At the A1 level, learners are just beginning to understand very basic words and phrases. They might recognize '입장권' as a word related to entering a place, but they would not be able to use it in a sentence or understand its nuances. They would likely rely on gestures or simpler vocabulary. For example, a beginner might point to a movie theater and say 'go in?' rather than using '입장권.' They are focused on survival phrases and immediate needs.
At the A2 level, learners can understand common expressions related to immediate needs and familiar topics. They can recognize and use '입장권' when it's presented in simple contexts, such as purchasing a ticket for a movie or a park. They might understand phrases like '입장권 주세요' (Please give me an admission ticket) or '입장권 있어요?' (Do you have an admission ticket?). They are beginning to connect the word with the concept of entry and payment for access. They can handle simple transactions and understand basic signs and announcements related to admission.
At the B1 level, learners can understand the main points of clear standard input on familiar matters regularly encountered in work, school, leisure, etc. They can use '입장권' in a wider range of contexts, understanding its specific meaning for admission to events, attractions, and venues. They can form sentences like '콘서트 입장권을 예매했어요' (I booked concert admission tickets) or '입장권 가격이 얼마예요?' (How much is the admission ticket price?). They can also differentiate it from more general terms like '표' and understand the implications of having or not having an '입장권.'
At the B2 level, learners can understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in their field of specialization. They can use '입장권' precisely in discussions about travel, entertainment, and cultural events. They can understand nuances like the difference between '입장권' and '초대권' (invitation ticket) and can discuss the logistics of ticket purchasing, such as online booking ('예매') or reselling. They can also understand announcements and information that use '입장권' in more complex sentence structures.
At the C1 level, learners can understand a wide range of demanding, longer texts, and recognize implicit meaning. They can use '입장권' with great flexibility and accuracy in social, academic, and professional contexts. They can discuss the socio-economic implications of ticket pricing, the history of ticketing systems, or even critique the marketing strategies around '입장권' sales. They understand idiomatic uses and can employ the term in sophisticated arguments or descriptions.
At the C2 level, learners can understand with ease virtually everything heard or read. They can use '입장권' with a level of precision and naturalness comparable to a native speaker. They can discuss highly specialized topics related to event management, the cultural significance of admission fees, or the evolution of ticketing technology, using '입장권' and related vocabulary flawlessly. They can also understand subtle humor or irony related to ticket acquisition or denial of entry.

입장권 in 30 Seconds

  • Ipjanggwon means admission ticket.
  • Used for events, concerts, movies, museums.
  • Essential for gaining entry to paid venues.
  • Often bought at ticket counters or online.

The Korean word '입장권' (ipjanggwon) is a noun that directly translates to 'admission ticket' or 'entry ticket.' It's a crucial item for anyone wanting to attend a specific event, visit a particular venue, or gain access to a place that requires a paid or designated pass. Think of it as your golden key to unlock the experience you're seeking.

Breakdown
'입장' (ipjang) means 'entry' or 'admission,' and '권' (gwon) means 'ticket' or 'right.' Together, they form '입장권,' the ticket for entry.
Contexts of Use
You'll commonly encounter '입장권' when talking about events like concerts, movies, sports games, festivals, exhibitions, and theme parks. It's also used for places that might have a general admission fee, such as museums, historical sites, or even certain public facilities.

영화관에 가려면 입장권을 사야 해요.

You need to buy an admission ticket to go to the movie theater.
Etymology of '권'
The Hanja character 卷 (gwon) can mean 'roll' or 'volume,' but in the context of tickets, it signifies a 'scroll' or a document conferring a right or privilege. Historically, official documents were often rolled up.

콘서트 입장권은 이미 다 팔렸어요.

The concert admission tickets have already all sold out.

Understanding '입장권' is fundamental for navigating Korean society, especially when planning leisure activities or attending public events. It's a term you'll hear and use frequently.

Using '입장권' (ipjanggwon) is straightforward. It functions as a noun and is often used with verbs related to buying, selling, checking, receiving, or losing tickets. The context will usually make it clear what kind of event or place the ticket is for.

Basic Sentence Structures
You'll often see '입장권' used with particles like '을/를' (object marker) when it's the direct object of a verb. It can also appear with '을/를' as part of a possessive phrase or with location particles like '에서' (at) or '으로/로' (to).

저는 박물관 입장권을 샀어요.

I bought a museum admission ticket.
Verbs Commonly Used with 입장권
* 사다 (sada) - to buy:

표를 입장권을 사고 싶어요.

I want to buy an admission ticket.
* 팔다 (palda) - to sell:

여기서 콘서트 입장권을 팔아요?

Do they sell concert admission tickets here?
* 가지다 (gajida) - to have/possess:

저는 아직 입장권을 가지고 있어요.

I still have the admission ticket.
* 잃어버리다 (ilheobeorida) - to lose:

만약 입장권을 잃어버리면 다시 살 수 없어요.

If you lose the admission ticket, you cannot buy another one.
* 확인하다 (hwaginhada) - to check:

직원이 입장권을 확인했어요.

The staff checked the admission ticket.
More Complex Structures
'입장권' can also be part of a longer phrase. For instance, '입장권 판매처' (ipjanggwon panmaecheo) means 'ticket sales location,' and '입장권 가격' (ipjanggwon gagyeok) means 'ticket price.'

이 놀이공원의 입장권 가격은 얼마인가요?

What is the admission ticket price for this amusement park?

By practicing these sentence structures, you'll quickly become comfortable using '입장권' in various everyday situations.

The word '입장권' (ipjanggwon) is a very common and practical term that you'll hear in a variety of real-life scenarios in Korea. Its usage is tied directly to places and events where access is controlled or requires a specific pass.

Ticketing Booths and Counters
This is perhaps the most obvious place. At any venue that requires an admission ticket – movie theaters, concert halls, museums, amusement parks, zoos, stadiums, and even some historical sites – you will hear staff asking if you have your '입장권' or directing you to purchase one. For example, a staff member might say:

여기서 입장권을 사실 수 있습니다.

You can buy your admission tickets here.
Event Announcements and Information
When events are advertised, whether online, on posters, or through announcements, '입장권' will be a key term. You'll see phrases like '입장권 예매' (ipjanggwon yemye - ticket reservation/booking) or '입장권 판매 시작' (ipjanggwon panmae sijak - ticket sales start).

이번 주말 콘서트 입장권이 곧 매진될 예정입니다.

This weekend's concert admission tickets are expected to sell out soon.
Guard Posts and Entry Points
Once you've purchased your ticket, you'll need to present it at the entrance. Staff at these points will often say something like:

입장권 보여주세요.

Please show your admission ticket.
Or, if you're entering a specific section:

입장권은 특별석으로 가는 표입니다.

This admission ticket is for the special seating area.
Conversations Among Friends and Family
When making plans, people will naturally use '입장권.' For instance:

내일 영화 입장권 두 장 예약했어.

I booked two movie admission tickets for tomorrow.
Or discussing a past event:

그 전시회 입장권 구하기 정말 힘들었어.

It was really hard to get admission tickets for that exhibition.

Being aware of these common situations will help you recognize and use '입장권' naturally in your Korean conversations.

While '입장권' (ipjanggwon) is a straightforward term, learners might make a few common mistakes. These often stem from overgeneralization or confusion with similar-sounding words.

Mistake 1: Using '표' (pyo) exclusively
'표' (pyo) is a general word for 'ticket' and can be used for various types of tickets, including train tickets, bus tickets, and even lottery tickets. While '표' can sometimes be used interchangeably with '입장권' in casual conversation, '입장권' specifically refers to a ticket for entry or admission. Overusing '표' might sound less precise when you specifically mean an admission ticket.

Incorrect: 저는 기차 입장권을 샀어요. (This implies a ticket for entry to a train, which is unusual.)

Correct: 저는 기차 표를 샀어요. (I bought a train ticket.)

Correct: 저는 영화 입장권을 샀어요. (I bought a movie admission ticket.)

Alternative Correct: 저는 영화 표를 샀어요. (This is also acceptable for a movie ticket, but '입장권' is more specific for admission.)
Mistake 2: Confusing with '권리' (gwolli)
As mentioned, '권' (gwon) in '입장권' means 'right.' Sometimes learners might confuse the entire word '입장권' with the standalone word '권리' (gwolli), which means 'right' in a more abstract or legal sense. While related, they are not interchangeable.

Incorrect: 저는 그 행사에 참석할 권리가 있어요. (This means 'I have the right to attend the event,' which is abstract, not a physical ticket.)

Correct: 저는 그 행사에 참석할 입장권이 있어요. (I have an admission ticket for that event.)
Mistake 3: Incorrect particle usage
While less common for this specific word, learners might sometimes struggle with particles. Ensure '입장권' is treated as a noun and takes appropriate object markers (을/를) or other particles as needed by the verb or sentence structure.

Incorrect: 나는 입장권 사고 싶다. (Missing object marker)

Correct: 나는 입장권을 사고 싶다. (I want to buy an admission ticket.)

By being mindful of these distinctions, you can use '입장권' accurately and effectively.

While '입장권' (ipjanggwon) is the most common and direct term for an admission ticket, there are other words and phrases that might be used depending on the context, or that are related but have different nuances.

1. 표 (pyo)
Usage: General term for 'ticket.' It's broader than '입장권.'
Comparison:
입장권 (ipjanggwon): Specifically for entry or admission to an event or place (e.g., movie, concert, museum).
표 (pyo): Can refer to any ticket, including transportation tickets (train, bus), event tickets, or even lottery tickets. It's less specific for admission.
Example:
Movie ticket: 입장권 (most precise) or (common).
Train ticket: (correct). Using '입장권' for a train ticket would be incorrect.
When to use: Use '입장권' when you want to emphasize that it's for admission. Use '표' for general ticketing needs, especially transportation.
2. 티켓 (tiket)
Usage: Loanword from English 'ticket.'
Comparison:
This is a direct loanword and is often used interchangeably with '표' and sometimes even '입장권' in informal contexts, especially among younger generations or in contexts influenced by global media.
Example:
Concert ticket: 입장권, , or 티켓.
When to use: It's widely understood and can be used in most situations where you'd use '표' or '입장권,' but it might sound slightly more casual or modern.
3. 초대권 (chodae-gwon)
Usage: An invitation ticket; a complimentary ticket.
Comparison:
This is a specific type of ticket that is given for free, often as a guest of someone or as part of a promotion. It grants admission, but it's not purchased.
Example:
Complimentary movie ticket: 초대권.
When to use: Use this when the ticket was received as an invitation or for free, not bought. It implies a special status.
4. 예매권 (yemaegwon)
Usage: A pre-booked ticket or a voucher for a ticket.
Comparison:
This term emphasizes the act of reservation or booking in advance. It might be a voucher that you exchange for the actual '입장권' or it could be the digital ticket itself that you booked online.
Example:
Online booking confirmation: You might receive a 예매권 that you then show to get your actual 입장권.
When to use: When referring to the process or result of booking a ticket in advance.

Understanding these distinctions will help you choose the most appropriate word for your needs.

Examples by Level

1

2

3

4

5

6

7

8

1

이거 입장권 맞아요?

Is this admission ticket correct?

'이거' (igeo) means 'this thing'. '맞아요?' (majayo?) is a polite way to ask 'Is it correct?' or 'Is it right?'

2

입장권 주세요.

Please give me an admission ticket.

'주세요' (juseyo) is a polite request form meaning 'please give me'.

3

영화 입장권은 얼마예요?

How much is the movie admission ticket?

'얼마예요?' (eolmayeyo?) means 'How much is it?'

4

놀이공원 입장권을 샀어요.

I bought an amusement park admission ticket.

'놀이공원' (norigongwon) means 'amusement park'. '샀어요' (sayosseoyo) is the past tense of '사다' (sada - to buy).

5

입장권이 없어요.

I don't have an admission ticket.

'없어요' (eopseoyo) means 'don't have' or 'there isn't'.

6

여기서 입장권 팔아요?

Do you sell admission tickets here?

'팔아요?' (parayo?) is a polite question form of '팔다' (palda - to sell).

7

콘서트 입장권을 보여주세요.

Please show your concert admission ticket.

'보여주세요' (boyeojuseyo) means 'please show'.

8

이 입장권은 내일 쓸 수 있어요?

Can I use this admission ticket tomorrow?

'내일' (naeil) means 'tomorrow'. '쓸 수 있어요?' (sseul su isseoyo?) means 'Can I use it?'

1

저는 그 전시회의 입장권을 미리 예매했어요.

I reserved the admission ticket for that exhibition in advance.

'미리 예매했어요' (miri yemaehaesseoyo) means 'reserved in advance'.

2

입장권 가격이 너무 비싸서 망설여져요.

The admission ticket price is too expensive, so I'm hesitating.

'너무 비싸서' (neomu bissaseo) means 'because it's too expensive'. '망설여져요' (mangseollyeojyeoyo) means 'I'm hesitating'.

3

입장권을 분실했을 경우 재발급이 어렵습니다.

If you lose your admission ticket, reissuance is difficult.

'분실했을 경우' (bunsilhaesseul gyeongu) means 'in case of losing'. '재발급' (jaebalgeup) means 'reissuance'.

4

무료 입장권은 선착순으로 배부됩니다.

Free admission tickets will be distributed on a first-come, first-served basis.

'무료' (muryo) means 'free'. '선착순' (seonchak-sun) means 'first-come, first-served'.

5

그 콘서트 입장권은 구하기가 하늘의 별 따기예요.

Getting admission tickets for that concert is as difficult as grabbing stars from the sky (very difficult).

'하늘의 별 따기예요' (haneurui byeol ttagi-yeyo) is an idiom meaning 'extremely difficult'.

6

어린이 입장권은 성인 입장권보다 저렴합니다.

Children's admission tickets are cheaper than adult admission tickets.

'어린이' (eorini) means 'children'. '성인' (seongin) means 'adult'. '저렴합니다' (jeoryeomhamnida) means 'is cheap/affordable'.

7

입장권을 제시하면 기념품을 할인해 줍니다.

If you present your admission ticket, you will receive a discount on souvenirs.

'제시하면' (jesihamyeon) means 'if you present'. '기념품' (ginyeompum) means 'souvenir'.

8

이 입장권은 당일 환불만 가능합니다.

This admission ticket is only refundable on the same day.

'당일 환불' (dangil hwanbul) means 'same-day refund'. '가능합니다' (ganeunghamnida) means 'is possible'.

1

온라인으로 입장권을 구매하면 할인 혜택을 받을 수 있습니다.

You can receive discount benefits if you purchase admission tickets online.

'온라인으로 구매하면' (onlain-euro gumaehamyeon) means 'if you purchase online'. '할인 혜택' (harin hyetaek) means 'discount benefits'.

2

그 유명한 미술관의 입장권은 항상 매진되기 때문에 미리 예약하는 것이 필수입니다.

Admission tickets for that famous art museum always sell out, so booking in advance is essential.

'매진되기 때문에' (maejindoe-gi ttaemun-e) means 'because they sell out'. '필수입니다' (pilsu-imnida) means 'is essential'.

3

입장권 없이 입장하는 것은 엄격히 금지되어 있습니다.

Entering without an admission ticket is strictly prohibited.

'없이 입장하는 것' (eopsi ipjanghaneun geot) means 'entering without'. '엄격히 금지되어 있습니다' (eomgyeokhi geumjidoeeo itseumnida) means 'is strictly prohibited'.

4

단체 할인 입장권을 구매하려면 최소 20명 이상이어야 합니다.

To purchase group discount admission tickets, you must have at least 20 people.

'단체 할인' (danche harin) means 'group discount'. '최소' (choeso) means 'at least'.

5

그 공연은 이미 입장권이 모두 소진되어 더 이상 구할 수 없습니다.

All admission tickets for that performance have already been exhausted, so they are no longer available.

'모두 소진되어' (modu sojindoe-eo) means 'have all been exhausted'. '더 이상 구할 수 없습니다' (deo isang guhal su eopseumnida) means 'cannot be obtained anymore'.

6

학생 할인 입장권을 구매하기 위해서는 학생증을 제시해야 합니다.

You must present your student ID to purchase a student discount admission ticket.

'학생증' (haksaengjeung) means 'student ID card'. '제시해야 합니다' (jesihaya hamnida) means 'must present'.

7

이 입장권은 지정된 좌석이 아닌 자유석에 해당합니다.

This admission ticket corresponds to unassigned seating, not a designated seat.

'지정된 좌석' (jijeongdoen jwaseok) means 'designated seat'. '자유석' (jayuseok) means 'free seating'.

8

행사 당일에는 현장에서 입장권 판매를 하지 않을 수도 있습니다.

Admission tickets may not be sold on-site on the day of the event.

'현장에서' (hyeonjang-eseo) means 'on-site'. '판매를 하지 않을 수도 있습니다' (panmae-reul haji aneul sudo itseumnida) means 'may not sell'.

1

문화 예술계에서는 입장권 가격 책정에 대한 다양한 논의가 이루어지고 있습니다.

Various discussions regarding the pricing of admission tickets are taking place in the cultural and arts community.

'문화 예술계' (munhwa yesulgye) means 'cultural and arts community'. '가격 책정' (gagyeok chaekjeong) means 'pricing'.

2

암표상들이 웃돈을 붙여 입장권을 불법적으로 거래하는 행위는 근절되어야 합니다.

The act of scalpers illegally trading admission tickets by adding surcharges must be eradicated.

'암표상' (am-pyosang) means 'scalper'. '웃돈을 붙여' (utdon-eul butyeo) means 'by adding a surcharge'. '근절되어야 합니다' (geunjeoldoeeoya hamnida) means 'must be eradicated'.

3

팬들은 자신이 좋아하는 아티스트의 콘서트 입장권을 얻기 위해 밤샘 줄서기를 마다하지 않습니다.

Fans do not hesitate to queue overnight to obtain admission tickets for their favorite artist's concert.

'밤샘 줄서기' (bamsaem julseogi) means 'queuing overnight'. '마다하지 않습니다' (madahaji anseumnida) means 'do not hesitate'.

4

코로나19 팬데믹 이후 온라인 티켓 판매 비중이 급증하면서 현장 입장권 판매는 감소하는 추세입니다.

Following the COVID-19 pandemic, as the proportion of online ticket sales has rapidly increased, on-site admission ticket sales are on the decline.

'판매 비중' (panmae bijung) means 'proportion of sales'. '감소하는 추세입니다' (gamsohaneun chusye-imnida) means 'is on the decline'.

5

이 박물관은 특별 전시 기간 동안에는 사전 예약한 입장권 소지자에게만 입장을 허용합니다.

This museum only allows entry to holders of pre-booked admission tickets during special exhibition periods.

'사전 예약한' (sajeon yeyakhan) means 'pre-booked'. '소지자' (sojija) means 'holder'.

6

플랫폼 경제의 발달로 개인 간의 입장권 재판매 시장이 활성화되고 있습니다.

With the development of the platform economy, the market for peer-to-peer resale of admission tickets is becoming active.

'플랫폼 경제' (peullaetpom gyeongje) means 'platform economy'. '재판매 시장' (jaepamae sijang) means 'resale market'.

7

관광객 유치를 위해 지역 축제에서는 다양한 할인 혜택이 포함된 입장권을 제공합니다.

To attract tourists, local festivals offer admission tickets that include various discount benefits.

'관광객 유치' (gwangwanggaek yuchi) means 'attracting tourists'. '지역 축제' (jiyeok chukje) means 'local festival'.

8

문화 접근성을 높이기 위한 방안으로 '무료 입장권 데이'를 정기적으로 운영하는 것을 제안합니다.

As a measure to increase cultural accessibility, we propose regularly operating 'Free Admission Ticket Day.'

'문화 접근성' (munhwa jeopgeunseong) means 'cultural accessibility'. '정기적으로 운영하다' (jeonggijeogeuro unyeonghada) means 'to operate regularly'.

1

그는 자신이 소유한 희귀한 공연 입장권의 역사적 가치에 대해 열변을 토했다.

He passionately spoke about the historical value of the rare performance admission tickets he owned.

'희귀한' (huigwihan) means 'rare'. '역사적 가치' (yeoksajeok gachi) means 'historical value'. '열변을 토하다' (yeolbyeon-eul tohada) means 'to speak passionately'.

2

디지털 기술의 발전은 입장권의 개념 자체를 근본적으로 변화시키고 있다.

The advancement of digital technology is fundamentally changing the very concept of admission tickets.

'디지털 기술' (dijiteol gisul) means 'digital technology'. '근본적으로 변화시키다' (geunbonjeogeuro byeonhwasikida) means 'to fundamentally change'.

3

블록체인 기술을 활용한 입장권은 위변조가 불가능하여 투명성과 신뢰성을 보장한다.

Admission tickets utilizing blockchain technology are impossible to counterfeit or alter, guaranteeing transparency and reliability.

'블록체인 기술' (beullokchein gisul) means 'blockchain technology'. '위변조가 불가능하다' (wibyeonjoga bulganeunghada) means 'is impossible to counterfeit or alter'.

4

그 예술가의 초기 공연 입장권은 이제 수집가들 사이에서 엄청난 프리미엄이 붙어 거래된다.

The early performance admission tickets of that artist are now traded among collectors with enormous premiums attached.

'초기 공연' (chogi gongyeon) means 'early performance'. '수집가들' (sujipgadeul) means 'collectors'. '엄청난 프리미엄' (eomcheongnan peurimieom) means 'enormous premium'.

5

팬덤 문화의 심화는 특정 아티스트의 입장권 확보 경쟁을 더욱 치열하게 만들었다.

The deepening of fandom culture has intensified the competition to secure admission tickets for specific artists.

'팬덤 문화' (paendeom munhwa) means 'fandom culture'. '경쟁을 치열하게 만들다' (gyeongjaeng-eul chiyeolhage mandeulda) means 'to make competition fierce'.

6

사회적 거리두기 조치로 인해 공연장의 입장권 판매량은 예년 대비 현저히 감소했다.

Due to social distancing measures, the sales volume of admission tickets for performance venues has significantly decreased compared to previous years.

'사회적 거리두기' (sahoejeok georidugi) means 'social distancing'. '현저히 감소했다' (hyeonjeohi gamsohaetda) means 'significantly decreased'.

7

입장권 가격의 변동성은 시장 수요와 공급의 역동적인 상호작용을 반영한다.

The volatility of admission ticket prices reflects the dynamic interplay of market demand and supply.

'변동성' (byeondongseong) means 'volatility'. '수요와 공급' (suyo wa gongeup) means 'demand and supply'.

8

그는 자신이 발급받은 특별한 입장권의 의미를 되새기며 감상에 젖었다.

He became sentimental, reflecting on the meaning of the special admission ticket he had received.

'되새기며' (doesegimyeo) means 'reflecting on'. '감상에 젖었다' (gamsang-e jeojeotda) means 'became sentimental'.

Common Collocations

입장권 구매 (ipjanggwon gumae)
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!