A1 Idiom Informell

हात ओला करणे

हत ओल करण

To give bribe

Bedeutung

Informal term for bribery

🌍

Kultureller Hintergrund

The idiom reflects a deep-seated frustration with 'Speed Money' (Lach-Luchpat). It is a common theme in Marathi literature and cinema, often used to portray the 'Common Man's' struggle. Younger generations use this phrase sarcastically on social media to mock public figures or slow infrastructure projects. In villages, this phrase is often used when dealing with local land records (Talathi) or water distribution issues. Satirical plays (Vidyadhar Gokhale or P.L. Deshpande style) use this idiom to create humor out of tragic social realities.

⚠️

Negative Connotation

This is not a 'nice' phrase. Use it to criticize, not to describe a friendly gift.

🎯

Grammar Check

Always use 'ओले' (plural) even if you are talking about one person, as 'hands' are usually referred to in plural in this idiom.

Bedeutung

Informal term for bribery

⚠️

Negative Connotation

This is not a 'nice' phrase. Use it to criticize, not to describe a friendly gift.

🎯

Grammar Check

Always use 'ओले' (plural) even if you are talking about one person, as 'hands' are usually referred to in plural in this idiom.

💬

Social Context

In Marathi culture, being accused of having 'wet hands' is a serious blow to one's reputation.

Teste dich selbst

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

काम लवकर होण्यासाठी त्याने क्लार्कचे ____ केले.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: हात ओले

'हात ओले करणे' is the correct idiom for bribery.

Which sentence correctly uses the idiom to mean 'bribery'?

Choose the correct sentence:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: त्याने पोलिसाचे हात ओले केले.

Sentence B uses the idiom in its figurative sense of bribery.

Match the situation to the most likely use of the idiom.

Situation: A businessman wants a construction permit quickly and offers money to an officer.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: हात ओले करणे

Offering money for a permit is 'हात ओले करणे'.

Complete the dialogue.

A: 'माझी फाईल महिनाभर हललीच नाही.' B: 'अरे, मग तू कोणाचे ____?'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: हात ओले केले नाहीस का

The context of a stuck file suggests bribery is needed.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Wet vs. Wash

हात ओला करणे
Bribery Corruption
हात धुणे
Loss Giving up

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

काम लवकर होण्यासाठी त्याने क्लार्कचे ____ केले.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: हात ओले

'हात ओले करणे' is the correct idiom for bribery.

Which sentence correctly uses the idiom to mean 'bribery'? Choose A2

Choose the correct sentence:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: त्याने पोलिसाचे हात ओले केले.

Sentence B uses the idiom in its figurative sense of bribery.

Match the situation to the most likely use of the idiom. situation_matching B1

Situation: A businessman wants a construction permit quickly and offers money to an officer.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: हात ओले करणे

Offering money for a permit is 'हात ओले करणे'.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'माझी फाईल महिनाभर हललीच नाही.' B: 'अरे, मग तू कोणाचे ____?'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: हात ओले केले नाहीस का

The context of a stuck file suggests bribery is needed.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No! That would imply the gift is a bribe. Use 'भेटवस्तू देणे' (Bhetvastu dene) for gifts.

Mostly yes, but it can also refer to expensive gifts or favors given with the same corrupt intent.

Yes, very frequently in headlines about corruption scandals or political satire.

The opposite is 'हात स्वच्छ असणे' (to have clean hands), meaning to be honest.

Extremely. It is an accusation of a crime. Only use it when talking *about* the situation, not *to* the person.

No, the idiom is fixed as 'wet' (ओला). 'Oily' would not be understood as bribery.

You can, but 'Haat Ole Kele' (plural) is much more natural and common.

Hindi uses 'Haath Garam Karna' (to warm the hand), which is similar but uses 'warm' instead of 'wet'.

Only sarcastically. Usually, tipping is just 'टिप देणे'.

It's more of an informal idiom than pure slang, but it's definitely not formal.

Verwandte Redewendungen

🔗

हात धुणे

contrast

To lose an opportunity or to wash one's hands of something.

🔄

पाकीट गरम करणे

synonym

To bribe someone (literally 'to warm the pocket').

🔗

टेबलाखालून देणे

similar

To give under the table.

🔗

हात स्वच्छ असणे

contrast

To be honest/clean-handed.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!