At the A1 level, you don't need to use 'yunjibu' often. Instead, you usually learn the word 'walad' (boy/child) or the verb 'walada' (to give birth). However, it is good to recognize that 'yunjibu' is a formal way to say 'to have a baby.' Think of it like the difference between saying 'have a kid' and 'procreate.' At this stage, focus on the fact that it involves a father and a mother having a child. You might see it in very simple sentences about a family. Just remember: it means 'having a baby' in a serious way.
At the A2 level, you are starting to learn more formal verbs. 'Yunjibu' is a Form IV verb. You should notice that it starts with a 'yu-' sound in the present tense. You might use it when talking about your family tree or reading a simple news story. For example, 'He has three children' can be said more formally as 'He fathered three children' (أنجب ثلاثة أطفال). At this level, you should be able to conjugate it in the basic past and present tenses for 'he' and 'she.' It helps you sound more educated in your Arabic speaking.
At the B1 level, 'yunjibu' becomes a key vocabulary word for discussing social issues, health, and family. You should understand that it is used for both parents. You will encounter it in articles about population, health advice for parents, and literature. You should be comfortable using it in the 'an' + subjunctive construction, like 'They want to have children' (يريدان أن يُنجبا). You should also distinguish it from the more common 'walada' and know that 'yunjibu' is the preferred word in Modern Standard Arabic (MSA) for formal writing and speaking.
At the B2 level, you should master the nuances of 'yunjibu.' This includes its metaphorical uses, such as a country 'producing' heroes or a movement 'producing' new ideas. You should also be aware of the verbal noun 'injab' (procreation) and use it in discussions about family planning (تنظيم الإنجاب). You should be able to follow complex news reports or documentaries where this word is used to describe demographic shifts or biological processes. Your conjugation should be perfect, including the jussive and imperative forms, even though the imperative is rare.
At the C1 level, you should use 'yunjibu' with precision in academic and professional contexts. You will see it in legal texts, medical research, and high-level literature. You should understand the etymological link between 'anjaba' and 'najib' (noble), and how this affects the 'flavor' of the word in classical and modern texts. You should be able to debate topics like bioethics or demographic crises using this word and its related terms fluently. You should also recognize its use in classical poetry where it often refers to the lineage of noble families.
At the C2 level, 'yunjibu' is part of your core sophisticated vocabulary. You can distinguish between its various shades of meaning in different historical periods of Arabic literature. You understand how it contrasts with other verbs of procreation in philosophical and theological discourses. You can use it effortlessly in high-level creative writing or academic papers, employing its metaphorical and literal senses to add depth to your expression. You are also aware of how it is translated into English in different contexts (father, bear, procreate, produce) and can choose the best equivalent.

يُنجب in 30 Seconds

  • Formal verb for having children.
  • Used for both mothers and fathers.
  • Derived from a root meaning noble.
  • Common in news, law, and medicine.

The Arabic verb يُنجب (yunjibu) is a Form IV verb that primarily translates to 'to give birth to' or 'to father.' While the more common verb ولد (walada) specifically refers to the biological act of giving birth often associated with the mother, يُنجب is more comprehensive and formal. It is used to describe the act of procreation from the perspective of both parents. When a man is the subject, it implies fathering a child; when a woman is the subject, it implies bearing a child. This word carries a sense of bringing new life into the world and is frequently encountered in medical, legal, and formal social contexts.

Biological Context
In biological and medical discussions, this verb is the standard term for reproduction. It covers the entire concept of having offspring. For example, doctors might discuss the ability of a couple to procreate using this term.
Societal Context
In many Arabic-speaking societies, the act of 'injab' (procreation) is seen as a vital part of family life and legacy. The word is often used in discussions about family planning, inheritance, and the continuation of the family name.
Legal and Formal Use
In legal documents or formal interviews, you will rarely hear the colloquial 'walada' or 'jab.' Instead, 'anjaba' is used to maintain a professional and respectful tone regarding the family structure.

قرر الزوجان أن يُنجبا طفلاً العام المقبل لتعزيز روابطهما الأسرية.

Furthermore, the root of the word, N-J-B, is associated with nobility and excellence. Historically, to 'anjaba' meant to produce noble or excellent offspring. This etymological connection adds a layer of prestige to the word that 'walada' lacks. While 'walada' is purely biological, 'anjaba' suggests the intentional act of continuing a lineage of high quality. You will find this word in literature when discussing dynasties or the birth of significant historical figures. It is also used metaphorically in some contexts to mean 'to produce' something great, though its primary use remains biological. In modern Standard Arabic, it is the go-to verb for 'having children' in a general sense.

هل يستطيع الرجل أن يُنجب في سن متأخرة؟

Register
This word is Modern Standard Arabic (MSA). In dialects, people often use 'jaba' (Lebanese/Syrian) or 'khalaf' (Gulf/Egyptian) instead of 'anjaba'.

When discussing fertility issues, the term 'al-qudra 'ala al-injab' (the ability to procreate) is the standard medical phrase. This highlights the word's role in formal health communication. It is a word that commands respect and treats the subject of childbirth with a certain level of gravity and importance. Whether you are reading a news article about birth rates or a novel about family struggles, 'yunjibu' provides the necessary linguistic weight to the topic of new life.

Using the verb يُنجب requires understanding its conjugation and its relationship with the object (the child). It is a transitive verb, meaning it takes a direct object—the offspring being born. However, it is also frequently used intransitively when discussing the general ability to have children.

Transitive Usage
When you want to specify who or what was born. Example: 'The queen gave birth to a prince' (أنجبت الملكة أميراً).
Intransitive Usage
When discussing the capacity to have children. Example: 'They cannot have children' (لا يستطيعان أن يُنجبا).

تطمح الكثير من الأسر إلى أن تُنجب أطفالاً متعلمين ومثقفين.

The verb follows the standard rules for Form IV verbs. In the present tense (Mudari'), it starts with a 'u' sound (yunjibu, tunjibu, unjibu). This is a key identifier for Form IV. Beginners often confuse it with Form I verbs which usually start with an 'a' sound (yanjubu - which is not a common word). Paying attention to the initial vowel is crucial for correct pronunciation and recognition.

In complex sentences, 'yunjibu' often appears after auxiliary verbs like 'yastati' (can), 'yuridu' (want), or 'yajibu' (must). For example, 'It is necessary for the society to procreate to maintain its population.' Here, the verb serves as the core action of the sentence's purpose. It is also used in the passive voice 'yunjabu' (to be born/produced), though this is less common than the active voice.

من الصعب على بعض الناس أن يُنجبوا دون تدخل طبي.

Negation
To negate the present tense, use 'la' (لا يُنجب). To negate the future, use 'lan' (لن يُنجب). To negate the past, use 'lam' with the jussive form (لم يُنجبْ).

Advanced learners should note that 'yunjibu' can also be used in figurative language. A land might 'yunjibu' (produce) heroes, or a university might 'yunjibu' (graduate/produce) scholars. This metaphorical use emphasizes that the 'offspring' are of high quality or noble character, consistent with the root meaning of the word. Mastering this verb allows a learner to navigate sensitive and important topics of human existence with the appropriate level of linguistic sophistication.

While 'yunjibu' is a Modern Standard Arabic (MSA) word, it is ubiquitous in media and formal communication throughout the Arab world. If you are watching a news report on Al Jazeera or Al Arabiya about population growth in Egypt or birth rates in the Gulf, you will hear this word repeatedly. It is the professional standard for discussing demographics and social issues.

News & Documentaries
Reporters use 'yunjibu' to maintain neutrality. Example: 'Statistics show that families are procreating at a lower rate than before.'
Medical Settings
In hospitals and clinics across the Middle East, doctors use 'injab' (the verbal noun) and 'yunjibu' to discuss fertility. It is the polite and clinical way to address the topic.

في الفيلم الوثائقي، تحدثوا عن كيف تُنجب الحيوانات في البرية.

In literature and cinema, 'yunjibu' is used to elevate the dialogue. While a character might use a dialect word in a casual scene, a narrator or a character in a formal setting (like a judge, a king, or a scientist) will use 'yunjibu.' It signals that the conversation has moved from the mundane to something of greater significance. In religious sermons (Khutbahs), you will also hear this word when discussing the blessings of children and the responsibilities of parents.

You will also find this word in legal contexts, such as marriage contracts or inheritance laws. When the law speaks of 'the right to procreate' or 'the children born of this marriage,' the root N-J-B is almost always employed. This is because the law requires precise, formal language that is understood across different Arabic-speaking countries, and MSA provides that bridge. Even in pop culture, such as historical dramas (Musalsalat), 'yunjibu' is used to give the show an air of historical authenticity and gravitas.

يقول القانون إن لكل فرد الحق في أن يُنجب ويؤسس عائلة.

Podcasts & Interviews
Modern Arabic podcasts often mix dialect and MSA. When the topic becomes serious or scientific, speakers will often switch to 'yunjibu' to sound more authoritative.

In summary, while you might not use 'yunjibu' to ask your friend about their new baby in a cafe, you will absolutely need it to understand the news, read a book, participate in a formal discussion, or navigate a medical situation in the Arabic-speaking world. It is a foundational word for any B1-level student aiming for professional or academic proficiency.

Learning 'yunjibu' comes with several common pitfalls, primarily related to its conjugation, its confusion with similar verbs, and its register. Because it is a Form IV verb, it behaves differently than the more common Form I verbs that students learn first.

Confusing with 'Walada'
Many students use 'walada' (ولد) for both men and women. In MSA, 'walada' is typically for the mother. If you want to say a man 'had' a child, you should use 'anjaba' (أنجب). Using 'walada' for a man sounds biologically incorrect in Arabic.
Incorrect Vowel at the Start
The most common pronunciation error is saying 'yanjubu' (with a fatha) instead of 'yunjibu' (with a damma). Remember: All Form IV present tense verbs start with a 'u' sound.

خطأ: هو يَنجب أطفالاً. (Incorrect vowel)
صح: هو يُنجب أطفالاً. (Correct vowel)

Another mistake is the misuse of the object. Since 'yunjibu' can mean 'to father' or 'to give birth to,' students sometimes add unnecessary prepositions like 'min' (from) when they aren't needed. You 'yunjibu' a child (direct object). You only use 'min' if you are specifying the other parent: 'He had a child from his first wife' (أنجب طفلاً من زوجته الأولى).

Register confusion is also prevalent. Using 'yunjibu' in a very casual, slang-heavy conversation might make you sound overly formal or like a textbook. While it's not 'wrong,' it might feel out of place. Conversely, using a dialect word like 'jaba' in a formal essay is a major stylistic error. Knowing when to use 'yunjibu' is just as important as knowing how to conjugate it.

خطأ: لم تنجبُ المرأة. (Incorrect jussive)
صح: لم تنجبْ المرأة. (Correct jussive with sukun)

Misunderstanding the Root
Some confuse 'anjaba' (to procreate) with 'najjaba' (to make noble) or 'naja' (to survive). While they share root letters, the meanings are distinct. Focus on the 'An-ja-ba' pattern for childbirth.

Finally, ensure you don't confuse the active 'yunjibu' (he procreates) with the passive 'yunjabu' (he is procreated/born). The difference is just one vowel (i vs a), but it changes the entire meaning of the sentence. Practice saying 'yunjibu' with a clear 'i' sound on the second-to-last letter to ensure you are understood correctly.

To truly master 'yunjibu,' you must understand where it sits in the spectrum of Arabic words related to birth and children. Arabic is a rich language with many nuances for the same concept.

ولد (Walada)
The most basic word for 'to give birth.' It is primarily used for the mother. It is more common in everyday speech and religious texts (e.g., 'lam yalid wa lam yulad' in the Quran).
خلف (Khalafa)
Often used in dialects (like 'khallaf') to mean 'to have kids.' In MSA, it relates more to 'succession' or 'leaving behind' offspring. It's common in the Gulf and Levant.
تناسل (Tanasala)
This is a Form VI verb that means 'to reproduce' or 'to multiply.' It is more scientific or biological, often used for animals or populations rather than a specific couple.

بينما تُستخدم كلمة ولد للفعل البيولوجي، تُستخدم أنجب للدلالة على النسل والنسب.

Another alternative is 'رزق بـ' (ruziqa bi-), which literally means 'to be provided/blessed with.' This is a very common and culturally polite way to say someone had a child. For example, 'Ruziqa bi-mawlud' (He was blessed with a newborn). This focuses on the child as a gift from God rather than the biological act of procreation. It is the most common phrase used in birth announcements.

In a technical or agricultural sense, you might see 'antaja' (أنتج), which means 'to produce.' While you wouldn't use this for humans (it would be insulting), you might see it used for livestock. For humans, 'anjaba' remains the most respectful and formal term for production of offspring. Understanding these distinctions helps you choose the right word for the right situation, avoiding potential social gaffes.

رزقني الله بطفلة جميلة. (Common social expression)

أتى بـ (Ata bi-)
Literally 'to bring.' Sometimes used in literature to mean bringing a child into the world, but much less common than 'anjaba'.

Lastly, consider the noun forms. 'Injab' is the act of procreating, while 'nasl' is the offspring. 'Dhurriyya' is another word for 'progeny' often used in religious contexts. By building a web of these related words, you can describe family, birth, and legacy with the precision of a native speaker.

How Formal Is It?

Formal

""

Neutral

""

Informal

""

Child friendly

""

Slang

""

Fun Fact

Because the root is tied to nobility, using 'anjaba' instead of 'walada' subtly implies that the children being born are of good character or will bring honor to the family.

Pronunciation Guide

UK /jʊn.dʒɪ.bu/
US /jun.dʒɪ.bu/
The stress is on the second syllable: yun-JI-bu.
Rhymes With
يُجيب (yujibu - he answers) يُصيب (yusibu - he hits/afflicts) يُغيب (yughibu - he absents) يُطيب (yutibu - he makes good) يُعيب (yu'ibu - he shames) يُنيب (yunibu - he repents) يُخيب (yukhibu - he fails/disappoints) يُثيب (yuthibu - he rewards)
Common Errors
  • Pronouncing it as 'yanjubu' (Form I style).
  • Confusing the 'j' with a hard 'g' (Egyptian style is 'yungibu').
  • Missing the 'u' sound at the start.
  • Stressing the first syllable too heavily.
  • Mispronouncing the final 'u' as 'a' or 'i'.

Difficulty Rating

Reading 4/5

Easy to recognize in text due to its distinct Form IV pattern.

Writing 5/5

Requires memory of the Form IV hamza and vowels.

Speaking 6/5

Must be careful with the 'u' prefix and 'i' middle vowel.

Listening 5/5

Can be confused with other verbs if not heard clearly.

What to Learn Next

Prerequisites

ولد طفل أب أم عائلة

Learn Next

تناسل ذرية خصوبة عقم تربية

Advanced

سلالة عراقة محتد أصل نسب

Grammar to Know

Form IV Verb Pattern

أفعل (Past) - يُفعل (Present): أنجب - يُنجب.

Subjunctive after 'An'

يجب أن يُنجبَ (The verb takes a fatha).

Jussive after 'Lam'

لم يُنجبْ (The verb takes a sukun).

Dual Conjugation

هما يُنجبان (They two procreate).

Plural Masculine

هم يُنجبون (They procreate).

Examples by Level

1

هو يريد أن يُنجب طفلاً.

He wants to have a baby.

Present tense singular masculine.

2

هي تُنجب طفلة.

She is having a baby girl.

Present tense singular feminine.

3

أنجب الأب ولداً.

The father had a boy.

Past tense singular masculine.

4

هل تريدين أن تُنجبي؟

Do you want to have children?

Present tense second person feminine.

5

أنجبت القطة صغاراً.

The cat gave birth to kittens.

Past tense feminine for an animal.

6

هم يُنجبون الكثير من الأطفال.

They are having many children.

Present tense plural masculine.

7

أنا لا أُنجب الآن.

I am not having children now.

Negation of present tense.

8

متى ستُنجب؟

When will she have the baby?

Future tense with 'sa'.

1

أنجب جدي عشرة أبناء.

My grandfather fathered ten sons.

Past tense for a male subject.

2

تستطيع المرأة أن تُنجب في هذا السن.

The woman can have a baby at this age.

Modal verb followed by 'an' and subjunctive.

3

لماذا لا يُنجبون أطفالاً؟

Why don't they have children?

Interrogative sentence.

4

أنجبت زوجته توأماً.

His wife gave birth to twins.

Past tense with a direct object.

5

هو لم يُنجب أي أطفال.

He did not have any children.

Negation with 'lam' (jussive).

6

سوف تُنجب في المستشفى.

She will give birth in the hospital.

Future tense with 'sawfa'.

7

أنجبت العائلة بطلاً.

The family produced a hero.

Metaphorical use of 'anjaba'.

8

نحن نُنجب للمستقبل.

We procreate for the future.

Present tense first person plural.

1

يُعتبر الإنجاب مسؤولية كبيرة.

Procreation is considered a great responsibility.

Using the verbal noun 'injab'.

2

قررا أن يُنجبا بعد الزواج بسنتين.

They decided to have children two years after marriage.

Dual form of the verb.

3

لا يُنجب الرجل وحده.

A man does not procreate alone.

Present tense negation.

4

أنجبت الحضارة العربية علماء كباراً.

The Arabic civilization produced great scholars.

Metaphorical use for a civilization.

5

هل يُنجب الناس في وقت الحروب؟

Do people have children during times of war?

Interrogative about social conditions.

6

أنجب الأبناءَ ليكونوا عوناً له.

He fathered sons to be a help to him.

Purpose clause with 'li'.

7

تأخرت في أن تُنجب طفلها الأول.

She was late in having her first child.

Prepositional phrase with 'an'.

8

من المهم أن نُنجب أجيالاً واعية.

It is important that we produce conscious generations.

Subjunctive after 'an'.

1

تسعى الدولة لتشجيع الشباب على أن يُنجبوا.

The state seeks to encourage young people to procreate.

Plural subjunctive.

2

أنجبت الأرض ثماراً طيبة.

The land produced good fruits.

Metaphorical use for nature.

3

لم تكن قادرة على أن تُنجب طبيعياً.

She was not able to give birth naturally.

Compound sentence with 'kana'.

4

أنجب الفكرُ الحرُّ ثورةً.

Free thought produced a revolution.

Abstract metaphorical use.

5

يُنجب المجتمعُ القادةَ في الأزمات.

Society produces leaders during crises.

General truth in present tense.

6

كيف يمكننا أن نُنجب دون تدمير البيئة؟

How can we procreate without destroying the environment?

Complex interrogative.

7

أنجب الوالدان ذرية صالحة.

The parents produced righteous offspring.

Use of 'dhurriyya' (offspring).

8

هل يُنجب الفقرُ الجريمةَ؟

Does poverty produce crime?

Sociological question.

1

تُنجب هذه البيئة نوعاً نادراً من الزهور.

This environment produces a rare type of flowers.

Scientific/Biological use.

2

أنجبت المدرسةُ أجيالاً من المثقفين.

The school produced generations of intellectuals.

Institutional metaphorical use.

3

يُنجب الصمتُ أحياناً الحكمةَ.

Silence sometimes produces wisdom.

Philosophical metaphorical use.

4

أنجب النظامُ السياسيُّ معارضةً قويةً.

The political system produced a strong opposition.

Political metaphorical use.

5

لم يُنجب التاريخُ مثيلاً لهذا القائد.

History has not produced the like of this leader.

Historical superlative use.

6

تُنجب المعاناةُ إبداعاً لا حدود له.

Suffering produces limitless creativity.

Artistic metaphorical use.

7

أنجبت تلك الفترةُ الذهبيةُ أعظمَ الفلاسفة.

That golden period produced the greatest philosophers.

Chronological metaphorical use.

8

تُنجب التكنولوجيا تحديات أخلاقية جديدة.

Technology produces new ethical challenges.

Modern technological context.

1

أنجبت الذاتُ المبدعةُ نصاً يتجاوز الزمن.

The creative self produced a text that transcends time.

Literary/Philosophical use.

2

يُنجب التفاعلُ الثقافيُّ هوياتٍ هجينةً.

Cultural interaction produces hybrid identities.

Sociological/Academic use.

3

أنجبت المأساةُ تساؤلاتٍ وجوديةً عميقةً.

The tragedy produced deep existential questions.

Existentialist use.

4

تُنجب اللغةُ عوالمَ متخيلةً لا تنتهي.

Language produces endless imagined worlds.

Linguistic metaphorical use.

5

أنجب الصراعُ الطبقيُّ وعياً جديداً.

Class struggle produced a new consciousness.

Marxist/Sociological use.

6

يُنجب العقلُ البشريُّ حلولاً لأعقد المشكلات.

The human mind produces solutions to the most complex problems.

Cognitive metaphorical use.

7

أنجبت الغربةُ في شعره حنيناً جارحاً.

Exile in his poetry produced a piercing nostalgia.

Literary criticism context.

8

تُنجب الطبيعةُ الحياةَ من رحم الموت.

Nature produces life from the womb of death.

Poetic/Paradoxical use.

Common Collocations

القدرة على الإنجاب
سن الإنجاب
تنظيم الإنجاب
حق الإنجاب
صعوبات الإنجاب
أنجب أطفالاً
أنجب ذكوراً
فشل في الإنجاب
توقف عن الإنجاب
أنجب جيلاً

Common Phrases

يريد أن ينجب

— He wants to have children.

هو شاب يريد أن ينجب ويستقر.

لم تنجب بعد

— She hasn't had children yet.

هي متزوجة لكنها لم تنجب بعد.

قدرة الرجل على الإنجاب

— The man's fertility/ability to father children.

تتأثر قدرة الرجل على الإنجاب بالعوامل البيئية.

أنجبت له

— She bore him (children).

أنجبت له ثلاثة أبناء وبنتين.

الإنجاب خارج الزواج

— Procreation outside of marriage.

يناقش القانون قضية الإنجاب خارج الزواج.

مشاكل الإنجاب

— Fertility problems.

يعالج الأطباء مشاكل الإنجاب الحديثة.

الرغبة في الإنجاب

— The desire to have children.

تزداد الرغبة في الإنجاب بعد الاستقرار المادي.

تأخر الإنجاب

— Delayed procreation.

تأخر الإنجاب قد يسبب قلقاً للزوجين.

أنجب بطلاً

— Fathered/Bore a hero.

هذا البيت أنجب بطلاً ضحى بنفسه.

معدلات الإنجاب

— Birth rates.

تختلف معدلات الإنجاب من دولة لأخرى.

Often Confused With

يُنجب vs يجب (yajibu)

Means 'must'. Only one letter different, but very different meaning.

يُنجب vs ينجو (yanju)

Means 'to survive'. Shares the N-J root but different pattern.

يُنجب vs ينجب (yanjubu)

Incorrect pronunciation/form of the same verb.

Idioms & Expressions

"أنجبت الأرضُ أسرارَها"

— The earth revealed its secrets (metaphorical).

بعد المطر، أنجبت الأرض أسرارها من زهور وأعشاب.

Literary
"أنجب المستحيل"

— To achieve something thought to be impossible.

بصبره وعزيمته، أنجب المستحيل ونجح.

Poetic
"بطنٌ لا تنجب إلا العظماء"

— A lineage/womb that only produces great people.

هذه القبيلة لها بطن لا تنجب إلا العظماء.

Classical
"أنجبته الأيام"

— Produced by time/circumstances.

هو قائد أنجبته الأيام الصعبة.

Literary
"ما أنجبته الصدفة"

— What was produced by chance.

هذا النجاح ليس مما أنجبته الصدفة.

Formal
"أنجب الفكرُ نوراً"

— Thought produced light (knowledge).

أنجب فكره نوراً أضاء للعالم طريق العلم.

Poetic
"أنجبت الحربُ ويلاتٍ"

— The war produced woes/disasters.

لم تنجب الحرب إلا الويلات والدمار.

Formal
"أنجب البحرُ لؤلؤاً"

— The sea produced pearls.

أنجب البحر لؤلؤاً غالي الثمن.

Literary
"أنجبت العزيمةُ نصراً"

— Determination produced victory.

أنجبت عزيمة الجيش نصراً مؤزراً.

Formal
"أنجب الليلُ فجراً"

— The night produced a dawn (hope after hardship).

بعد طول انتظار، أنجب الليل فجراً جديداً.

Poetic

Easily Confused

يُنجب vs ولد

Both mean to have children.

'Walada' is basic and often maternal; 'Anjaba' is formal and for both parents.

ولدت مريم (Mary gave birth), أنجب الزوجان (The couple procreated).

يُنجب vs أنتج

Both mean 'to produce'.

'Antaja' is for products/goods; 'Anjaba' is for human/biological offspring.

أنتج المصنع سيارة، أنجب الرجل طفلاً.

يُنجب vs خلف

Both used for offspring.

'Khalafa' implies succession or dialect use; 'Anjaba' is formal MSA.

خلف ابنه في الحكم (He succeeded him), أنجب ابناً (He fathered a son).

يُنجب vs تناسل

Scientific terms.

'Tanasala' is for species/groups; 'Anjaba' is for individuals/couples.

تتناسل الأرانب بسرعة، أنجبت المرأة طفلاً.

يُنجب vs نصب

Visual similarity.

'Nasaba' means to set up or install; 'Anjaba' is procreation.

نصب الخيمة، أنجب طفلاً.

Sentence Patterns

A2

Subject + يُنجب + Object

الرجل يُنجب أطفالاً.

B1

يريد أن + يُنجب

يريد أن يُنجب ولداً.

B1

لم + يُنجب

لم يُنجب أي طفل.

B2

القدرة على + الإنجاب

لديه القدرة على الإنجاب.

B2

أنجبت + (Abstract noun)

أنجبت الثورة حرية.

C1

تُنجب + (Environment) + (Species)

تُنجب الغابة زهوراً غريبة.

C1

ما أنجبته + (Context)

هذا ما أنجبته الظروف.

C2

Passive: يُنجب (yunjabu)

يُنجب الطفل في بيئة آمنة.

Word Family

Nouns

إنجاب Procreation/Giving birth
نجيب Noble/Distinguished (root meaning)
منجب One who procreates/fertile

Verbs

أنجب To give birth/father (Past)
يُنجب To give birth/father (Present)
أنجِب Give birth! (Imperative - rare)

Adjectives

منجب Fertile/Procreative
منجوبة Born (rarely used)

Related

How to Use It

frequency

Common in formal writing, medium in speech.

Common Mistakes
  • Saying 'yanjubu' instead of 'yunjibu'. yunjibu (يُنجب)

    Form IV verbs in the present tense always start with a damma (u).

  • Using 'walada' for a father. anjaba (أنجب)

    'Walada' is biologically feminine (to bear); 'anjaba' is for both parents.

  • Omitting the hamza in 'anjaba'. أنجب

    The hamza is part of the root structure of Form IV and is essential for correct spelling.

  • Confusing 'yunjibu' with 'yajibu'. yunjibu (procreate) vs yajibu (must)

    The extra 'n' sound changes the meaning entirely. Practice the 'nj' cluster.

  • Using 'yunjibu' in very casual slang. jaba or khallaf

    'Yunjibu' is too formal for a casual chat about a friend's new baby.

Tips

Check the Hamza

In the past tense 'anjaba', the hamza is 'qat', meaning it must be written and pronounced clearly.

Formal vs Informal

Use 'yunjibu' in your writing to sound more professional and academic.

The 'u' sound

Always start the present tense with 'yu-'. This is the signature of Form IV verbs.

News Vocabulary

Pay attention to this word when listening to news about population or health; it's a 'power word' in those fields.

Think Nobly

Remember the root meaning of nobility to understand why 'anjaba' is used for heroes and great ideas.

Direct Object

The child is the direct object. No preposition is needed unless specifying the other parent (using 'min').

Polite Alternatives

While 'yunjibu' is formal, 'ruziqa bi' is more common in social greetings to be polite.

Root Study

Learn the word 'najib' (noble) alongside 'yunjibu' to solidify the root N-J-B in your memory.

Dual Form

Listen for the 'aani' ending (yunjibaani) when people talk about a couple.

Avoid 'Yajibu'

Be careful not to say 'yajibu' (must) when you mean 'yunjibu' (procreate). The 'n' is vital!

Memorize It

Mnemonic

Think of 'New Joy Birth'. The 'N-J-B' letters can stand for 'New Joyful Birth'. When you 'yunjibu', you bring a new joyful birth to the family.

Visual Association

Imagine a family tree where the branches are growing 'noble' (najib) new leaves. Each leaf is a child that was 'anjaba-ed' into the world.

Word Web

Family Birth Nobility Father Mother Children Legacy Fertility

Challenge

Try to use 'yunjibu' in three different ways today: once for a father, once for a mother, and once metaphorically for a country or school.

Word Origin

The word comes from the Arabic root ن-ج-ب (N-J-B), which originally relates to nobility, excellence, and being of high quality. In ancient Arabic, a 'najib' was a person or a camel of distinguished lineage.

Original meaning: To produce something of noble or excellent quality; to continue a distinguished line.

Semitic (Afroasiatic)

Cultural Context

Be sensitive when using this word in personal contexts, as fertility can be a private and emotional topic. Stick to general or formal discussions unless you know the person well.

In English, we often say 'have a baby' or 'give birth.' 'Procreate' is the closest technical equivalent to 'yunjibu,' but 'yunjibu' is used more naturally in Arabic than 'procreate' is in English.

Classical poetry often uses the root N-J-B to praise the lineage of tribal leaders. Modern Arabic news reports on Egypt's population growth frequently use 'al-injab'. Medical brochures in the Middle East use 'injab' for fertility treatments.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Medical

  • فحص الإنجاب
  • علاج العقم
  • صحة الإنجاب
  • تأخر الحمل

News

  • انخفاض معدل الإنجاب
  • انفجار سكاني
  • سياسات الإنجاب
  • تعداد السكاني

Legal

  • إثبات النسب
  • حقوق الأطفال
  • عقد الزواج
  • الميراث

Social

  • تكوين عائلة
  • مسؤولية الأبناء
  • تربية الجيل
  • صلة الرحم

Literature

  • أنجبت الأرض
  • نسل الملوك
  • بطل أنجبته الحرب
  • ذرية صالحة

Conversation Starters

"هل تعتقد أن من المهم أن يُنجب الناس الكثير من الأطفال في هذا العصر؟"

"متى يكون الوقت المثالي للزوجين لكي يُنجبا طفلهما الأول؟"

"في بلدك، هل يُنجب الناس أطفالاً أكثر أم أقل من الماضي؟"

"كيف يؤثر الاقتصاد على رغبة الشباب في أن يُنجبوا؟"

"هل يُنجب المجتمع قادة حقيقيين في أوقات الأزمات؟"

Journal Prompts

اكتب عن رأيك في موضوع تنظيم الإنجاب وفوائده للمجتمع.

هل ترغب في أن تُنجب أطفالاً في المستقبل؟ لماذا أو لماذا لا؟

تحدث عن شخصية تاريخية تعتقد أن بلدك 'أنجبتها' وتفتخر بها.

صف شعور الوالدين عندما يُنجبان طفلهما الأول.

ناقش كيف يمكن للتكنولوجيا أن تساعد الناس الذين لا يستطيعون أن يُنجبوا.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, 'yunjibu' is used for both men and women in formal Arabic to mean 'to have a child' or 'to bear a child.' For example, 'tunjibu al-mar'a' (the woman gives birth).

'Walada' is the basic biological term, usually focusing on the mother. 'Anjaba' is more formal, covers both parents, and implies continuing a lineage or producing offspring.

Rarely. In dialects, people prefer 'jab' (Levant), 'khallaf' (Gulf/Egypt), or 'jaba' (North Africa). 'Yunjibu' is strictly Modern Standard Arabic (MSA).

The verbal noun is 'injab.' You can say 'al-qudra 'ala al-injab' for fertility or 'al-khusuba' for a more scientific term.

Yes, 'yunjabu' (with a fatha on the 'j') means 'to be born' or 'to be produced,' but it is less common than the active 'yunjibu'.

The root refers to nobility, excellence, and being distinguished. This gives 'anjaba' a sense of producing high-quality offspring.

Yes, you can use it for animals in a formal or scientific context, though 'walada' or 'tanasala' are also common.

The past tense is 'anjaba' (أنجب). Don't forget the hamza!

It is 'tanzim al-injab' (تنظيم الإنجاب).

No, the Quran typically uses 'walada' or 'wahaba'. 'Anjaba' is more common in later Arabic literature and Modern Standard Arabic.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence using 'يُنجب' to say 'The couple wants to have children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate into Arabic: 'My mother gave birth to twins.' (Use formal verb)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the meaning of 'إنجاب' in your own words in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short sentence about the ability to have children.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'يُنجب' metaphorically in a sentence about education.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a question asking someone when they will have a baby.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He did not have any children from his first wife.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about birth rates in a country.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use the word 'نجيب' (noble) in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence using 'يُنجب' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Procreation is a shared responsibility.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a cat having kittens using 'أنجبت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'يُنجب' to describe what history produces.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'They decided not to have children.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about fertility treatments.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'يُنجب' in a sentence about a tree or land.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'She bore a beautiful girl.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about the right to procreate.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Will they have children soon?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'family planning'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'يُنجب' with the correct vowels.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He wants to have children' in formal Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The birth rate is high' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'When did she give birth?' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have two children' using 'أنجبت'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They procreate for the future' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She will give birth soon' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Fertility is important' using 'الإنجاب'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He fathered a son' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'They can't have children' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The land produced fruits' metaphorically.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'History produces heroes' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She gave birth to twins' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Family planning is necessary' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'He did not have children' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The school produced scholars' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Procreation is a gift' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'She bore a prince' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Do you want to have kids?' to a male.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'The cat had kittens' in Arabic.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the word 'yunjibu'. Is it present or past tense?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'anjabat'. Is the subject male or female?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'yunjibuna'. Is it singular or plural?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'injab'. Is it a verb or a noun?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the word: 'yunjibu' or 'yajibu'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'أنجبت الملكة ولداً'. What was born?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'لم يُنجب'. Is it positive or negative?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'ستُنجب'. When will it happen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'يُنجبان'. How many people are procreating?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'أنجبت الأرض'. Is this literal or metaphorical?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the vowel on the first letter of 'yunjibu'. Is it 'a' or 'u'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'منجب'. Does it describe a person or an action?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'تُنجب'. Can the subject be 'you' (masculine) or 'she'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'أنجبوا'. Is it past or present?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to 'الإنجاب'. Is the 'L' pronounced?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!