B1 Idiom Informal

met de franse slag

to do a sloppy job

Meaning

To do something carelessly or superficially.

🌍

Cultural Background

The Dutch value 'degelijkheid' (thoroughness). This idiom is often used as a mild social correction to maintain high standards in community tasks. While the phrase mentions France, it is not used in France. Interestingly, the French have a similar idiom 'filer à l'anglaise' (to leave like the English) for 'leaving without saying goodbye,' which the English call 'French leave.' In Flanders, the phrase is also well-known and used, though Flemish speakers might also use 'met de natte vinger' (with a wet finger) to mean something done by guesswork or carelessly. In Surinamese Dutch, idioms from the Netherlands are common, but they are often mixed with local Sranan Tongo expressions for laziness like 'fowru mofo' (bird's mouth).

🎯

Use it for self-deprecation

If you want to admit you didn't do a great job without sounding too lazy, say: 'Ik heb het een beetje met de Franse slag gedaan.' It sounds more like a stylistic choice than a character flaw.

⚠️

Capitalization matters

Always capitalize 'Franse'. If you don't, it's a spelling error in Dutch exams.

Meaning

To do something carelessly or superficially.

🎯

Use it for self-deprecation

If you want to admit you didn't do a great job without sounding too lazy, say: 'Ik heb het een beetje met de Franse slag gedaan.' It sounds more like a stylistic choice than a character flaw.

⚠️

Capitalization matters

Always capitalize 'Franse'. If you don't, it's a spelling error in Dutch exams.

💬

Not about France

Remember that this is a Dutch idiom. If you translate it literally to a French person, they will have no idea what you mean!

Test Yourself

Kies het juiste woord om de zin af te maken.

De student schreef zijn essay ________, waardoor hij een onvoldoende kreeg.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: met de Franse slag

De uitdrukking is altijd 'met de Franse slag' (enkelvoud, met 'de' en een hoofdletter).

Vul de ontbrekende woorden van de uitdrukking in.

Ik heb de ramen gewassen met ___ ______ ____, dus ze zijn nog steeds een beetje vies.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de Franse slag

De volledige uitdrukking is 'met de Franse slag'.

Welke situatie past het beste bij de uitdrukking?

Wanneer gebruik je 'met de Franse slag'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Als je je kamer heel snel en niet goed opruimt.

De uitdrukking betekent dat je iets oppervlakkig en onzorgvuldig doet.

Maak de dialoog af.

A: Waarom is de tuin nog zo rommelig? B: Sorry, ik heb het een beetje ________________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: met de Franse slag gedaan

'Iets met de Franse slag doen' is de meest natuurlijke combinatie in deze context.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Wanneer gebruik je 'Met de Franse slag'?

🧹

Schoonmaken

  • Snel stoffen
  • Hoeken vergeten
💻

Werk

  • Typfouten
  • Geen controle
📚

School

  • Huiswerk afraffelen
  • Niet nakijken

Practice Bank

4 exercises
Kies het juiste woord om de zin af te maken. Choose B1

De student schreef zijn essay ________, waardoor hij een onvoldoende kreeg.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: met de Franse slag

De uitdrukking is altijd 'met de Franse slag' (enkelvoud, met 'de' en een hoofdletter).

Vul de ontbrekende woorden van de uitdrukking in. Fill Blank A2

Ik heb de ramen gewassen met ___ ______ ____, dus ze zijn nog steeds een beetje vies.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: de Franse slag

De volledige uitdrukking is 'met de Franse slag'.

Welke situatie past het beste bij de uitdrukking? situation_matching B1

Wanneer gebruik je 'met de Franse slag'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Als je je kamer heel snel en niet goed opruimt.

De uitdrukking betekent dat je iets oppervlakkig en onzorgvuldig doet.

Maak de dialoog af. dialogue_completion B1

A: Waarom is de tuin nog zo rommelig? B: Sorry, ik heb het een beetje ________________.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: met de Franse slag gedaan

'Iets met de Franse slag doen' is de meest natuurlijke combinatie in deze context.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

6 questions

It's a criticism of work, not necessarily a personal insult, but it can be taken personally if said to a professional.

It's better to use 'onzorgvuldig' or 'niet volledig' in very formal emails. Use this with colleagues you know well.

It comes from historical stereotypes about French elegance being less 'solid' than Dutch work.

Doing something 'grondig' (thoroughly) or 'met oog voor detail' (with an eye for detail).

Yes, literally it means a stroke or blow, like with a whip or a hammer.

No, that doesn't exist. The idiom is fixed to 'Franse'.

Related Phrases

🔄

iets afraffelen

synonym

To finish something quickly and poorly.

🔗

met de pet naar gooien

similar

To not try at all; to do a job very poorly.

🔗

kantjes ervan aflopen

similar

To do the bare minimum.

🔗

half werk leveren

similar

To deliver incomplete or poor quality work.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!