At the A1 level, 'Ekdam' is taught as a basic intensifier used to modify simple adjectives. Learners use it to express strong likes, dislikes, and physical states. It is essential for survival Nepali, allowing students to say they are 'very hungry' (ekdam bhokayeko) or that a place is 'very beautiful' (ekdam sundar). The focus is on the 'Adverb + Adjective' pattern, which is straightforward and mirrors English grammar. Students learn 'Ekdam' as a way to move beyond one-word answers and start building descriptive sentences.
At the A2 level, learners begin to use 'Ekdam' with a wider range of adjectives and simple adverbs. They learn to distinguish 'Ekdam' (degree) from 'Dherai' (quantity) and start using 'Ekdam' as a standalone response to confirm agreement or certainty. The focus shifts to using it in more varied social contexts, such as bargaining in a market or providing feedback on food. Learners also start encountering the emphatic form 'Ekdamai' and learn when its use is appropriate for added emphasis.
By B1, students use 'Ekdam' naturally in complex sentences. They understand its role in expressing subjective opinions and feelings (e.g., 'Ma ekdam dukhi chu' - I am extremely sad). Learners at this level can use 'Ekdam' to emphasize comparisons and begin to notice its use in common idioms and phrases. They are expected to use 'Ekdam' with correct prosody and intonation to convey the intended level of intensity, moving away from a flat, monotone delivery.
At the B2 level, 'Ekdam' is used with abstract concepts and complex verbs. Learners understand the subtle difference between 'Ekdam' and more formal intensifiers like 'Atyanta' or 'Prachasta.' They can use 'Ekdam' in professional settings to show absolute commitment or to emphasize the importance of a specific point. They are also able to identify when 'Ekdam' is used ironically or for rhetorical effect in spoken Nepali, showing a deeper grasp of conversational nuance.
At the C1 level, speakers use 'Ekdam' with precision, often choosing it over other intensifiers to create a specific tone of voice. They understand the historical etymology of the word and how it has evolved from meaning 'in one breath' to its current usage. C1 learners can analyze the frequency of 'Ekdam' in different literary registers and are comfortable using it in academic or technical discussions to emphasize the significance of data or findings. They also recognize regional variations in how 'Ekdam' is used.
At the C2 level, 'Ekdam' is used with complete mastery, including its most subtle and idiomatic applications. The speaker uses it with native-level fluency, incorporating it into complex rhetorical structures, poetry, or high-level debate. They can explain the linguistic impact of 'Ekdam' on sentence rhythm and can use it to manipulate the emotional landscape of a conversation. A C2 speaker understands the word not just as a tool for emphasis, but as a fundamental element of the Nepali linguistic identity.

एकदम en 30 secondes

  • Ekdam is a versatile Nepali adverb meaning 'very' or 'extremely'.
  • It is used to intensify adjectives and adverbs in daily speech.
  • It can function as a standalone word to express absolute agreement.
  • It is a loanword from Persian, originally meaning 'in one breath'.

The Nepali word एकदम (Ekdam) is one of the most versatile and frequently used adverbs in the Nepali language. At its core, it functions as an intensifier, similar to the English words 'very,' 'extremely,' 'completely,' or 'absolutely.' Whether you are praising a delicious meal, describing the weather, or agreeing with a friend's statement, 'Ekdam' is your go-to word for adding emphasis and emotional weight to your sentences. It is classified at the CEFR A1 level because it is essential for basic communication and expressing intensity in everyday situations.

Semantic Range
In its most common usage, 'Ekdam' modifies adjectives to increase their degree. For example, 'Ekdam ramro' means 'very good.' However, it also carries a sense of 'totality' or 'completeness.' When someone asks if you are finished with a task, saying 'Ekdam!' implies you are totally done or absolutely certain.

यो खाना एकदम मिठो छ। (Yo khana ekdam mitho cha.) - This food is extremely delicious.

The word is actually a loanword from Persian via Urdu/Hindi, where 'Ek' means 'one' and 'Dam' means 'breath' or 'moment.' Historically, it implied doing something in 'one breath' or 'one moment,' which evolved into the sense of 'completely' or 'at once.' In modern Nepali, the 'at once' meaning is less common than the 'extremely' meaning, but you will still find it in literature and specific regional dialects. Understanding 'Ekdam' is a rite of passage for any Nepali learner because it bridges the gap between robotic textbook speech and the expressive, rhythmic flow of native speakers. It allows you to move beyond simple descriptions and start conveying your true feelings and reactions to the world around you.

तपाईं एकदम सहि हुनुहुन्छ। (Tapai ekdam sahi hunuhuncha.) - You are absolutely right.

Social Context
'Ekdam' is used across all social strata. It is polite enough for formal speech but common enough for the street. It is the 'universal' intensifier. While there are more formal words like 'Atyanta' (extremely), 'Ekdam' remains the most natural choice for 95% of conversations.

आज एकदम जाडो छ। (Aaja ekdam jado cha.) - Today it is extremely cold.

एकदम थाकेको छु। (Ma ekdam thakeko chu.) - I am very tired.

Standalone Usage
If someone asks 'Ke tapai tayar hunuhuncha?' (Are you ready?), you can simply answer 'Ekdam!' to mean 'Absolutely!' or 'Totally!' This makes it a powerful tool for learners who may not yet have the vocabulary for long sentences.

यो काम एकदम सजिलो छ। (Yo kaam ekdam sajilo cha.) - This work is very easy.

Using एकदम (Ekdam) correctly requires understanding its position relative to other words and how it interacts with different parts of speech. In the vast majority of cases, 'Ekdam' acts as an adverb that precedes the adjective or adverb it is modifying. This follows the standard 'Adverb + Adjective' structure found in English, making it relatively intuitive for English speakers. However, the emotional nuance and the possibility of 'Ekdam' appearing at the end of a sentence for emphasis are unique features of Nepali syntax.

Basic Syntax
Structure: [Subject] + [Ekdam] + [Adjective/Adverb] + [Verb]. For example: 'Tyo keta ekdam aglo cha' (That boy is very tall). Here, 'Ekdam' directly enhances 'aglo' (tall).

तपाईंको नेपाली एकदम राम्रो छ! (Tapaiko Nepali ekdam ramro cha!) - Your Nepali is very good!

When used with verbs, 'Ekdam' usually describes the extent of an action or a state of being. It is particularly common with stative verbs or verbs expressing feeling. For instance, 'Ma ekdam bhokayeko chu' (I am extremely hungry). While 'bhokayeko' is technically a participle acting as an adjective here, the principle remains: 'Ekdam' sets the intensity. In some cases, it can modify another adverb: 'U ekdam छिटो कुद्छ' (He runs very fast). Here, 'Ekdam' modifies 'chito' (fast).

यो कोठा एकदम ठूलो छ। (Yo kotha ekdam thulo cha.) - This room is very big.

Emphatic Placement
Sometimes, for extreme emphasis, speakers might repeat the word: 'Ekdam ekdam ramro!' (Very, very good!). Or they might add the emphatic suffix '-ai' to make it 'Ekdamai'. 'Ekdamai' is slightly more formal and more intense than 'Ekdam'.

Another important usage is in comparisons. While Nepali has specific comparative markers like 'bhanda,' you can use 'Ekdam' to highlight a stark difference. 'Yo bhanda tyo ekdam ramro cha' (That one is way better than this one). It provides a quantitative boost to the comparison. In negative sentences, 'Ekdam' is often used to mean 'at all' or 'completely not' when paired with a negative verb, though 'patakkai' is more common for 'not at all.' For example, 'Ma ekdam thik chaina' (I am completely not okay/very unwell).

त्यो फिल्म एकदम लामो थियो। (Tyo film ekdam lamo thiyo.) - That movie was very long.

आज मलाई एकदम थकाई लागेको छ। (Aaja malai ekdam thakai lageko cha.) - Today I am feeling very tired.

तपाईंको विचार एकदम राम्रो छ। (Tapaiko bichar ekdam ramro cha.) - Your idea is very good.

If you walk through the streets of Kathmandu or sit in a tea shop in Pokhara, एकदम (Ekdam) will likely be one of the first ten words you hear. It is the lifeblood of casual conversation. Its frequency is partly due to the Nepali cultural tendency toward politeness and enthusiasm. When someone serves you tea, saying it is 'mitho cha' (it is tasty) is fine, but saying 'ekdam mitho cha' (it is extremely tasty) shows genuine appreciation and builds 'sambandha' (relationship).

In the Market
Bargaining is a common place for 'Ekdam.' A shopkeeper might say, 'Yo ekdam sasto cha!' (This is very cheap!), while a buyer might complain, 'Hoina, yo ekdam mahango bhayo!' (No, this became very expensive!). It sets the emotional stakes of the transaction.

यो लुगा एकदम महँगो छ। (Yo luga ekdam mahango cha.) - These clothes are very expensive.

In media, specifically Nepali news and talk shows, 'Ekdam' is used to emphasize the gravity of a situation. A news anchor might describe a situation as 'ekdam gambhir' (very serious). In Nepali cinema (Kollywood), characters use 'Ekdam' to express love, anger, or shock. It is a word that transcends the barrier between the literary world and the real world. You will find it in pop songs ('Ma timilai ekdam maya garchu' - I love you very much) and in political speeches where leaders want to sound decisive.

स्थिति एकदम गम्भीर छ। (Sthiti ekdam gambhir cha.) - The situation is very serious.

In Hospitality
When visiting a Nepali home, your host will likely ask if you are comfortable. Replying 'Ekdam!' with a smile is the perfect way to show you are enjoying their hospitality. It conveys a level of satisfaction that 'thik cha' (it's okay) simply cannot reach.

Furthermore, in professional settings, 'Ekdam' is used to confirm deadlines or requirements. If a boss asks if a report will be ready by 5 PM, an employee might say, 'Ekdam, sir!' to signal absolute commitment. This usage highlights the word's function as a marker of certainty and reliability. It's not just about 'how much' but also about 'how sure.'

एकदम तयार छु। (Ma ekdam tayar chu.) - I am totally ready.

मौसम एकदम राम्रो छ। (Mausam ekdam ramro cha.) - The weather is very good.

बाटो एकदम अप्ठ्यारो छ। (Bato ekdam apthyaro cha.) - The road is very difficult.

While एकदम (Ekdam) is a relatively easy word to master, there are a few nuances that can trip up English speakers. The most common mistake is overusing it in places where a different intensifier might be more appropriate, or using it in a way that sounds slightly unnatural to a native ear. Understanding these subtle boundaries will help you move from 'foreigner speaking Nepali' to 'fluent communicator.'

Mistake 1: Confusing 'Ekdam' with 'Dherai'
'Dherai' means 'many' or 'much' (quantity), while 'Ekdam' means 'very' or 'extremely' (degree). You can say 'Dherai manis' (many people), but you cannot say 'Ekdam manis' to mean 'many people.' You would only say 'Ekdam' with an adjective, like 'Ekdam dherai manis' (Extremely many people).

गलत: एकदम मान्छेहरू छन्। (Ekdam mancheharu chan.) - Wrong for 'There are many people.'

Another mistake is using 'Ekdam' to mean 'just now' or 'immediately.' While its etymological roots (one breath) suggest this, in modern Nepali, 'bharkhar' is the standard word for 'just now' and 'tadhai' or 'turantai' for 'immediately.' If you say 'Ma ekdam aunchu,' a native might understand you mean 'I am absolutely coming,' but they wouldn't necessarily think you mean 'I am coming right this second' unless the context is very specific. Stick to 'turantai' for speed.

सहि: म तुरन्तै आउँछु। (Ma turantai aunchu.) - I will come immediately.

Mistake 2: Negative Intensity
When you want to say 'not at all,' learners often try to use 'Ekdam' with a negative verb. While 'Ekdam chaina' is okay, 'Patakkai chaina' is much more idiomatic for 'not at all.' 'Ekdam' usually carries a positive or neutral intensity, whereas 'Patakkai' is specifically reserved for negative sentences.

Lastly, be careful with 'Ekdamai.' While adding the '-ai' suffix makes it more emphatic, overusing 'Ekdamai' in every sentence can sound a bit dramatic or like you are trying too hard. Use 'Ekdam' for 80% of situations and save 'Ekdamai' for truly exceptional circumstances, like seeing the Himalayas for the first time or meeting a long-lost friend.

हिमालय एकदमै सुन्दर छ। (Himalaya ekdamai sundar cha.) - The Himalayas are incredibly beautiful.

यो प्रश्न एकदम गाह्रो छ। (Yo prashna ekdam gahro cha.) - This question is very difficult.

तपाईं एकदम ढिलो हुनुभयो। (Tapai ekdam dhilo hunubhayo.) - You became very late.

Nepali is rich with intensifiers. While एकदम (Ekdam) is the most common, knowing its alternatives will make your Nepali sound more sophisticated and precise. Depending on the region, the formality of the situation, and the specific emotion you want to convey, you might choose a different word to express 'very' or 'extremely.'

1. धेरै (Dherai)
While it primarily means 'many' or 'much,' it is frequently used as 'very.' 'Dherai ramro' is a common alternative to 'Ekdam ramro.' 'Dherai' is slightly less intense than 'Ekdam.'

तिमी धेरै चलाख छौ। (Timi dherai chalakh chau.) - You are very clever.

2. असाध्यै (Asadhyai)
This word literally means 'incurably' or 'beyond limits.' It is used for extreme situations, often with a slightly more emotional or poetic weight than 'Ekdam.' 'Asadhyai dukha lagyo' (I felt extremely sad).

मलाई असाध्यै तिर्खा लागेको छ। (Malai asadhyai tirkha lageko cha.) - I am incredibly thirsty.

3. अति (Ati)
Derived from Sanskrit, 'Ati' means 'excessive' or 'too much.' It often carries a slightly negative connotation of 'over the top,' though it can be used positively in formal contexts like 'Ati uttam' (Excellent/The best).

यो अति भयो! (Yo ati bhayo!) - This is too much! / This has crossed the line!

4. निकै (Nikai)
'Nikai' is closer to 'quite' or 'fairly' in English, but often used to mean 'considerably.' It is less intense than 'Ekdam.' If a movie was 'nikai ramro,' it was good, but if it was 'ekdam ramro,' it was amazing.

आज निकै हावा चलिरहेको छ। (Aaja nikai hawa chaliraheko cha.) - Today it's quite windy.

In summary, while you can survive with just 'Ekdam,' mixing in 'Dherai' for quantity, 'Asadhyai' for deep feelings, and 'Nikai' for moderate emphasis will make you sound much more like a native speaker. 'Ekdam' remains the king of versatility, but every king needs his court! Use these alternatives to add texture to your Nepali descriptions.

तपाईं निकै ढिलो आउनुभयो। (Tapai nikai dhilo aaunubhayo.) - You came quite late.

यो ठाउँ एकदम शान्त छ। (Yo thau ekdam shanta cha.) - This place is very peaceful.

How Formal Is It?

Formel

"यो विषय एकदमै महत्वपूर्ण छ।"

Neutre

"यो खाना एकदम मिठो छ।"

Informel

"आज त एकदम गर्मी छ यार!"

Child friendly

"बाबु/नानी एकदम ज्ञानी छ।"

Argot

"एकदम बबाल छ!"

Le savais-tu ?

While 'Ek' is a native Indo-Aryan word for 'one', the combination 'Ekdam' is a perfect example of how Nepali has integrated Persian vocabulary to create essential everyday adverbs.

Guide de prononciation

UK /ek.dʌm/
US /ek.dəm/
The stress is slightly more on the first syllable 'Ek'.
Rime avec
Kadam (step) Badam (peanut/almond) Kalam (pen) Naram (soft) Garam (hot) Sharam (shame) Karam (fate) Dharam (religion)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing 'dam' with a long 'a' like 'damn'.
  • Pronouncing 'Ek' like 'eek'.
  • Stressing the second syllable too much.
  • Dropping the 'k' sound entirely.
  • Pronouncing it as three syllables 'e-ka-dam'.

Niveau de difficulté

Lecture 1/5

Easy to recognize; only four characters.

Écriture 2/5

Requires remembering the 'e' vowel and the 'k' conjunct/halanta usage if written formally, though usually written simply.

Expression orale 1/5

Very easy to pronounce and remember.

Écoute 1/5

Very distinct sound; heard constantly.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

राम्रो (Ramro) - Good मिठो (Mitho) - Tasty छ (Cha) - Is धेरै (Dherai) - Many/Very म (Ma) - I

Apprends ensuite

असाध्यै (Asadhyai) - Incredibly निकै (Nikai) - Quite अलि (Ali) - A little पटक्कै (Patakkai) - Not at all साह्रै (Sahrai) - Very

Avancé

अत्यन्त (Atyanta) - Extremely (Formal) ज्यादै (Jyadai) - Very (Literary) विछट्टै (Bichattai) - Unusually प्रशस्त (Prashasta) - Abundant सर्वथा (Sarvatha) - Entirely

Grammaire à connaître

Adverb Placement

Adverbs like 'Ekdam' usually come before the adjective or verb they modify.

Emphatic Suffix -ai

Adding -ai to 'Ekdam' creates 'Ekdamai', increasing the intensity.

Indeclinability

'Ekdam' does not change for gender, number, or case.

Degree vs Quantity

Use 'Ekdam' for quality/intensity and 'Dherai' for quantity.

Negative Agreement

In negative sentences, 'Ekdam' can mean 'not very' or 'completely not'.

Exemples par niveau

1

यो एकदम राम्रो छ।

This is very good.

Ekdam modifies the adjective 'ramro'.

2

म एकदम भोकाएको छु।

I am very hungry.

Ekdam modifies the state 'bhokayeko'.

3

आज एकदम जाडो छ।

Today it is very cold.

Ekdam modifies the noun/adjective 'jado'.

4

यो पानी एकदम तातो छ।

This water is very hot.

Ekdam modifies 'tato'.

5

तपाईं एकदम असल हुनुहुन्छ।

You are a very good/kind person.

Ekdam modifies 'asal'.

6

त्यो घर एकदम ठूलो छ।

That house is very big.

Ekdam modifies 'thulo'.

7

यो एकदम सजिलो छ।

This is very easy.

Ekdam modifies 'sajilo'.

8

म एकदम खुसी छु।

I am very happy.

Ekdam modifies 'khusi'.

1

यो एकदम महँगो भयो।

This became very expensive.

Ekdam with the verb 'bhayo' (became).

2

उनी एकदम छिटो बोल्छिन्।

She speaks very fast.

Ekdam modifying another adverb 'chito'.

3

हामी एकदम ढिलो भयौं।

We became very late.

Ekdam modifying 'dhilo'.

4

यो काम एकदम गाह्रो छ।

This work is very difficult.

Ekdam modifying 'gahro'.

5

तपाईंको कुरा एकदम सहि हो।

What you say is absolutely right.

Ekdam used for absolute certainty.

6

त्यो फिल्म एकदम लामो थियो।

That movie was very long.

Ekdam modifying 'lamo' in the past tense.

7

यो कोठा एकदम सफा छ।

This room is very clean.

Ekdam modifying 'safa'.

8

मलाई एकदम तिर्खा लाग्यो।

I felt very thirsty.

Ekdam modifying the feeling 'tirkha'.

1

मलाई एकदमै अचम्म लाग्यो।

I felt extremely surprised.

Use of emphatic form 'Ekdamai'.

2

यो ठाउँ एकदमै शान्त र सुन्दर छ।

This place is extremely peaceful and beautiful.

Ekdamai modifying two adjectives.

3

तपाईंले एकदमै राम्रो काम गर्नुभयो।

You did an extremely good job.

Ekdamai used for high praise.

4

उसको व्यवहार एकदमै रुखो छ।

His behavior is extremely rude/harsh.

Ekdamai modifying 'rukho'.

5

म एकदमै व्यस्त छु, पछि कुरा गरौंला।

I am extremely busy, let's talk later.

Ekdamai modifying 'byasta'.

6

यो समस्या एकदमै जटिल छ।

This problem is extremely complex.

Ekdamai modifying 'jatil'.

7

मलाई एकदमै धेरै चिन्ता लागेको छ।

I am feeling extremely worried.

Ekdamai modifying 'dherai' (very much).

8

त्यो हिमाल एकदमै चम्किलो देखिन्छ।

That mountain looks extremely bright/shining.

Ekdamai modifying 'chamkilo'.

1

तपाईंको सहयोगको लागि म एकदमै आभारी छु।

I am extremely grateful for your help.

Ekdamai used in a formal expression of gratitude.

2

यो योजना एकदमै प्रभावकारी हुनेछ।

This plan will be extremely effective.

Ekdamai modifying 'prabhavkari'.

3

उनको स्वर एकदमै सुरिलो छ।

Her voice is extremely melodious.

Ekdamai modifying 'surilo'.

4

यो कुरा एकदमै गोप्य राख्नुहोला।

Please keep this matter extremely secret.

Ekdamai modifying 'gopya' (secret).

5

हाम्रो देशको आर्थिक अवस्था एकदमै नाजुक छ।

Our country's economic condition is extremely fragile.

Ekdamai modifying 'najuk' (fragile/critical).

6

उनी आफ्नो काममा एकदमै लगनशील छिन्।

She is extremely diligent in her work.

Ekdamai modifying 'laganshil'.

7

यो खबर एकदमै सनसनीपूर्ण छ।

This news is extremely sensational.

Ekdamai modifying 'sansanipurna'.

8

तपाईंको विचार एकदमै क्रान्तिकारी छ।

Your idea is extremely revolutionary.

Ekdamai modifying 'krantikari'.

1

वर्तमान परिस्थिति एकदमै अनिश्चित छ।

The current situation is extremely uncertain.

Ekdamai used for formal situational analysis.

2

यो प्रस्ताव एकदमै तर्कसंगत देखिन्छ।

This proposal seems extremely logical.

Ekdamai modifying 'tarkasangat'.

3

त्यो घटनाले मेरो जीवनमा एकदमै गहिरो प्रभाव पार्यो।

That incident had an extremely deep impact on my life.

Ekdamai modifying 'gahiro' (deep).

4

उनी एकदमै स्पष्टवक्ता हुन्।

He is an extremely plain-spoken/outspoken person.

Ekdamai modifying a compound noun/adjective.

5

यो विषयमा एकदमै गम्भीर छलफल आवश्यक छ।

An extremely serious discussion is necessary on this subject.

Ekdamai modifying 'gambhir'.

6

उनको लेखन शैली एकदमै परिष्कृत छ।

His writing style is extremely refined.

Ekdamai modifying 'parishkrit'.

7

यो नतिजा एकदमै निराशाजनक छ।

This result is extremely disappointing.

Ekdamai modifying 'nirashajanak'.

8

हामी एकदमै कठिन मोडमा छौं।

We are at an extremely difficult turning point.

Ekdamai modifying 'kathin'.

1

उनको तर्क एकदमै अकाट्य छ।

His argument is absolutely irrefutable.

Ekdamai modifying 'akatya' (irrefutable).

2

यो कलाकृति एकदमै अद्वितीय छ।

This artwork is absolutely unique.

Ekdamai modifying 'advitiya' (unique).

3

हाम्रो अस्तित्व एकदमै क्षणभंगुर छ।

Our existence is extremely ephemeral/transitory.

Ekdamai modifying 'kshanbhangur'.

4

यो निर्णय एकदमै दूरगामी हुनेछ।

This decision will be extremely far-reaching.

Ekdamai modifying 'durgami'.

5

उनको व्यक्तित्व एकदमै प्रभावशाली छ।

His personality is extremely charismatic/influential.

Ekdamai modifying 'prabhavshali'.

6

यो सिद्धान्त एकदमै विवादास्पद छ।

This theory is extremely controversial.

Ekdamai modifying 'vivadaspad'.

7

तपाईंको योगदान एकदमै अतुलनीय छ।

Your contribution is absolutely incomparable.

Ekdamai modifying 'atulaniya'.

8

यो तथ्य एकदमै प्रस्ट छ।

This fact is absolutely clear.

Ekdamai modifying 'prasta'.

Collocations courantes

एकदम राम्रो
एकदम मिठो
एकदम महँगो
एकदम सस्तो
एकदम गाह्रो
एकदम सजिलो
एकदम सफा
एकदम फोहोर
एकदम टाढा
एकदम नजिक

Phrases Courantes

एकदम ठिक!

— Exactly right! or Absolutely correct!

तपाईंले भन्नुभएको कुरा एकदम ठिक छ।

एकदमै धेरै

— A very large amount or a lot.

मलाई एकदमै धेरै भोक लागेको छ।

एकदमै कम

— Very little or very few.

आज कक्षामा विद्यार्थीहरू एकदमै कम छन्।

एकदम नयाँ

— Brand new.

मैले एकदम नयाँ लुगा किनेको छु।

एकदम पुरानो

— Very old.

यो मन्दिर एकदम पुरानो हो।

एकदम छिटो

— Very fast or very soon.

हामी एकदम छिटो पुग्छौं।

एकदम ढिलो

— Very late or very slow.

बस एकदम ढिलो आयो।

एकदम चुप

— Completely silent.

सबैजना एकदम चुप लागेर बसेका छन्।

एकदम तयार

— Fully ready.

म भ्रमणको लागि एकदम तयार छु।

एकदम पक्का

— Absolutely certain.

यो कुरा एकदम पक्का हो।

Souvent confondu avec

एकदम vs धेरै (Dherai)

English speakers often use 'Dherai' for 'very' and 'Ekdam' for 'very'. While often interchangeable, 'Dherai' is better for quantity.

एकदम vs अलि (Ali)

Learners might confuse 'Ekdam' (very) with 'Ali' (a little) if they forget the meanings.

एकदम vs तुरन्तै (Turantai)

Due to the 'one breath' origin, some think 'Ekdam' means 'immediately', but 'Turantai' is the correct word.

Expressions idiomatiques

"एकदमै घाम लाग्नु"

— To be extremely sunny/hot.

आज त एकदमै घाम लागेको छ।

Informal
"एकदमै मन पर्नु"

— To love something/someone very much.

मलाई नेपाली खाना एकदमै मन पर्छ।

General
"एकदमै रिस उठ्नु"

— To be extremely angry.

उसको कुरा सुनेर मलाई एकदमै रिस उठ्यो।

General
"एकदमै अचम्म मान्नु"

— To be totally surprised.

सबैले उसको सफलतामा एकदमै अचम्म माने।

General
"एकदमै छिटो हात चल्नु"

— To work or steal very quickly (context dependent).

उसको त एकदमै छिटो हात चल्छ।

Colloquial
"एकदमै माथि पुग्नु"

— To achieve great success.

मेहनत गरेपछि ऊ एकदमै माथि पुग्यो।

Metaphorical
"एकदमै तल झर्नु"

— To fail miserably or lose character.

उसको व्यवहार एकदमै तल झरेको छ।

Metaphorical
"एकदमै कडा हुनु"

— To be very strict or tough.

हाम्रो गुरु एकदमै कडा हुनुहुन्छ।

General
"एकदमै नरम हुनु"

— To be very soft or kind.

यो सिरानी एकदमै नरम छ।

General
"एकदमै होसियार हुनु"

— To be extremely careful.

बाटो काट्दा एकदमै होसियार हुनुपर्छ।

General

Facile à confondre

एकदम vs एकैछिन (Ekaichin)

Both start with 'Ek'.

'Ekdam' means 'very', while 'Ekaichin' means 'just a moment'.

एकैछिन पर्खनुहोस्। (Wait for a moment.)

एकदम vs एकचोटि (Ekchoti)

Both start with 'Ek'.

'Ekdam' means 'very', while 'Ekchoti' means 'once'.

एकचोटि हेर्नुहोस्। (Look once.)

एकदम vs एकसाथ (Eksath)

Both start with 'Ek'.

'Ekdam' is an intensifier, 'Eksath' means 'together'.

हामी एकसाथ जान्छौं। (We go together.)

एकदम vs एकदमै (Ekdamai)

They are almost the same word.

'Ekdamai' is just more emphatic than 'Ekdam'.

यो एकदमै मिठो छ। (This is extremely delicious.)

एकदम vs एकनास (Eknas)

Both start with 'Ek'.

'Ekdam' is 'very', 'Eknas' means 'consistent' or 'the same'.

पानी एकनासले परिरहेको छ। (It's raining consistently.)

Structures de phrases

A1

[Noun] + एकदम + [Adjective] + छ।

यो एकदम सस्तो छ।

A1

म + एकदम + [Feeling/State] + छु।

म एकदम खुसी छु।

A2

[Noun] + एकदम + [Adverb] + [Verb]।

उनी एकदम छिटो कुद्छिन्।

A2

तपाईंको + [Noun] + एकदम + राम्रो + छ।

तपाईंको लुगा एकदम राम्रो छ।

B1

मलाई + एकदमै + [Feeling] + लाग्यो।

मलाई एकदमै तिर्खा लाग्यो।

B1

यो + एकदमै + धेरै + [Noun] + हो।

यो एकदमै धेरै पैसा हो।

B2

स्थिति + एकदमै + [Complex Adjective] + छ।

स्थिति एकदमै गम्भीर छ।

C1

[Abstract Concept] + एकदमै + [Formal Adjective] + छ।

यसको नतिजा एकदमै अनिश्चित छ।

Famille de mots

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Extremely high in daily conversation.

Erreurs courantes
  • Using 'Ekdam' to mean 'many'. Use 'Dherai' for many.

    Ekdam is for degree (how much of a quality), Dherai is for quantity (how many items).

  • Pronouncing it as 'Ek-daam'. Pronounce it as 'Ek-dam' (short a).

    'Daam' means 'price'. You don't want to say 'One Price' when you mean 'Very'.

  • Putting 'Ekdam' after the adjective. Put it before the adjective.

    In Nepali, intensifiers precede the word they modify.

  • Using 'Ekdam' for 'immediately'. Use 'Turantai'.

    While the root meaning allows it, modern usage has moved away from this.

  • Using 'Ekdam' in every single sentence. Vary your vocabulary.

    Overuse makes you sound like you have a limited vocabulary. Use 'Nikai' or 'Dherai' too.

Astuces

Agree with Enthusiasm

Use 'Ekdam' when agreeing with a Nepali friend to show you are truly on the same page. It builds rapport quickly.

Modify the Adjective

Always place 'Ekdam' directly before the adjective you want to strengthen. 'Ekdam ramro', not 'Ramro ekdam'.

The Schwa Sound

Keep the 'a' in 'dam' short. If you make it long like 'daam', it sounds like you are saying the word for 'price'.

Combine with Dherai

If you want to say 'a lot', use 'Ekdam dherai'. This is a very common and natural-sounding phrase.

Hospitality Response

When offered food, say 'Ekdam मिठो छ' to make your host feel happy and appreciated.

Mnemonic Aid

Think of 'Ekdam' as 'X-treme'. They both start with a similar vowel sound and mean the same thing!

Formal Situations

In very formal speeches, try 'Atyanta' instead of 'Ekdam' to sound more scholarly.

Listen for Repetition

If someone says 'Ekdam, ekdam, ekdam!', they are showing very strong agreement or excitement.

Don't Overuse

In a paragraph, try to vary your intensifiers. Use 'Ekdam' once and then 'Sahrrai' or 'Nikai' to keep it interesting.

Mountain Descriptions

When describing the Himalayas, 'Ekdam' is almost mandatory to convey their scale!

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Ek' (One) and 'Dam' (Breath). If something is 'Ekdam' good, it takes your breath away in just one moment!

Association visuelle

Imagine a thermometer hitting the very top. That maximum point is 'Ekdam'.

Word Web

Very Extremely Absolutely Totally Completely High intensity Agreement Emphasis

Défi

Try to use 'Ekdam' five times today to describe things you see, eat, or feel. For example: 'Ekdam ramro', 'Ekdam mitho', 'Ekdam thकाई'.

Origine du mot

Borrowed from Persian 'yak-dam'. It entered Nepali via Urdu and Hindi during the periods of linguistic exchange in the Indian subcontinent.

Sens originel : 'One breath' or 'one moment'. In Persian, 'yak' means one and 'dam' means breath.

Indo-Aryan (via Persian/Urdu loanword).

Contexte culturel

There are no specific taboos with this word. It is safe to use in all social and religious contexts.

English speakers often use 'very' or 'really'. 'Ekdam' covers both but feels slightly more emphatic, like 'totally' in California slang or 'absolutely' in formal English.

Used in countless Nepali pop songs to express 'Ekdam dherai maya' (Extremely much love). Commonly heard in Nepali YouTube vlogs to describe travel experiences. A staple word in Nepali stand-up comedy for observational humor.

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Restaurant

  • यो एकदम मिठो छ।
  • यो एकदम पिरो छ।
  • पानी एकदम चिसो छ।
  • बिल एकदम धेरै भयो।

Market

  • यो एकदम महँगो छ।
  • यो एकदम सस्तो छ।
  • यो एकदम नयाँ डिजाइन हो।
  • एकदम ठिक मूल्य भन्नुस्।

Weather

  • आज एकदम जाडो छ।
  • आज एकदम गर्मी छ।
  • एकदम पानी परिरहेको छ।
  • हावा एकदम जोडले चल्यो।

Travel

  • बाटो एकदम लामो छ।
  • होटल एकदम सफा छ।
  • ठाउँ एकदम टाढा छ।
  • भ्रमण एकदम रमाइलो भयो।

Work

  • म एकदम व्यस्त छु।
  • काम एकदम सजिलो छ।
  • यो फाइल एकदम गोप्य छ।
  • रिपोर्ट एकदम राम्रो छ।

Amorces de conversation

"तपाईंलाई कस्तो छ? मलाई त एकदम ठिक छ। (How are you? I am very fine.)"

"आजको मौसम एकदम राम्रो छ, होइन त? (Today's weather is very good, isn't it?)"

"यो चिया एकदम मिठो रहेछ, कहाँबाट ल्याउनुभएको? (This tea is very tasty, where did you get it from?)"

"तपाईंको नेपाली एकदम राम्रो छ! कति समय भयो सिकेको? (Your Nepali is very good! How long have you been learning?)"

"यो ठाउँ एकदमै रमाइलो छ, मलाई एकदम मन पर्यो। (This place is extremely fun, I liked it very much.)"

Sujets d'écriture

आज तपाईंलाई कस्तो महसुस भइरहेको छ? 'एकदम' शब्द प्रयोग गरेर लेख्नुहोस्। (How are you feeling today? Write using the word 'Ekdam'.)

तपाईंले खाएको सबैभन्दा मिठो खानाको बारेमा वर्णन गर्नुहोस्। (Describe the tastiest food you've ever eaten.)

तपाईंको देशको मौसम अहिले कस्तो छ? (What is the weather like in your country right now?)

तपाईंलाई एकदम मन पर्ने ठाउँ कुन हो र किन? (Which place do you like very much and why?)

नेपाली सिक्दा तपाईंलाई के कुरा एकदम गाह्रो लाग्यो? (What did you find very difficult while learning Nepali?)

Questions fréquentes

10 questions

No, 'Ekdam' means 'very' or 'extremely'. To say 'many', use 'Dherai'. However, you can say 'Ekdam dherai' to mean 'very many'.

Yes, 'Ekdam' is perfectly fine in business. For extra politeness or emphasis, you can use 'Ekdamai' or 'Atyanta'.

They are essentially the same, but 'Ekdamai' is more emphatic. It's like the difference between 'very' and 'extremely' in English.

No, 'Ekdam' is an adverb and stays the same regardless of who you are talking about.

Yes, you can say 'Ekdam नराम्रो' (very bad) or 'Ekdam सानो' (very small).

Yes, it is very common in literature, newspapers, and formal documents.

Historically yes, but in modern Nepali, it's rarely used that way. Use 'Turantai' or 'Bharkhar' instead.

Say 'Ek' like 'egg' and 'dam' like 'dumb'. Don't stretch the 'a' sound.

It is a loanword from Persian, but it has been part of the Nepali language for a very long time.

Absolutely! If someone asks if you agree or if something is good, you can just say 'Ekdam!' to mean 'Definitely!'.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence using 'Ekdam' to describe your favorite food.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'Ekdam' to describe the weather today.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am very tired.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This room is very clean.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Your Nepali is very good.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'Ekdam' and 'Mahango'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'Ekdam' and 'Chito'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'You are absolutely right.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'This work is very difficult.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe your house using 'Ekdam'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence using 'Ekdamai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Express extreme surprise using 'Ekdamai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The situation is very serious.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a beautiful place using 'Ekdamai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write about a person you like using 'Ekdam'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I am extremely grateful for your help.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a complex problem.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe someone's talent using 'Ekdamai'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a secret matter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The news is extremely sensational.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Very good' in Nepali.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am very happy' in Nepali.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'It is very cold today' in Nepali.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The food is very tasty' in Nepali.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Absolutely!' in Nepali.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is very expensive' in Nepali.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'She speaks very fast' in Nepali.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am very tired' in Nepali.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The room is very clean' in Nepali.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'You are absolutely right' in Nepali.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am extremely surprised' in Nepali.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This place is extremely beautiful' in Nepali.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am extremely busy' in Nepali.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The situation is very serious' in Nepali.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'His behavior is very rude' in Nepali.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I am extremely grateful' in Nepali.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The plan is very effective' in Nepali.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Her voice is very melodious' in Nepali.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Keep this secret' in Nepali.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The news is sensational' in Nepali.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the intensifier: 'यो एकदम राम्रो छ।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the adjective: 'आज एकदम जाडो छ।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the feeling: 'म एकदम खुसी छु।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the state: 'म एकदम थाकेको छु।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the object: 'यो पानी एकदम तातो छ।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 'एकदम महँगो छ।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 'एकदम छिटो आउनुस्।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 'एकदम ठिक हो।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the emphatic form: 'मलाई एकदमै भोक लाग्यो।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 'स्थिति एकदम गम्भीर छ।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the noun: 'यो विषय एकदमै महत्वपूर्ण छ।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 'म एकदमै आभारी छु।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the adjective: 'यो योजना प्रभावकारी छ।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate: 'खबर सनसनीपूर्ण छ।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the abstract concept: 'अस्तित्व क्षणभंगुर छ।'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !