Confie em si mesmo
Trust yourself.
Literally: {"confie":"trust (imperative, singular 'you')","em":"in","si":"oneself","mesmo":"self\/very (emphatic)"}
In 15 Seconds
- Encourages self-belief and reliance on own abilities.
- Use when facing challenges or self-doubt.
- Flexible formality, common in everyday chat.
- Trust your skills and judgment; you've got this!
Meaning
This is your go-to pep talk for yourself or a friend! It means you've got this, you're capable, and you should believe in your own judgment and skills. Think of it as a mental high-five, reminding you to tap into your inner strength when doubt creeps in. It carries a vibe of empowerment and self-assurance, like a coach cheering you on from the sidelines of life.
Key Examples
3 of 12Texting a friend before a job interview
Amanhã é a sua entrevista, né? Confie em si mesmo, você vai arrasar!
Tomorrow is your interview, right? Trust yourself, you're going to rock it!
Giving advice to a younger sibling
Não se preocupe tanto com a prova. Confie em si mesmo, você estudou bastante.
Don't worry so much about the test. Trust yourself, you studied a lot.
Personal affirmation before a difficult task
Ok, essa montanha é alta. Mas vamos lá, confie em si mesmo.
Okay, this mountain is steep. But let's go, trust yourself.
Cultural Background
Brazilians are generally very expressive and encouraging. Using 'Confia em você' with a pat on the back is a standard social lubricant. In Portugal, the use of 'tu' is more common in friendships, so you will hear 'Confia em ti' or 'Confia em ti próprio'. Similar to Portugal, but with local rhythmic nuances. Self-reliance is a highly respected trait in the face of economic challenges. In business, 'autoconfiança' is a buzzword. 'Confie em si mesmo' is often used in leadership training.
Gender Match
Always check if you're talking to a man (mesmo) or a woman (mesma). It's a small detail that makes you sound much more fluent.
The 'Em' Rule
Never forget the 'em'. Saying 'Confie si mesmo' is a very common English-speaker mistake.
In 15 Seconds
- Encourages self-belief and reliance on own abilities.
- Use when facing challenges or self-doubt.
- Flexible formality, common in everyday chat.
- Trust your skills and judgment; you've got this!
What It Means
This phrase is all about self-belief. It's a direct encouragement to trust your own instincts and capabilities. When you say Confie em si mesmo, you're telling yourself (or someone else) to rely on your own judgment. It’s like a personal mantra for overcoming doubt. It emphasizes inner strength and personal conviction. You've got the skills, so use them!
How To Use It
Use this when you're facing a new challenge or feeling unsure. It’s perfect for moments of self-doubt. Think about applying for a new job, starting a difficult project, or even just making a tough decision. You can say it out loud to yourself for a boost. Or, whisper it to a friend who needs encouragement. It's a versatile little phrase for building confidence.
Formality & Register
This phrase is quite flexible! It leans towards informal but can be used in semi-formal settings too. You wouldn't typically use it in a super stiff, corporate legal document. But in most everyday conversations? It fits right in. It feels warm and personal, like a friend giving advice. It's not overly casual, so it doesn't sound out of place with most people you know.
Real-Life Examples
Imagine your friend is nervous before a presentation. You'd say, Confie em si mesmo! Você se preparou bem. (Trust yourself! You prepared well.) Or maybe you're about to try a new recipe. You might tell yourself, Ok, vamos lá. Confie em si mesmo. (Okay, let's go. Trust yourself.) It's great for social media captions too, like a motivational post. A travel vlogger might post a pic saying, New adventure ahead! #ConfieEmSiMesmo.
When To Use It
Use Confie em si mesmo when someone is hesitant. They doubt their abilities or decisions. It's for encouraging self-reliance. Think about a friend learning a new skill, like playing guitar. They might miss a note and get discouraged. That's your cue! Or when you're facing a personal goal, like running a marathon. Remind yourself to trust your training.
When NOT To Use It
Avoid this phrase in situations demanding objective, external advice. If someone is asking for factual information, don't tell them to Confie em si mesmo. For example, if they ask for directions, don't say, Confie em si mesmo and expect them to figure it out. Also, it's not for situations where someone is genuinely unqualified or unprepared. It's about believing in your *existing* capabilities, not creating them out of thin air.
Common Mistakes
Learners sometimes mix up si mesmo with other reflexive pronouns. Another common slip is using the wrong verb form. It's easy to get tangled! Remember, si mesmo is for the third person singular (ele/ela/você) or plural (eles/elas/vocês) when referring back to the subject. For 'I', you'd use Confie em mim (Trust me). For 'you' (singular, informal), it's Confia em ti. For 'you' (singular, formal or plural), it's Confie em você or Confiem em vocês.
Common Variations
In Brazil, you'll often hear Confie em você used interchangeably with Confie em si mesmo, especially in informal speech. Confia em ti is very common in Portugal for informal singular 'you'. In more formal contexts, especially written, Confie em si mesmo is preferred. Sometimes, people might add e vá em frente! (and go ahead!) for extra oomph. It's like adding sprinkles to an already delicious ice cream cone.
Real Conversations
Friend 1: Não sei se consigo fazer essa apresentação. (I don't know if I can do this presentation.)
Friend 2: Claro que consegue! Confie em si mesmo, você estudou muito. (Of course you can! Trust yourself, you studied a lot.)
Colleague 1: Estou nervosa com a entrevista de emprego. (I'm nervous about the job interview.)
Colleague 2: Relaxe! Confie em si mesmo. Você tem as qualificações. (Relax! Trust yourself. You have the qualifications.)
Quick FAQ
Q. Is it always about trusting your gut?
A. Mostly, yes! It's about believing in your intuition and learned skills. It’s like your inner GPS saying, 'You know the way!'
Q. Can I use it for myself?
A. Absolutely! It's a powerful self-affirmation. Repeat it when you need a confidence boost before a task.
Q. Is Confie em você the same?
A. Very similar! Confie em você is more common in Brazil and often used in informal contexts, while Confie em si mesmo is more standard and slightly more formal.
Usage Notes
This phrase is generally safe for most informal and semi-formal situations. While it can be used professionally, ensure the context implies encouragement rather than a directive. Avoid using it when someone is asking for objective facts or if they are clearly unprepared, as it might sound dismissive.
Gender Match
Always check if you're talking to a man (mesmo) or a woman (mesma). It's a small detail that makes you sound much more fluent.
The 'Em' Rule
Never forget the 'em'. Saying 'Confie si mesmo' is a very common English-speaker mistake.
Brazilian Slang
If you want to impress Brazilians, use 'Confia no seu taco' in casual settings like sports or games.
Body Language
In Lusophone cultures, this phrase is often accompanied by a firm handshake or a hand on the shoulder.
Examples
12Amanhã é a sua entrevista, né? Confie em si mesmo, você vai arrasar!
Tomorrow is your interview, right? Trust yourself, you're going to rock it!
Used to give a friend a confidence boost.
Não se preocupe tanto com a prova. Confie em si mesmo, você estudou bastante.
Don't worry so much about the test. Trust yourself, you studied a lot.
Reassuring someone by validating their preparation.
Ok, essa montanha é alta. Mas vamos lá, confie em si mesmo.
Okay, this mountain is steep. But let's go, trust yourself.
Self-talk to build courage and determination.
Consegui! Cada passo valeu a pena. #ConfieEmSiMesmo #Superação
I did it! Every step was worth it. #TrustYourself #Overcoming
A motivational hashtag reinforcing self-belief after success.
Que aventura incrível! Continue explorando e confie em si mesmo!
What an incredible adventure! Keep exploring and trust yourself!
Encouraging a content creator to stay true to their vision.
Lembre-se das suas qualidades e do seu potencial. Confie em si mesmo durante a reunião.
Remember your qualities and your potential. Trust yourself during the meeting.
A supportive message in a professional context.
Agradeço a oportunidade. Confie em si mesmo ao tomar sua decisão final.
I appreciate the opportunity. Trust yourself when making your final decision.
Politely encouraging the interviewer to trust their judgment.
✗ Você deve confiar em si mesmo para ter sucesso. → ✓ Você deve confiar em você para ter sucesso.
✗ You should trust yourself to succeed. → ✓ You should trust yourself to succeed.
Mixing the informal 'você' with the more standard reflexive 'si mesmo'. 'Confiar em você' is more common in Brazil for 'you'.
✗ Confie si para decidir. → ✓ Confie em si mesmo para decidir.
✗ Trust yourself to decide. → ✓ Trust yourself to decide.
Forgetting the emphatic 'mesmo' makes the phrase incomplete or grammatically awkward.
Vai lá, mete a cara! Confie em si mesmo... ou na sorte!
Go on, put your face out there! Trust yourself... or luck!
A lighthearted, slightly self-deprecating take on the phrase.
Você treinou duro para isso. Agora, vá lá e confie em si mesmo!
You trained hard for this. Now, go out there and trust yourself!
Emphasizing belief in their preparation and abilities.
Hmm, qual prato escolher? Ah, quer saber? Confie em si mesmo e peça o especial do dia!
Hmm, which dish to choose? Ah, you know what? Trust yourself and order the special of the day!
Using the phrase for a minor, everyday decision.
Test Yourself
Complete the sentence with the correct form of 'mesmo/mesma'.
Ana, você precisa confiar em si ______.
Since Ana is female, the adjective 'mesmo' must agree in gender.
Which preposition is required by the verb 'confiar'?
Eu confio ___ você.
In Portuguese, you trust 'in' someone (confiar em).
Choose the best response to encourage your friend.
Amigo: 'Acho que vou falhar no teste.' Você: 'Não diga isso! _________.'
The context requires self-encouragement.
Match the phrase to the context.
Context: A professional athlete before a race.
This is a common informal/slang way to encourage someone in a competitive context in Brazil.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Formal vs Informal
Practice Bank
4 exercisesAna, você precisa confiar em si ______.
Since Ana is female, the adjective 'mesmo' must agree in gender.
Eu confio ___ você.
In Portuguese, you trust 'in' someone (confiar em).
Amigo: 'Acho que vou falhar no teste.' Você: 'Não diga isso! _________.'
The context requires self-encouragement.
Context: A professional athlete before a race.
This is a common informal/slang way to encourage someone in a competitive context in Brazil.
🎉 Score: /4
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, especially in Brazil. It's more informal but very common in daily speech.
It's considered neutral to slightly formal. It's the standard 'correct' grammar for textbooks and writing.
'Confiar' is about trust and reliance, while 'acreditar' is about belief and faith. They are often interchangeable in this context.
You say 'Confiem em si mesmos' (plural).
Both are correct. 'Si próprio' is slightly more common in Portugal.
Yes, but usually in a supportive context, like 'Confie em si mesmo e no seu potencial'.
'Em' is the base preposition. 'No' is 'em + o'. Since 'si' doesn't take an article, we just use 'em'.
Yes, when it acts as an intensive pronoun like this, it must match the person it refers to.
Constantly! It's a staple of Brazilian Pop and Rock lyrics.
'Duvidar de si mesmo' (To doubt oneself).
Related Phrases
Confiar no seu taco
slangTo be confident in one's skills.
Acreditar em si mesmo
synonymTo believe in oneself.
Ter peito
similarTo have the courage/guts.
Botar fé em si
informalTo put faith in oneself.
Duvidar de si mesmo
contrastTo doubt oneself.