A2 Collocation Neutral

mieć zaufanie

to trust

Meaning

Believing in someone's reliability.

🌍

Cultural Background

The 'principle of limited trust' (zasada ograniczonego zaufania) is a legal term in the Polish Road Traffic Code. It means you should trust other drivers but be prepared for them to break the rules. In Polish business culture, trust is often built over 'kawa' (coffee) or 'obiad' (lunch). It is more personal than in some Western cultures; you trust the *person*, not just the *contract*. During the partitions of Poland and the communist era, trust was a survival mechanism. People only had trust in their closest family, leading to a culture of 'conspiratorial trust'. Younger Poles are increasingly trusting of international institutions and digital services, showing a shift from traditional interpersonal trust to systemic trust.

🎯

The 'Do' Rule

If you remember nothing else, remember 'DO'. Never say 'w' or 'na'. It's always 'do' + Genitive.

⚠️

Don't over-use 'Darzyć'

Learners often try to sound fancy by using 'darzyć zaufaniem' in casual chats. Stick to 'mieć zaufanie' for friends.

Meaning

Believing in someone's reliability.

🎯

The 'Do' Rule

If you remember nothing else, remember 'DO'. Never say 'w' or 'na'. It's always 'do' + Genitive.

⚠️

Don't over-use 'Darzyć'

Learners often try to sound fancy by using 'darzyć zaufaniem' in casual chats. Stick to 'mieć zaufanie' for friends.

💬

Limited Trust

Mentioning 'zasada ograniczonego zaufania' in a conversation about driving will make you sound like a native.

💡

Negation Genitive

Remember that 'zaufanie' becomes 'zaufania' in the negative: 'Nie mam zaufania'.

Test Yourself

Fill in the correct preposition and case.

Mam zaufanie ___ (mój brat).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: do mojego brata

The phrase 'mieć zaufanie' always requires 'do' + Genitive.

Which sentence is correct?

Select the natural Polish sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: On ma zaufanie do nas.

'Do nas' is the correct Genitive form of 'my' after 'do'.

Complete the dialogue.

A: Czy ten lekarz jest dobry? B: Tak, wszyscy pacjenci ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mają do niego zaufanie

'Mają do niego zaufanie' is the standard way to express this.

Match the phrase to the situation.

You lost your wallet and a stranger returned it with all the money inside.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mam zaufanie do ludzi.

This situation restores your faith/trust in people.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Trust vs. Belief

Mieć zaufanie
Character Character
Reliability Reliability
Wierzyć
Words Words
Facts Facts

Practice Bank

4 exercises
Fill in the correct preposition and case. Fill Blank A2

Mam zaufanie ___ (mój brat).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: do mojego brata

The phrase 'mieć zaufanie' always requires 'do' + Genitive.

Which sentence is correct? Choose A2

Select the natural Polish sentence:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: On ma zaufanie do nas.

'Do nas' is the correct Genitive form of 'my' after 'do'.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: Czy ten lekarz jest dobry? B: Tak, wszyscy pacjenci ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: mają do niego zaufanie

'Mają do niego zaufanie' is the standard way to express this.

Match the phrase to the situation. situation_matching A2

You lost your wallet and a stranger returned it with all the money inside.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mam zaufanie do ludzi.

This situation restores your faith/trust in people.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

12 questions

No, that is a literal translation from English. You must say 'Mam zaufanie do mojego męża'.

'Ufać' is a verb (Ufam ci), while 'mieć zaufanie' is a noun phrase (Mam do ciebie zaufanie). They mean the same thing, but the noun phrase is slightly more common in modern Polish.

It is neutral. You can use it with your boss or your best friend.

You say 'Mam do ciebie pełne zaufanie'.

Usually, no. For objects, we use 'niezawodny' (reliable). You have trust in people or institutions.

The Genitive case (Dopełniacz).

You say 'Straciłem zaufanie'.

It is neuter (to zaufanie).

No, 'dla' is incorrect. Use 'do'.

It means giving someone trust in advance, even if they haven't fully earned it yet.

'Zaufanie' is Nominative/Accusative. 'Zaufania' is Genitive (used after 'nie mam').

Ask: 'Czy masz do mnie zaufanie?'

Related Phrases

🔗

ufać komuś

similar

To trust someone (verb)

🔗

polegać na kimś

similar

To rely on someone

🔗

wierzyć komuś

similar

To believe someone

🔗

nadużyć zaufania

builds on

To abuse trust

🔗

kredyt zaufania

specialized form

Credit of trust

🔗

stracić zaufanie

contrast

To lose trust

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!