more chance." (Commonly heard in dramas and workplace apologies).

In Korean music, particularly ballads and K-Pop songs about heartbreak, 제발 is a lyrical staple. It serves as a hook that resonates with the listener's own experiences of longing. Songs by artists like Big Bang, BTS, or IU frequently use this word to convey a deep sense of yearning or a plea for a lover to return. When sung, the word is often delivered with a 'breathy' or 'crying' vocal quality, further cementing its role as the linguistic representative of deep emotion. For a learner, recognizing this word in songs is a great way to understand its tonal variety and the different shades of meaning it can take on depending on the melody.

Music & Lyrics
Look for '제발' in song titles or choruses to see how it anchors the emotional theme of the track.

제발 내 곁에 있어줘.

Translation: Please, stay by my side. (A classic romantic plea).

Lastly, you might hear it in news reports or documentaries where people are appealing to the public or the government. For example, families of victims in a tragedy might use 제발 when asking for the truth to be revealed or for justice to be served. In these contexts, the word carries a weight of social and moral urgency. It is a word that demands attention, making it one of the most powerful single words in the Korean language for capturing the human condition of needing something more than anything else.

The most frequent mistake English speakers make with 제발 (jebal) is treating it as a direct equivalent to the English word 'please.' In English, 'please' is a social lubricant used to soften any request. In Korean, 제발 is an emotional intensifier. If you walk into a cafe and say 제발 커피 한 잔 주세요 (Please, I beg of you, give me a cup of coffee), the barista will likely look at you with concern or confusion, wondering if you are in some kind of dire emergency. For standard polite requests, you should simply use the verb ending -주세요 (juseyo) without the word 제발.

Mistake #1: Over-politeness
Using '제발' in retail or service environments where a simple '주세요' is expected.

Another common error is using 제발 when you actually mean 'Yes, please' in response to an offer. In English, if someone asks 'Would you like some tea?' you might say 'Please.' In Korean, saying 제발 in this context is completely incorrect. Instead, you should say 네, 주세요 (Yes, give it to me) or 네, 감사합니다 (Yes, thank you). Using 제발 here would sound like you are desperately pleading for the tea as if your life depended on it, which creates a very strange social interaction.

Incorrect: 제발 물 좀 주세요. (Unless you are dying of thirst in a desert).

Correct: 물 좀 주세요. (Polite way to ask for water).

A third mistake involves the tone of voice. Since 제발 is a word of pleading, saying it with a flat or aggressive tone can be confusing or come off as incredibly rude. It requires a certain level of emotional sincerity or, conversely, a very clear tone of annoyance if used in the 'For heaven's sake' sense. If you use it with a neutral tone, the listener might not understand the urgency you are trying to convey. It is one of those words where the 'how' you say it is just as important as the 'what' you are saying.

Mistake #2: Wrong Context
Using '제발' to mean 'You're welcome.' There is no connection between these two concepts in Korean.

Incorrect: A: 고마워요. B: 제발.

Correct: B: 아니에요 / 천만에요.

Finally, learners often forget that 제발 does not replace the need for honorifics. Even if you are begging, if you are speaking to an elder or a superior, you must still use the -세요 or -하십시오 endings. The word 제발 itself is neutral in terms of formality, but the rest of the sentence must align with Korean social hierarchy. Forgetting this can make your plea sound disrespectful, which is the opposite of what someone usually intends when they are begging for a favor.

While 제발 (jebal) is the most common word for pleading, several alternatives exist depending on the formality and the specific nuance you wish to convey. Understanding these can help you sound more like a native speaker and allow you to tailor your requests to different social situations. The most common 'formal' alternative is 부디 (budi). While 제발 sounds desperate and spoken, 부디 sounds more like a sincere, polite wish. It is often used in letters, speeches, or when an elder is giving heartfelt advice to a younger person.

제발 vs. 부디
'제발' is emotional and desperate; '부디' is calm, sincere, and often more formal or literary.

Another alternative is 아무쪼록 (amujjorok). This word is often used in business or formal social settings to mean 'if possible' or 'I kindly ask of you.' It lacks the desperation of 제발 and instead conveys a sense of professional hope. For example, 아무쪼록 잘 부탁드립니다 is a common way to say 'I kindly ask for your cooperation/favor' when starting a new project. It is much more appropriate for the workplace than 제발 would ever be. It shows that you are hopeful for a good outcome without sounding like you are in a crisis.

부디 몸 조심하세요.

Translation: Please (sincerely), take care of your health.

In very casual settings, especially when you are slightly annoyed, you might use 좀 (jom) by itself. While literally means 'a little,' in a request like 조용히 좀 해! it functions as a sharp 'Please!' or 'Just...!' It is less heavy than 제발 but more direct. If you want to emphasize that you are asking a favor, you can use the noun form 부탁 (butak). Saying 부탁이야 (It's a favor) to a friend is a common way to ask for something without the dramatic flair of 제발. It grounds the request in the relationship rather than in pure emotion.

Other Related Terms
'간절히' (earnestly), '빌건대' (I pray/beg), '꼭' (surely/please make sure).

아무쪼록 좋게 봐 주십시오.

Translation: Please (kindly) look upon this favorably.

Lastly, for religious or highly spiritual contexts, the word 간절히 (ganjeolhi), meaning 'earnestly' or 'from the bottom of one's heart,' is often used alongside or instead of 제발. It emphasizes the sincerity and the depth of the feeling. While 제발 can sometimes feel impulsive or reactive, 간절히 suggests a long-standing, deep-seated desire. By choosing the right word from this spectrum—from the casual to the professional 아무쪼록 and the desperate 제발—you will be able to navigate Korean social waters much more effectively.

Pronunciation Guide

UK /t͡ɕe.bal/
US /t͡se.bɑl/
The stress is balanced, but the first syllable '제' often carries a higher pitch in emotional speech.
Common Errors
  • Pronouncing it like 'Jay-ball' (English 'ay' sound).
  • Making the 'j' sound too hard like 'jump'.
  • Pronouncing the final 'l' (ㄹ) like an English 'l' (it should be a ligh

Examples by Level

1

제발 도와주세요.

Please help me (begging).

Uses the polite -세요 ending with the pleading adverb.

2

제발 가세요.

Please go (I'm begging you).

Imperative form with emotional emphasis.

3

제발 먹어.

Please eat (casual).

Casual (Banmal) version used with close relations.

4

제발 이리 와.

Please come here.

Adverb + direction + casual verb.

5

제발 조용히 해 주세요.

Please be quiet.

Requesting a specific state (quietness).

6

제발 자요.

Please sleep.

Polite request for an action.

7

제발 봐 주세요.

Please look/Please forgive me.

Multiple meanings based on context (look or forgive).

8

제발 앉으세요.

Please sit down.

Stronger than a normal invitation.

1

제발 좀 그만해!

Please, just stop it!

Addition of '좀' for added irritation/emphasis.

2

제발 가지 마세요.

Please don't go.

Negative imperative -지 마세요.

3

제발 잊지 마.

Please don't forget.

Negative imperative in casual form.

4

제발 말해 줘.

Please tell me.

-아/어 줘 (do for me) construction.

5

제발 한 번만요.

Please, just once.

Ellipsis (verb omitted but understood).

6

제발 웃어 주세요.

Please smile for me.

Asking for an emotional response.

7

제발 비가 오지 마라.

Please don't rain.

Pleading with nature/fate.

8

제발 문 좀 열어 줘.

Please open the door.

Specific request with '좀' for urgency.

1

제발 내일은 춥지 않았으면 좋겠어.

I really hope it's not cold tomorrow.

Used with -았/었으면 좋겠다 (wish).

2

제발 그가 내 마음을 알아주길 바라.

I desperately hope he understands my heart.

Used with -길 바라다 (to hope/wish).

3

제발 이번 시험에 합격하게 해 주세요.

Please let me pass this exam.

Causative request (-게 해 주세요).

4

제발 나를 혼자 있게 해 줘.

Please just leave me alone.

Requesting a state of being.

5

제발 사실대로 말해 주실 수 있나요?

Could you please tell me the truth?

Used with -ㄹ 수 있나요 (ability/possibility question).

6

제발 화 좀 내지 마세요.

Please don't be so angry.

Softening a tense situation.

7

제발 우리 다시 시작하자.

Please, let's start over.

Propositive ending -자 (let's).

8

제발 약속을 지켜 줘.

Please keep your promise.

Emphasis on obligation.

1

제발이지 그 일만은 일어나지 않기를 빌었다.

I prayed desperately that at least that one thing wouldn't happen.

제발이지 (it is my plea) as a sentence starter.

2

제발 그 사람 말은 믿지 마십시오.

Please, I beg you, do not believe that person.

Formal imperative -십시오.

3

제발 이 고통에서 벗어나고 싶어요.

I desperately want to escape from this pain.

Used with -고 싶다 (want to).

4

제발 더 이상 나를 괴롭히지 마.

Please don't bully/bother me anymore.

Strong negative request.

5

제발 한 번만이라도 내 입장을 생각해 봐.

Please, just for once, think about my position.

-이라도 (even if just) for emphasis.

6

제발 부모님께는 비밀로 해 주세요.

Please keep this a secret from my parents.

Requesting confidentiality.

7

제발 꿈이었으면 좋겠다고 생각했다.

I thought to myself that I desperately hoped it was a dream.

Embedded wish clause.

8

제발 아무 일도 없었다는 듯이 행동해 줘.

Please act as if nothing happened.

-는 듯이 (as if) construction.

1

제발 그가 무사히 돌아오기만을 간절히 바랄 뿐이다.

I only earnestly hope that he returns safely.

Combined with 간절히 (earnestly) for maximum depth.

2

제발 그런 무책임한 발언은 삼가 주시기 바랍니다.

I kindly ask that you refrain from such irresponsible remarks.

High-level formal request (삼가 주시기 바랍니다).

3

제발이지 이 지긋지긋한 가난에서 벗어나고 싶었다.

Truly, I wanted to escape this loathsome poverty.

Literary use of 제발이지.

4

제발 당신의 양심에 호소합니다.

I appeal, I beg, to your conscience.

Abstract noun (양심 - conscience) as object.

5

제발 저의 진심을 왜곡하지 말아 주십시오.

Please do not distort my true intentions.

Formal negative imperative.

6

제발 이제는 과거의 망령에서 벗어나야 한다.

Please, we must now break free from the ghosts of the past.

Used with -야 한다 (must) as a self-plea.

7

제발 그 아이의 미래를 망치지 마세요.

Please do not ruin that child's future.

Strong moral appeal.

8

제발 이 땅에 평화가 깃들기를 기원합니다.

I pray that peace may dwell in this land.

Formal prayer/wish (기원합니다).

1

제발, 신이시여, 저의 기도를 들어주소서.

Please, O God, grant my prayer.

Archaic/Religious ending -소서.

2

제발이지 그 찰나의 순간이 영원하길 소망했다.

I desperately desired that that fleeting moment would last forever.

Literary vocabulary (찰나 - fleeting moment).

3

제발 우리 민족의 비극이 되풀이되지 않게 하소서.

Please, let not the tragedy of our nation be repeated.

High-level national/rhetorical plea.

4

제발 그만! 더 이상의 살상은 무의미하다.

Please stop! Further killing is meaningless.

Interjectional use in a dramatic context.

5

제발 당신의 그 오만한 태도를 버리십시오.

I beg you, cast aside that arrogant attitude of yours.

Formal but sharp imperative.

6

제발 그들의 희생이 헛되지 않았음을 증명해 주십시오.

Please prove that their sacrifice was not in vain.

Complex clause structure.

7

제발 이것이 마지막 경고임을 명심해라.

Please keep in mind that this is the final warning.

Used as a desperate warning.

8

제발 인간으로서의 최소한의 도리를 다합시다.

Please, let us fulfill our minimum duty as human beings.

Ethical appeal using -읍시다 (let's).

Common Collocations

제발 좀
제발 부탁이야
제발 그만해
제발 살려줘
제발 믿어줘
제발 가지 마
제발 한 번만
제발 잊지 마
제발 이번에는
제발 아니기를

Common Phrases

제발요

— A short, polite way to say 'Please, I beg you.' used as a standalone response.

A: 안 돼요. B: 제발요!

제발이지

— Used at the start of a sentence to emphasize a desperate feeling.

제발이지 그가 무사하기를.

제발 좀!

— An exclamation of annoyance or impatience.

아 진짜, 제발 좀!

제발 부탁인데

— A way to start a sentence when asking for a serious favor.

제발 부탁인데 이거 비밀이야.

제발 살려주세요

— Literally 'Please save my life,' used in emergencies.

제발 살려주세요, 사고가 났어요.

제발 그만 하세요

— A polite but firm way to ask someone to stop something annoying.

제발 그만 하세요, 머리가 아파요.

제발 봐 줘

— Can mean 'Please look' or 'Please give me a break/forgive me.'

이번 한 번만 제발 봐 줘.

제발 닥쳐

— Slang/Aggressive: 'Please shut up.' (Very rude).

제발 닥쳐, 시끄러워.

제발 오해 마세요

— Please don't misunderstand.

제발 오해 마세요, 그런 뜻이 아니에요.

제발 정신 차려

— Please wake up/snap out of it.

제발 정신 좀 차려!

Idioms & Expressions

"제발 덕분에"

— A somewhat rare/humorous way to say 'Thanks to your begging/pleading.'

제발 덕분에 일이 해결됐네.

Informal
"제발이 발이 되도록 빌다"

— To beg so much that your 'please' becomes like feet (kneeling/prostrating).

그는 제발이 발이 되도록 빌었다.

Literary
"제발 살려라 하다"

— To be in a desperate situation where one is crying out for life.

모두가 제발 살려라 하고 도망쳤다.

Descriptive
"제발 좀 살자"

— Literally 'Please let's live,' used when someone is being extremely difficult.

제발 좀 살자, 그만 좀 괴롭혀.

Slang/Informal
"제발 한 번만"

— Used as an idiom for asking for a final chance.

제발 한 번만 더 기회를 주세요.

Neutral
"제발이지 말이다"

— An idiomatic way to express 'I'm telling you, I really hope...'

제발이지 말이다, 너만은 성공해야 해.

Colloquial
"제발 그만 좀 해라"

— A fixed expression for 'Give it a rest.'

아, 제발 그만 좀 해라!

Informal
"제발 부탁이니"

— A strong idiomatic opening for a serious request.

제발 부탁이니 내 말 좀 들어.

Neutral
"제발 아니길"

— A short idiom for 'I hope it's not so.'

그 소문이 제발 아니길.

Neutral
"제발 좀 봐라"

— Used to tell someone to look at the reality of a situation.

제발 현실을 좀 봐라.

Informal
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!