C2 Sentence Endings 10 min read Hard

Solemn Promises to Juniors: -(으)마

An authoritative, literary ending for making promises to those of lower social rank with sincere volition.

Grammar Rule in 30 Seconds

The -(으)마 ending is a formal, authoritative way for a superior to promise something to a junior.

  • Use only with verb stems: '내가 하마' (I will do it).
  • Only for promises directed at juniors or subordinates.
  • Never use with adjectives; it is strictly for volitional actions.
Verb Stem + (으)마 = Solemn Promise

Overview

The sentence ending -(으)마 is a first-person declarative form used to make a solemn promise or express strong, benevolent volition. It belongs to the 해라체 (haerache), or the plain speech style, which is fundamentally reserved for situations where the speaker holds a higher social status than the listener (e.g., in age, rank, or seniority). Think of it as the linguistic equivalent of a king's decree, a grandparent's heartfelt assurance, or a master's vow to a disciple.

Its usage conveys a powerful sense of authority, responsibility, and unwavering commitment that is far stronger than the more common promise form, -을게.

At its core, -(으)마 is a performative utterance—the act of saying it is the act of making the binding promise. Unlike -을게, which often carries a nuance of checking the listener's reaction or seeking their tacit approval, -(으)마 is a unilateral declaration. The speaker is not offering to do something; they are announcing that it will be done, on their honor.

Due to its archaic and authoritative flavor, it's rarely heard in everyday modern conversation among peers. However, it remains prevalent in literature, historical dramas (사극), and specific familial contexts, making it essential for a C2-level understanding of Korean nuance.

Mastering this ending requires a deep grasp of social hierarchy and context. Using it incorrectly can be highly jarring and perceived as arrogant or out of touch. It's a tool of immense weight, used not for casual offers but for promises that carry the speaker's full authority and sincerity.

Its function is to reassure, decree, or commit with absolute finality from a position of seniority.

How This Grammar Works

This pattern operates on the principle of downward communication. It is structurally and socially impossible to use -(으)마 when speaking to a social superior. Its very existence is predicated on a power differential between the speaker and the listener.
This is why it is classified under the 해라체 style, the same speech level a general might use to issue orders or a professor might use when lecturing in a very traditional manner.
The subject of a sentence ending in -(으)마 is always the first person ('I', or 내가). You cannot use this grammar to promise or state the volition of another person. The promise originates from the speaker and is delivered to the listener.
For instance, a father can promise his child, 아빠가 내일 장난감을 사 주마 (Dad will buy you a toy tomorrow), but he cannot say *삼촌이 내일 장난감을 사 주마 to state what the uncle will do.
-(으)마 imbues the promise with a sense of benevolent authority. While 해라체 can sound harsh or impersonal in other contexts (e.g., -는다), the -(으)마 ending has a distinctly warm and protective undertone when used appropriately. It’s the voice of someone taking responsibility for the well-being or desires of a junior.
A classic example is a village elder reassuring a worried youth: 걱정 말거라. 내가 모든 것을 해결하마 (Do not worry. I shall resolve everything).
The authority here is not meant to dominate, but to comfort.
Crucially, this form is incompatible with tense markers or honorifics. It cannot be used with the past tense infix -었/았- or the future/supposition infix -겠-. The -(으)마 ending itself inherently contains the meaning of a future action based on present will.
Likewise, adding the subject honorific -시- is grammatically incorrect, as it clashes with the downward nature of the 해라체 style. It is a complete, self-contained unit of meaning: a first-person, authoritative, future promise to a junior.

Formation Pattern

1
Conjugating -(으)마 is straightforward and depends on whether the verb stem ends in a vowel or a consonant. The rule is applied directly to the verb stem without any intermediate tense or mood markers.
2
1. For verb stems ending in a vowel or the consonant :
3
Attach -마 directly to the stem. For stems ending in , the is not dropped.
4
| Verb (Dictionary Form) | Stem | Rule Application | Result | Translation (I shall...) |
5
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
6
| 가다 (to go) | 가- | + | 가마 | ...go. |
7
| 주다 (to give) | 주- | + | 주마 | ...give. |
8
| 만들다 (to make) | 만들- | 만들 + | 만들마 | ...make. |
9
| 살다 (to live) | 살- | + | 살마 | ...live. |
10
2. For verb stems ending in a consonant (except ):
11
Attach -으마 to the stem.
12
| Verb (Dictionary Form) | Stem | Rule Application | Result | Translation (I shall...) |
13
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
14
| 먹다 (to eat) | 먹- | + 으마 | 먹으마 | ...eat. |
15
| 찾다 (to find) | 찾- | + 으마 | 찾으마 | ...find. |
16
| 돕다 (to help) | 돕- | + 으마 | 도우마 | ...help. ( irregular) |
17
| 듣다 (to listen) | 듣- | + 으마 | 들으마 | ...listen. ( irregular) |
18
Note that irregular verbs (, , irregulars) follow their standard conjugation rules before -으마 is attached. For example, with 돕다, the changes to , and because is a vowel, you might expect 도오마. However, it's treated as 도우 before a vowel, resulting in 도우마. Similarly, 듣다 becomes 들으마. This consistency with other vowel-initial grammar is a key pattern to remember.

When To Use It

While its usage is limited, -(으)마 appears in several distinct and important contexts. Knowing these will allow you to deploy it for precise effect in writing and recognize it in media.
  • Literary and Historical Contexts: This is the primary domain of -(으)마. In novels, webtoons, screenplays, and historical reenactments, it's the default way for characters of high stature to make promises. A king might promise his loyal general a reward (내가 큰 상을 내리마), or a wise master might promise to teach a student a secret technique (때가 되면 그 비법을 전수해 주마). It instantly establishes a character's authority and the gravity of their words.
  • Familial Hierarchies (Modern Usage): This is the most likely place you'll hear -(으)마 in modern spoken Korean. Grandparents frequently use it with their grandchildren as a term of endearment and authoritative care. A grandmother seeing her grandson crying over a broken toy might say, 울지 마라, 할미가 새것으로 사 주마 (Don't cry, Grandma will buy you a new one). Parents may also use it with young children, though less commonly than grandparents. It has a distinctly warm, if old-fashioned, feeling in this context.
  • Intrapersonal Promises (Inner Monologue): In writing or thought, a person can use -(으)마 to make a solemn vow to themselves. This adds a layer of dramatic resolve and determination, as if one's higher self is making a contract with one's current self. For example, a character facing a final challenge might think, 이번에야말로 반드시 성공하고야 말마 (This time, I will absolutely see it through to success). It externalizes an internal commitment.
  • Figurative or Humorous Effect: Among friends who are aware of its nuance, -(으)마 can be used ironically. By adopting the persona of a king or an elder, a friend can playfully promise something trivial. If a friend is begging for a sip of your expensive coffee, you might laugh and say, 알겠다. 딱 한 입만 특별히 허락하마 (Alright. I shall specially permit you just one sip). This usage requires high linguistic and social awareness from both parties to be understood as a joke.

Common Mistakes

The strict social and grammatical constraints on -(으)마 create several common traps for learners, even at an advanced level.
  • The Status Reversal Error: This is the most critical mistake. Never use -(으)마 when speaking to someone older or of higher status. Saying 제가 내일 일찍 오마 (I shall come early tomorrow) to your boss is a major social faux pas. It sounds profoundly arrogant, as if you are claiming authority over them. It's not just impolite; it's a fundamental violation of Korean social grammar and will likely be met with confusion or offense.
  • The Second/Third-Person Promise Error: Remember, -(으)마 is exclusively for first-person subjects. A sentence like 어머니가 저녁을 준비하마 (Mother shall prepare dinner) is ungrammatical. The speaker can only vouch for their own actions. The correct way to express this would be a simple statement of fact, like 어머니가 저녁을 준비하실 거야.
  • The Adjective/Copula Error: Promises are actions. Therefore, -(으)마 can only attach to action verbs. You cannot promise a state of being. Attaching it to descriptive verbs (adjectives) or the copula (이다/아니다) is incorrect.
  • *예쁘마 (I shall be pretty) - Incorrect.
  • *학생이마 (I shall be a student) - Incorrect.
To express a resolution to become something, you would use a different construction, such as 훌륭한 사람이 되겠다 (I will become a great person).
  • The -으마요 Fallacy: Learners accustomed to making verbs polite by adding -요 may instinctively try to create *-으마요. This is grammatically impossible. -(으)마 belongs to the 해라체 (plain style), while -요 belongs to the 해요체 (informal polite style). They are mutually exclusive systems. Attempting to combine them is like trying to merge two different operating systems; the result is nonsensical.
  • Trivial Promises: Using -(으)마 for a minor, non-committal action diminishes its power and sounds strange. If you're simply telling a friend you'll go to the store, -을게 (가게에 갈게) is natural. Saying 가게에 가마 sounds overly dramatic, as if your trip to the store is a matter of great historical importance. Reserve -(으)마 for promises that have weight and significance within the context.

Real Conversations

Here are a few scenarios where you might encounter -(으)마.

S

Scenario 1

Grandfather and Grandchild

> 손녀 (Granddaughter): 할아버지, 이야기 또 해 주세요! 너무 재미있어요!

> (Grandpa, tell me another story! It's so much fun!)

> 할아버지 (Grandfather): 허허, 알겠다. 오늘 밤엔 이 할아버지가 세상에서 가장 재미있는 옛날 이야기를 해 주마.

> (Haha, alright. Tonight, this grandpa shall tell you the most interesting folk tale in the world.)

S

Scenario 2

Historical Drama (A Queen to her Subject)

> 신하 (Subject): 황후마마, 부디 통촉하여 주시옵소서!

> (Your Majesty the Queen, I implore you to grant us your wisdom!)

> 황후 (Queen): 그대의 충심은 잘 알겠다. 염려를 거두거라. 내 반드시 이 일의 진실을 밝혀내마.

> (I am well aware of your loyalty. Put away your concerns. I shall certainly uncover the truth of this matter.)

S

Scenario 3

Friends Joking Around

> 친구 A (Friend A): 와, 그 치킨 진짜 맛있겠다. 한 입만... 제발.

> (Wow, that chicken looks amazing. Just one bite... please.)

> 친구 B (Friend B): 으음... 너의 간절함을 보아, 내 특별히 닭다리 하나를 너에게 하사하마.

> (Hmm... Seeing your desperation, I shall specially bestow one chicken leg upon you.)

Quick FAQ

Q: Is -(으)마 ever used in a modern business or professional setting?

Almost never. Its authoritative and archaic nature is completely at odds with modern workplace etiquette, which favors either formal (-습니다) or respectfully informal (-요) speech. A CEO using it would sound either like they were acting in a play or were extremely old-fashioned and out of touch. Stick to standard professional language.

Q: How does -(으)마 compare to -겠다 and -을게?

This is a crucial distinction. They all relate to future actions but differ in nuance, authority, and listener consideration.

| Grammar | Style | Speaker's Stance | Listener's Role | Example |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| -을게 | 해체/해요체 | Intention/Offer. Seeks listener's approval or acknowledges their presence. | Collaborative. The action affects the listener. | 내가 할게. (I'll do it, if that's okay.) |
| -겠다 | All Styles | Strong Will/Volition. Internal resolve. Can be used regardless of listener. | Incidental. The focus is on the speaker's decision. | 제가 하겠습니다. (I will do it.) |
| -(으)마 | 해라체 | Authoritative Promise. A binding vow from a superior to a junior. | Passive Recipient. The promise is bestowed upon them. | 내가 하마. (I shall do it [for you].) |
Q: Can I use -(으)마 to make a negative promise?

Not directly. A form like -지 않으마 is not used. A promise is inherently about a future affirmative action. To promise not* to do something, you would typically use a different structure emphasizing that refusal or negation, often with a stronger sense of will, such as 다시는 그런 일을 하지 않겠다 (I will not do such a thing again).

Q: I see -(으)마 in song lyrics. Is that a common use?

Yes, it can be used in poetic or lyrical contexts to create a dramatic, introspective, or epic tone. Much like its use in an inner monologue, it allows the singer to make a powerful, personal declaration to the listener or to themselves, fitting the heightened emotional state of a song.

-(으)마 Conjugation

Verb Stem Ending Result
-마
가마
-으마
먹으마
만들
-마
만들마
-마
주마
-으마
읽으마
-마
보마

Meanings

A sentence ending used by a speaker of higher status to express a firm intention or promise to a listener of lower status.

1

Solemn Promise

An authoritative declaration of future intent.

“내가 다 해결하마.”

“걱정 마라, 내가 지켜주마.”

Reference Table

Reference table for Solemn Promises to Juniors: -(으)마
Form Structure Example
Affirmative
Stem + (으)마
내가 하마
Negative
N/A
N/A
Question
N/A
N/A
Past
N/A
N/A
Future
N/A
N/A
Polite
N/A
N/A

Formality Spectrum

Formal
제가 하겠습니다.

제가 하겠습니다. (Promise)

Neutral
내가 할게.

내가 할게. (Promise)

Informal
내가 하마.

내가 하마. (Promise)

Slang
내가 할게.

내가 할게. (Promise)

Hierarchy of -(으)마

-(으)마

Usage

  • Promise Solemn vow
  • Volition Strong intent

Examples by Level

1

내가 하마.

I will do it.

2

내가 주마.

I will give it to you.

3

내가 보마.

I will watch it.

4

내가 오마.

I will come.

1

내가 다 해결하마.

I will solve everything.

2

걱정 마라, 내가 지켜주마.

Don't worry, I will protect you.

3

내일 다시 연락하마.

I will contact you again tomorrow.

4

내가 직접 가마.

I will go myself.

1

그 일은 내가 처리하마.

I will handle that matter.

2

내가 너를 믿어주마.

I will believe in you.

3

내가 너에게 기회를 주마.

I will give you a chance.

4

내가 이 문제를 풀어주마.

I will solve this problem for you.

1

네가 원하는 것을 다 들어주마.

I will grant everything you want.

2

내가 끝까지 책임지마.

I will take responsibility until the end.

3

내가 너의 짐을 덜어주마.

I will lighten your burden.

4

내가 너를 이끌어주마.

I will lead you.

1

내가 너를 위해 이 길을 열어주마.

I will open this path for you.

2

내가 너의 앞날을 지켜보마.

I will watch over your future.

3

내가 너에게 진실을 말해주마.

I will tell you the truth.

4

내가 너를 다시 일으켜 세우마.

I will help you stand up again.

1

내가 너를 이 어둠에서 구원하마.

I will save you from this darkness.

2

내가 너의 이름을 기억하마.

I will remember your name.

3

내가 너를 위해 최선을 다하마.

I will do my best for you.

4

내가 너의 뜻을 따르마.

I will follow your will.

Easily Confused

Solemn Promises to Juniors: -(으)마 vs -(으)ㄹ게

Both express future intent.

Common Mistakes

사장님, 제가 하마.

사장님, 제가 하겠습니다.

Never use with superiors.

예쁘마.

예쁘겠지.

Cannot use with adjectives.

친구야, 내가 하마.

친구야, 내가 할게.

Too formal/authoritative for friends.

내가 하마 (to a professor).

제가 하겠습니다.

Inappropriate register.

Sentence Patterns

내가 ___하마.

Real World Usage

K-Drama very common

내가 너를 지켜주마.

⚠️

Hierarchy Alert

Never use with superiors.

Smart Tips

Use -(으)마 for a firm, authoritative promise.

내가 할게. 내가 하마.

Pronunciation

ha-ma (falling)

Intonation

Use a falling, firm tone.

Firm/Authoritative

내가 하마↓

Strong, final promise.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Ma' (Mother) promising her child. 'Ma' says -(으)마 to her child.

Visual Association

A tall mentor placing a hand on a junior's shoulder, looking firm and protective.

Rhyme

When you are the boss and want to say 'I will', use -(으)마 to show your skill.

Story

A king tells his knight, 'I will reward you.' He says, '보상하마.' The knight feels honored because the king used the solemn -(으)마.

Word Web

약속의지상급자하급자보호결심

Challenge

Write 3 sentences promising to help a fictional junior character.

Cultural Notes

Reflects the Confucian hierarchy.

Used for dramatic effect.

Used by coaches/leaders.

Derived from older volitional forms.

Conversation Starters

When would you use -(으)마?

Journal Prompts

Write a short scene where a mentor promises to help a student.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Select the correct form. Multiple Choice

내가 ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
-(으)마 is the correct ending.

Score: /1

Practice Exercises

1 exercises
Select the correct form. Multiple Choice

내가 ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
-(으)마 is the correct ending.

Score: /1

Practice Bank

10 exercises
Fill in the blank with the correct form of '보내다' (to send). Fill in the Blank

내일 편지를 ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 보내마
Correct the mistake in this RPG dialogue. Error Correction

용사여, 내가 너를 돕마.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 도우마
Reorder the words to mean 'I shall protect you.' Sentence Reorder

내가 / 지켜 / 너를 / 주마

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 내가 너를 지켜 주마
Translate 'I shall listen to your story.' using -(으)마. Translation

네 이야기를 ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 들으마
Which verb stem is conjugated INCORRECTLY with -마? Multiple Choice

Find the error:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 읽다 -> 읽마
Match the verb with its correct -(으)마 form. Match Pairs

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 가다: 가마, 잡다: 잡으마, 열다: 열마
Fill in the blank: 'I'll make it for you.' (만들다) Fill in the Blank

내가 장난감을 ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 만들마
Select the most dramatic/literary promise. Multiple Choice

Which one sounds like a historical hero?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 내 너를 꼭 구하마.
Fix the speech level for a student talking to a teacher. Error Correction

선생님, 제가 청소하마.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 청소할게요
Reorder: 'Soon / return / shall I' Sentence Reorder

돌아오마 / 곧 / 내가

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 내가 곧 돌아오마

Score: /10

FAQ (1)

No, it is rude.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Japanese moderate

suru

Korean's hierarchy is more rigid.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!