At the A1 level, you only need to know that 'tarkib-e rang' means 'color combination.' You might use it in very simple sentences to describe things you see. For example, 'This color combination is red and blue.' At this stage, don't worry about the complex art theory behind it. Just remember that 'rang' means color and 'tarkib' means putting things together. You can use it when talking about your favorite clothes or a simple drawing. It's a useful way to group colors together instead of just listing them one by one. Think of it as a 'set of colors.' If you like a painting, you can say 'Tarkib-e rang-e ziba' (Beautiful color combination). This shows you are starting to see how words connect in Persian using the 'e' sound (Ezafe).
At the A2 level, you can start using 'tarkib-e rang' to describe your preferences and daily life in more detail. You can use it when shopping for clothes or furniture. For example, 'I don't like this color combination' or 'Does this color combination look good?' You are now learning more adjectives like 'roshan' (bright), 'tireh' (dark), and 'shad' (happy/vibrant). You can combine these with 'tarkib-e rang' to say things like 'tarkib-e rang-e tireh' (a dark color combination). This level is about using the phrase to make your descriptions more natural. Instead of saying 'The colors of the carpet are good,' you say 'The color combination of the carpet is good.' This makes you sound more like a native speaker who understands that colors work together as a unit.
At the B1 level, you should be able to discuss 'tarkib-e rang' in the context of design, art, and nature. You can explain *why* a certain combination works or doesn't work. For instance, 'This color combination creates a sense of peace because it uses blue and green.' You are expected to use the term in more complex sentences with conjunctions like 'chon' (because) and 'vali' (but). You might also use it in a professional or semi-professional context, like giving feedback on a presentation or a website design. At B1, you understand that 'tarkib-e rang' is not just about the colors themselves, but about the *harmony* (ham-ahangi) between them. You can also start using related words like 'set kardan' (to match) alongside 'tarkib-e rang' to show a deeper understanding of Persian lifestyle and fashion.
At the B2 level, you can use 'tarkib-e rang' to engage in more abstract discussions about aesthetics and culture. You might talk about the 'tarkib-e rang' of traditional Persian architecture versus modern architecture. You can use more advanced vocabulary to describe the effects of color, such as 'cheshm-navaz' (eye-catching), 'del-gir' (gloomy), or 'motazad' (contrasting). You should be comfortable using the phrase in various grammatical positions, including as part of more complex 'Ezafe' chains. At this level, you can also discuss the psychological impact of certain color combinations on the viewer. For example, 'The artist used a contrasting color combination to convey the internal conflict of the character.' You are no longer just describing what you see; you are analyzing the *intent* behind the composition.
At the C1 level, your use of 'tarkib-e rang' should be nuanced and sophisticated. You can use it in academic essays or high-level art criticism. You might compare the 'tarkib-e rang' of different historical periods in Persian art, such as the Safavid era versus the Qajar era. You will also be familiar with technical synonyms like 'rang-bandi' and 'tarkib-bandi-ye visual.' You can discuss how 'tarkib-e rang' interacts with other elements like light (noor) and texture (baft). Your sentences will be long, complex, and use formal vocabulary. For example, 'The masterful color combination in this miniature painting exemplifies the classical Persian approach to symbolic representation.' You understand the cultural and historical weight that certain color palettes carry in the Persian-speaking world.
At the C2 level, you have a complete, native-like mastery of 'tarkib-e rang.' You can use it metaphorically or in highly specialized technical contexts. You might discuss the 'tarkib-e rang' of a literary work's themes or the 'tarkib-e rang' of a complex geopolitical situation (though this is rare and highly poetic). You can effortlessly switch between formal, informal, and technical registers. You understand the deepest cultural nuances, such as why certain color combinations are preferred in specific regions of Iran or in certain religious contexts. You can critique professional design work with the same precision as a native expert, using 'tarkib-e rang' as a starting point for deep philosophical inquiries into the nature of Persian beauty and visual identity.

ترکیب رنگ in 30 Seconds

  • ترکیب رنگ refers to how colors are mixed or paired together in art, design, and daily life to create harmony or contrast.
  • It is a compound noun used frequently in fashion, interior design, and traditional Iranian arts like carpet weaving and miniatures.
  • Commonly paired with adjectives like 'ziba' (beautiful), 'shad' (vibrant), or 'tireh' (dark) to describe the aesthetic quality of a palette.
  • Understanding this term is key to discussing Persian aesthetics and expressing personal taste in visual matters correctly.

The Persian term ترکیب رنگ (tarkib-e rang) is a foundational concept in Persian aesthetics, literally translating to 'color composition' or 'color combination.' It refers to the deliberate arrangement, mixing, or pairing of different hues to achieve a specific visual effect, harmony, or emotional resonance. In the context of Iranian culture, which has a multi-millennial history of sophisticated artistry—from the intricate patterns of Persian miniatures to the world-renowned craftsmanship of Persian carpets—the mastery of tarkib-e rang is considered both a technical skill and a spiritual endeavor. When a Persian speaker uses this phrase, they are rarely just talking about two colors sitting next to each other; they are often commenting on the 'balance' (te'adol) and 'harmony' (ham-ahangi) of the visual field.

Artistic Context
In the world of painting and traditional Persian arts like 'Tazhib' (illumination), the ترکیب رنگ determines the hierarchy of the viewer's attention. Artists spend years learning how to balance the intensity of 'Lajevard' (Lapis Lazuli blue) with the warmth of gold leaf.

Beyond the high arts, this term is ubiquitous in daily life. If you are shopping for a new 'Manto' (a long coat worn by women in Iran) and a scarf, the shopkeeper might praise your choice by saying your tarkib-e rang is excellent. It implies a sense of 'Saliqe' (good taste). In modern Iranian interior design, homeowners often debate the tarkib-e rang of their furniture against the neutral tones of their walls, seeking a blend that reflects both modernity and traditional Iranian warmth. It is a term used by architects when selecting tiles for a mosque or a modern building, by graphic designers creating a website, and even by chefs describing the presentation of a 'Saffron' rice dish garnished with 'Zereshk' (barberries) and pistachios.

این ترکیب رنگ در قالی‌های تبریز بسیار مشهور است و جلوه‌ای خاص به خانه می‌بخشد.

Translation: This color combination is very famous in Tabriz carpets and gives a special effect to the house.

The word 'Tarkib' comes from the Arabic root R-K-B, meaning to assemble or compose, while 'Rang' is a pure Persian word for color. Together, they form a compound noun that bridges the gap between the physical act of mixing pigments and the abstract concept of aesthetic design. People use it when they want to be more specific than just saying 'colors.' For instance, instead of saying 'I like the colors of this room,' saying 'I like the tarkib-e rang of this room' suggests you appreciate how the colors interact with one another.

Interior Design
When choosing curtains or wallpaper, Iranians often look for a ترکیب رنگ ملایم (mild color combination) to create a 'del-neshin' (heart-pleasing) atmosphere.

طراح لباس برای این فصل از یک ترکیب رنگ پاییزی استفاده کرده است.

Translation: The fashion designer used an autumnal color combination for this season.

In a broader social context, the term can even be used metaphorically in literature to describe a 'mixture' of personalities or elements in a story, though this is less common than its literal visual application. It remains a staple in the vocabulary of anyone interested in the visual culture of Iran, from the blue-domed mosques of Isfahan to the vibrant street art of Tehran. Understanding this phrase is key to understanding how Iranians perceive beauty—not as isolated elements, but as a harmonious assembly.

Using ترکیب رنگ correctly requires understanding its role as a compound noun (ezafe construction). Most often, it acts as the subject or the direct object of a sentence. Because it describes a concept, it is frequently paired with verbs like 'ایجاد کردن' (to create), 'پسندیدن' (to like/approve), 'تغییر دادن' (to change), or 'استفاده کردن' (to use). In more formal or artistic discussions, you might hear it paired with 'خلق کردن' (to create/originate).

Grammar Tip
Note that ترکیب رنگ is singular in form but can refer to multiple colors. If you want to emphasize multiple different combinations, you would say ترکیب‌های رنگی (tarkib-ha-ye rangi).

Let's look at how it functions in different sentence structures. In a simple descriptive sentence, you might say: 'این ترکیب رنگ عالی است' (This color combination is excellent). Here, it's the subject. If you are the one choosing the colors, you would say: 'من برای اتاقم یک ترکیب رنگ روشن انتخاب کردم' (I chose a bright color combination for my room). In this case, 'tarkib-e rang' is the object of the verb 'entekhab kardan' (to choose).

آیا می‌توانید یک ترکیب رنگ مناسب برای وب‌سایت من پیشنهاد دهید؟

Translation: Can you suggest a suitable color combination for my website?

When describing nature, tarkib-e rang is often used to express awe. For example, 'ترکیب رنگ غروب خورشید در کویر بی‌نظیر است' (The color combination of the sunset in the desert is unique/unparalleled). Notice how the word is often followed by a descriptive adjective like 'بی‌نظیر' (unique), 'چشم‌نواز' (eye-catching), or 'خسته‌کننده' (boring). In professional settings, such as a marketing meeting, you might hear: 'ما باید ترکیب رنگ لوگو را بازنگری کنیم' (We must review the color combination of the logo).

Furthermore, tarkib-e rang can be modified by other nouns to specify the palette. For instance, 'ترکیب رنگ‌های گرم' (combination of warm colors) or 'ترکیب رنگ‌های سرد' (combination of cold colors). This is essential for artists who are discussing color theory. You might say: 'استفاده از ترکیب رنگ‌های مکمل باعث جذابیت بیشتر نقاشی می‌شود' (Using a combination of complementary colors makes the painting more attractive). This level of detail is common in B1 and B2 level Persian, where learners move beyond simple adjectives to conceptual descriptions.

در این نقاشی، ترکیب رنگ آبی و طلایی حس آرامش و شکوه را منتقل می‌کند.

Translation: In this painting, the combination of blue and gold conveys a sense of peace and majesty.

Finally, it is worth noting the use of the adjective form 'ترکیب‌بندی رنگ' (color compositioning/arrangement) in academic art criticism. While 'tarkib-e rang' is the noun for the combination itself, 'tarkib-bandi' refers to the act or the structural arrangement of those colors within a frame. However, for most learners, tarkib-e rang is the versatile workhorse that covers 90% of situations involving color palettes.

If you find yourself in Iran, or within a Persian-speaking community, you will encounter ترکیب رنگ in several specific environments. The most common is undoubtedly the Bazaar. Whether you are in the carpet section of the Grand Bazaar in Tehran or looking at hand-woven textiles in Isfahan, the sellers will use this term to justify the price and quality of their goods. 'این ترکیب رنگ گیاهی است' (This color combination is [made from] vegetable [dyes]), they might say, emphasizing the natural and durable nature of the colors. In this context, the term is a mark of authenticity and craftsmanship.

Fashion Boutiques
In modern malls like 'Palladium' or 'Sana,' fashion-conscious Iranians use ترکیب رنگ to discuss 'Set kardan' (matching) their clothes. You'll hear friends advising each other: 'این ترکیب رنگ به پوستت میاد' (This color combination suits your skin tone).

Another major arena for this word is Television and Media. Iranian home makeover shows or cooking competitions frequently feature experts who critique the tarkib-e rang of a room or a plated dish. On Iranian Instagram, which is a massive hub for lifestyle and art, you will see hashtags like #ترکیب_رنگ used by makeup artists (discussing eyeshadow palettes), hair stylists (discussing highlights and lowlights), and digital illustrators. In these digital spaces, the word is often associated with 'Trend' (tarend) and 'Modernity' (modern-boodan).

کارشناس برنامه گفت که ترکیب رنگ لباس‌های تیم ملی باید نمادی از پرچم کشور باشد.

Translation: The program expert said that the color combination of the national team's uniforms should be a symbol of the country's flag.

In Academic and Educational settings, specifically in art schools (Honarestan) or universities, the term is used technically. Students study 'Mabani-ye Rang' (Fundamentals of Color) where tarkib-e rang is the subject of rigorous analysis. You might hear a professor say: 'ترکیب رنگ‌های آنالوگ در این اثر، هماهنگی بصری ایجاد کرده است' (The combination of analogous colors in this work has created visual harmony). This demonstrates the word's transition from a casual observation to a technical term of art criticism.

Lastly, you will hear it in Nature and Travel. Iran's diverse geography—from the green forests of Mazandaran to the red sands of Hormuz Island—provides endless opportunities to use this phrase. Travelers often describe the 'Rainbow Valley' in Hormuz by marveling at its tarkib-e rang-e khak (color combination of the soil). In these moments, the term moves beyond human creation to describe the natural wonders of the Persian landscape.

در پاییز، جنگل‌های شمال ترکیب رنگ خیره‌کننده‌ای از زرد، نارنجی و قرمز دارند.

Translation: In autumn, the northern forests have a stunning color combination of yellow, orange, and red.

For English speakers learning Persian, the most frequent mistake when using ترکیب رنگ is confusing it with related but distinct terms like 'رنگ‌آمیزی' (rang-amizi) or 'رنگ‌بندی' (rang-bandi). While they all deal with color, their applications differ significantly. Rang-amizi refers to the physical act of coloring or painting (like a child with a coloring book), whereas tarkib-e rang is the conceptual arrangement or the resulting palette. If you say 'the rang-amizi of this room is nice,' you are literally saying 'the act of painting this room is nice,' which sounds odd. You should use tarkib-e rang or rang-bandi instead.

Mistake 1: Confusing with Rang-amizi
Incorrect: من این رنگ‌آمیزی را دوست دارم (meaning the coloring process).
Correct: من این ترکیب رنگ را دوست دارم (meaning the color scheme).

Another common error involves the 'Ezafe' (the short 'e' sound connecting words). Many learners forget to pronounce the 'e' at the end of 'tarkib,' saying 'tarkib rang' instead of 'tarkib-e rang.' Without the Ezafe, the words remain isolated and the grammatical connection that signifies 'combination of color' is lost. Always remember: Tarkib-e Rang.

اشتباه: این ترکیب رنگ‌ها خیلی شلوغ است. (When referring to one palette).
درست: این ترکیب رنگ خیلی شلوغ است.

Note: Using the plural 'rang-ha' (colors) is grammatically possible but often redundant because 'tarkib' already implies a plural set of colors.

A subtle mistake is using tarkib-e rang when you actually mean 'Set' (matching). In colloquial Persian, people often use the English-derived word 'Set' (ست) as a verb or noun for matching clothes. While tarkib-e rang is correct and more formal, saying 'ترکیب رنگ لباسم خوبه؟' (is my clothes' color combination good?) might sound a bit like a textbook. In a casual setting, 'این‌ها با هم ست هستند؟' (do these match/set together?) is more natural. However, for describing the *aesthetic* quality of the colors, tarkib-e rang remains the superior choice.

Finally, learners often struggle with the placement of adjectives. If you want to say 'a beautiful color combination,' the adjective 'ziba' (beautiful) must follow the entire compound: 'ترکیب رنگِ زیبا' (tarkib-e rang-e ziba). Placing the adjective between 'tarkib' and 'rang' is a major grammatical error that will confuse native speakers. Focus on treating the phrase as a single unit before adding modifiers.

While ترکیب رنگ is the most versatile term, several alternatives exist depending on the context and the level of formality you wish to convey. Understanding these nuances will help you sound more like a native speaker and allow you to describe visual aesthetics with greater precision.

رنگ‌بندی (Rang-bandi)
This is the closest synonym. It literally means 'color-grading' or 'color-arrangement.' It is used frequently in industrial design, printing, and website development. While tarkib-e rang sounds more artistic and manual, rang-bandi sounds more systematic and planned.
هارمونی رنگ (Harmony-ye Rang)
Persian has borrowed the word 'Harmony.' It is used specifically to describe a pleasing color combination. While a tarkib-e rang can be 'bad' or 'ugly,' harmony-ye rang is almost always positive.
ستِ رنگ (Set-e Rang)
Highly colloquial. Used almost exclusively in fashion and interior decor. 'این ست رنگ خیلی مده' (This color set/match is very trendy).

In more classical or poetic contexts, you might encounter آمیزه رنگ (amize-ye rang). The word 'amize' means mixture or blend. This term is more evocative and is often found in literature or high-end art critiques. It suggests a more fluid, organic blending of colors rather than a structured composition. For instance, a sunset might be described as an 'amize-ye rang' rather than a 'tarkib-e rang' to emphasize the way the colors bleed into one another.

تفاوت اصلی: ترکیب رنگ بیشتر بر جنبه طراحی تاکید دارد، در حالی که رنگ‌آمیزی بر جنبه اجرای فنی.

Translation: Main difference: 'Color combination' emphasizes the design aspect, while 'coloring' emphasizes the technical execution.

If you are discussing the contrast between colors, you might use تضاد رنگی (tazad-e rangi). This is a specific type of tarkib-e rang where the colors are opposites. Similarly, همخوانی رنگ (ham-khani-ye rang) means 'color matching' or 'singing together,' a beautiful way to say that colors complement each other perfectly. 'همخوانی' literally means 'reading/singing together,' implying a rhythmic visual balance.

In summary, while you can almost always use tarkib-e rang, choosing rang-bandi for technical projects, harmony for beauty, or set for clothes will significantly enhance your expressive range in Persian.

How Formal Is It?

Formal

"ترکیب رنگ در این اثر هنری نشان‌دهنده نبوغ نقاش است."

Neutral

"من این ترکیب رنگ را برای پرده‌ها دوست دارم."

Informal

"ترکیب رنگ لباست خیلی باحاله!"

Child friendly

"ببین چه ترکیب رنگ قشنگی توی نقاشیت داری!"

Slang

"ترکیب رنگش بدجوری تو چشمه!"

Fun Fact

The word 'rang' in Persian is cognate with the Sanskrit 'ranga' and has influenced many languages in the region, including Urdu and Hindi.

Pronunciation Guide

UK /tæɾˈkiːb e ˈɾæŋɡ/
US /tɑːrˈkiːb eɪ ˈræŋɡ/
Stress is on the last syllable of 'tarkib' (kib) and on 'rang'.
Rhymes With
ترتیب (tartib) تأدیب (ta'dib) عجیب (ajib) نصیب (nasib) فریب (farib) سنگ (sang) تنگ (tang) جنگ (jang)
Common Errors
  • Saying 'tarkib rang' without the Ezafe (the short 'e' link).
  • Pronouncing 'rang' like the English 'rang' (past tense of ring); the Persian 'a' is more like 'ah' or the 'a' in 'cat' depending on dialect.
  • Misplacing the stress on the first syllable of 'tarkib'.
  • Confusing the 'k' in 'tarkib' with a 'q' sound.
  • Omiting the 'g' sound at the end of 'rang'.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize if you know 'rang' and 'tarkib'.

Writing 4/5

Requires correct use of the Ezafe construction.

Speaking 3/5

Commonly used, easy to integrate into daily speech.

Listening 3/5

Clear pronunciation usually helps in identifying it.

What to Learn Next

Prerequisites

رنگ (color) ترکیب (composition/mixture) زیبا (beautiful) طراحی (design) نقاشی (painting)

Learn Next

هارمونی (harmony) تضاد (contrast) سایه (shadow/shade) روشنایی (brightness) بافت (texture)

Advanced

رنگ‌های مکمل (complementary colors) دایره رنگ (color wheel) فام (hue) اشباع رنگ (color saturation) غلظت رنگ (color intensity)

Grammar to Know

The Ezafe Construction

ترکیبِ رنگ (tarkib-e rang) connects the two nouns.

Adjective Placement

ترکیب رنگِ زیبا (The adjective follows the whole compound).

Pluralizing Compounds

ترکیب‌های رنگ (The first part is usually pluralized).

Compound Verbs

ترکیب رنگ ایجاد کردن (Using 'ijad kardan' to mean 'to create').

Prepositional Phrases

با ترکیب رنگ (With the color combination...).

Examples by Level

1

این ترکیب رنگ قرمز و زرد است.

This color combination is red and yellow.

Simple 'A is B' structure.

2

ترکیب رنگ این گل زیباست.

The color combination of this flower is beautiful.

Noun + Ezafe + Adjective.

3

من ترکیب رنگ آبی را دوست دارم.

I like the blue color combination.

Direct object with 'ra'.

4

این لباس ترکیب رنگ خوبی دارد.

This dress has a good color combination.

Using 'dashtan' (to have).

5

ترکیب رنگ اتاق من سفید و سبز است.

My room's color combination is white and green.

Possessive Ezafe.

6

آیا این ترکیب رنگ را می‌پسندی؟

Do you like (approve of) this color combination?

Question form.

7

او یک ترکیب رنگ شاد انتخاب کرد.

She chose a happy/vibrant color combination.

Past tense verb.

8

ترکیب رنگ آسمان در شب سیاه و سرمه‌ای است.

The color combination of the sky at night is black and dark blue.

Compound subject.

1

این ترکیب رنگ برای آشپزخانه خیلی تیره است.

This color combination is too dark for the kitchen.

Using 'baraye' (for) and 'kheyli' (very/too).

2

ترکیب رنگ‌های روشن خانه را بزرگتر نشان می‌دهد.

Bright color combinations make the house look bigger.

Plural 'rang-ha'.

3

من ترجیح می‌دهم از ترکیب رنگ ملایم استفاده کنم.

I prefer to use a mild color combination.

Using 'tarjih dadan' (to prefer).

4

این ترکیب رنگ با کفش‌های تو ست نیست.

This color combination doesn't match/set with your shoes.

Using 'set' as an adjective.

5

ترکیب رنگ پرچم ایران سبز، سفید و قرمز است.

The color combination of the Iranian flag is green, white, and red.

Listing items.

6

نقاش از یک ترکیب رنگ عجیب استفاده کرده است.

The painter has used a strange color combination.

Present perfect tense.

7

چرا این ترکیب رنگ را برای وبلاگت انتخاب کردی؟

Why did you choose this color combination for your blog?

Question with 'chera' (why).

8

ترکیب رنگ این فرش دستباف خیلی اصیل است.

The color combination of this handmade carpet is very authentic.

Using 'asil' (authentic/original).

1

ترکیب رنگ لباس‌های او همیشه بسیار هوشمندانه است.

The color combination of her clothes is always very clever/smart.

Adverb 'hamisheh' (always).

2

برای ایجاد آرامش در اتاق خواب، ترکیب رنگ آبی و طوسی پیشنهاد می‌شود.

To create peace in the bedroom, a blue and grey color combination is suggested.

Passive voice 'pishnahad mishavad'.

3

این ترکیب رنگ یادآور نقاشی‌های دوره قاجار است.

This color combination is reminiscent of Qajar era paintings.

Using 'yadavar' (reminiscent).

4

طراح گرافیک باید به ترکیب رنگ و فونت توجه زیادی داشته باشد.

A graphic designer must pay a lot of attention to color combination and font.

Modal 'bayad' (must).

5

ترکیب رنگ‌های سرد و گرم در این تصویر تضاد زیبایی ایجاد کرده است.

The combination of warm and cold colors in this image has created a beautiful contrast.

Compound adjectives 'sard o garm'.

6

اگر ترکیب رنگ را تغییر دهیم، ظاهر سایت کاملاً متفاوت خواهد شد.

If we change the color combination, the site's appearance will become completely different.

Conditional 'agar' (if) + future tense.

7

او در مورد ترکیب رنگ تخصص دارد و می‌تواند به ما کمک کند.

He has expertise in color combination and can help us.

Using 'takhasos' (expertise).

8

ترکیب رنگ این منظره پاییزی واقعاً چشم‌نواز است.

The color combination of this autumn landscape is truly eye-catching.

Using 'vaqe'an' (truly).

1

ترکیب رنگ در معماری اسلامی نمادی از وحدت و کثرت است.

Color combination in Islamic architecture is a symbol of unity and multiplicity.

Abstract philosophical subject.

2

منتقدان معتقدند که ترکیب رنگ در آثار متأخر این هنرمند پخته‌تر شده است.

Critics believe that the color combination in this artist's later works has become more mature.

Using 'mo'taqedand' (they believe).

3

ترکیب رنگ‌های مکمل در دایره رنگ، مبنای بسیاری از طراحی‌های موفق است.

The combination of complementary colors on the color wheel is the basis of many successful designs.

Technical term 'dayere-ye rang'.

4

این ترکیب رنگ به قدری تند است که باعث خستگی چشم می‌شود.

This color combination is so sharp/intense that it causes eye fatigue.

Result clause 'be qadri... ke'.

5

در این انیمیشن، ترکیب رنگ برای تفکیک دنیای واقعیت و خیال به کار رفته است.

In this animation, color combination is used to distinguish between the worlds of reality and fantasy.

Purpose clause 'baraye tafkik'.

6

ترکیب رنگ‌های خنثی در دکوراسیون داخلی، حس مدرن بودن را القا می‌کند.

The combination of neutral colors in interior decoration conveys a sense of modernity.

Using 'elqa kardan' (to convey/instill).

7

با کمی خلاقیت می‌توان ترکیب رنگ‌های جدید و منحصر به فردی خلق کرد.

With a bit of creativity, one can create new and unique color combinations.

Impersonal 'mivan' (one can).

8

ترکیب رنگ‌های به کار رفته در این مینیاتور، عمق و بعد به تصویر بخشیده است.

The color combination used in this miniature has given depth and dimension to the image.

Using 'bakhshidan' (to give/bestow).

1

تحلیل روان‌شناختی ترکیب رنگ در برندینگ نشان‌دهنده تأثیر عمیق آن بر رفتار مصرف‌کننده است.

Psychological analysis of color combination in branding shows its deep impact on consumer behavior.

Complex academic structure.

2

هنرمند با ظرافت تمام، ترکیب رنگی را برگزیده که بازتاب‌دهنده تضادهای درونی انسان است.

The artist has, with utter delicacy, chosen a color combination that reflects human internal conflicts.

Poetic and formal vocabulary.

3

ترکیب رنگ‌های پاستلی در این مجموعه لباس، تلاشی برای بازگشت به نوستالژی دهه هفتاد است.

The combination of pastel colors in this clothing collection is an attempt to return to seventies nostalgia.

Cultural commentary.

4

در بررسی تاریخ هنر، ترکیب رنگ‌های به کار رفته در کاشی‌کاری‌های دوره صفوی بی‌بدیل توصیف شده است.

In the study of art history, the color combinations used in Safavid era tilework are described as unparalleled.

Passive reported speech.

5

تغییر در ترکیب رنگ لایه‌های زمین‌شناسی، اطلاعات ارزشمندی درباره تاریخچه اقلیم منطقه به ما می‌دهد.

Changes in the color combination of geological layers give us valuable information about the region's climate history.

Scientific context.

6

ترکیب رنگ در سینمای کیارستمی، اغلب با الهام از طبیعت بی‌پیرایه ایران شکل می‌گیرد.

Color combination in Kiarostami's cinema is often shaped by inspiration from Iran's unadorned nature.

Artistic analysis.

7

پیچیدگی ترکیب رنگ در این بافت سنتی، نشان از مهارت بالای بافندگان بومی دارد.

The complexity of the color combination in this traditional weave indicates the high skill of local weavers.

Using 'neshan az... darad' (indicates).

8

ترکیب رنگ‌های متضاد در این پوستر، به منظور جلب توجه آنی مخاطب طراحی شده است.

The combination of contrasting colors in this poster is designed for the purpose of attracting the audience's immediate attention.

Functional design description.

1

ترکیب رنگ در اشعار سهراب سپهری، فراتر از توصیف بصری و در خدمت نوعی عرفان مدرن است.

Color combination in Sohrab Sepehri's poems goes beyond visual description and serves a kind of modern mysticism.

Literary criticism.

2

واکاوی ترکیب رنگ در نگارگری ایرانی، مستلزم درک عمیق مفاهیم نمادین هر فام است.

Analyzing color combination in Iranian painting requires a deep understanding of the symbolic concepts of each hue.

High-level academic 'vakavi' (analysis).

3

ترکیب رنگ‌های کدر و خاکستری در این فیلم، استعاره‌ای از زوال اخلاقی در جامعه است.

The combination of dull and grey colors in this film is a metaphor for moral decay in society.

Metaphorical usage.

4

توازن دیالکتیکی میان ترکیب رنگ‌های گرم و سرد در این اثر، اوج پختگی هنری خالق آن را نشان می‌دهد.

The dialectical balance between warm and cold color combinations in this work shows the peak of its creator's artistic maturity.

Sophisticated philosophical vocabulary.

5

ترکیب رنگ در طراحی شهری مدرن، باید با هویت تاریخی و فرهنگی بافت پیرامون همخوانی داشته باشد.

Color combination in modern urban design must harmonize with the historical and cultural identity of the surrounding context.

Policy/Design theory.

6

عدم تقارن در ترکیب رنگ این اثر، به عمد برای القای حس تعلیق و اضطراب به کار گرفته شده است.

The asymmetry in the color combination of this work is deliberately used to instill a sense of suspense and anxiety.

Analyzing artistic intent.

7

ترکیب رنگ‌های به کار رفته در تذهیب این قرآن خطی، گویای تقدس و ارزش والای متن است.

The color combinations used in the illumination of this manuscript Quran speak of the sanctity and high value of the text.

Using 'guya-ye' (indicative of/speaking of).

8

در این جستار، به بررسی تطبیقی ترکیب رنگ در آثار نقاشان امپرسیونیست و مینیاتوریست‌های ایرانی پرداخته‌ایم.

In this essay, we have engaged in a comparative study of color combination in the works of Impressionist painters and Iranian miniaturists.

Research methodology.

Common Collocations

ترکیب رنگ ملایم
ترکیب رنگ تند
ترکیب رنگ مکمل
ترکیب رنگ پاییزی
ترکیب رنگ سرد
ترکیب رنگ گرم
ترکیب رنگ خنثی
ترکیب رنگ متضاد
ترکیب رنگ چشم‌نواز
ترکیب رنگ حرفه‌ای

Common Phrases

بازی با ترکیب رنگ

— Experimenting with color combinations in an artistic way.

او در نقاشی‌هایش با ترکیب رنگ بازی می‌کند.

استاد ترکیب رنگ

— Someone who is a master at combining colors (often said of carpet weavers).

بافندگان ایرانی استاد ترکیب رنگ هستند.

تغییر ترکیب رنگ

— Changing the color scheme of something.

می‌خواهم ترکیب رنگ اتاقم را تغییر دهم.

انتخاب ترکیب رنگ

— The act of selecting a color palette.

انتخاب ترکیب رنگ اولین قدم در طراحی است.

ترکیب رنگ منحصر به فرد

— A unique or one-of-a-kind color combination.

این پرنده ترکیب رنگ منحصر به فردی دارد.

ترکیب رنگ کلاسیک

— A timeless or traditional color combination.

سیاه و سفید یک ترکیب رنگ کلاسیک است.

ترکیب رنگ مدرن

— A contemporary or trendy color combination.

این کافه ترکیب رنگ مدرنی دارد.

ترکیب رنگ دلنشین

— A pleasing or heartwarming color combination.

خانه آن‌ها ترکیب رنگ دلنشینی دارد.

ترکیب رنگ طبیعی

— Colors that look natural or come from nature.

او در آرایش خود از ترکیب رنگ طبیعی استفاده می‌کند.

اصول ترکیب رنگ

— The principles or rules of color composition.

همه طراحان باید اصول ترکیب رنگ را بدانند.

Often Confused With

ترکیب رنگ vs رنگ‌آمیزی

This means the act of coloring or painting, not the combination itself.

ترکیب رنگ vs رنگ‌بندی

Very similar, but often refers to a more technical or industrial color scheme.

ترکیب رنگ vs ترتیب رنگ

Means 'color order' or 'sequence,' which is rarely used.

Idioms & Expressions

"رنگ به رنگ شدن"

— To turn different colors (usually out of embarrassment or anger). Related to 'rang'.

وقتی دروغش لو رفت، رنگ به رنگ شد.

Informal
"رنگ و لعاب دادن"

— To exaggerate or embellish something to make it look better than it is.

او به خاطراتش رنگ و لعاب زیادی می‌دهد.

Neutral
"با سیلی صورت را سرخ نگه داشتن"

— To keep up appearances despite hardship (literally: keeping the face red with slaps).

او با سیلی صورتش را سرخ نگه می‌دارد و از مشکلاتش نمی‌گوید.

Literary/Common
"هزار رنگ بودن"

— To be hypocritical or changeable (literally: having a thousand colors).

مواظب او باش، آدم هزار رنگی است.

Informal
"رنگ پریدن"

— To turn pale (out of fear or illness).

با شنیدن خبر، رنگ از رخسارش پرید.

Neutral
"بالاتر از سیاهی رنگی نیست"

— Things can't get any worse (literally: there is no color higher than black).

نترس، بالاتر از سیاهی رنگی نیست.

Common
"رنگ و بو داشتن"

— To have the quality or essence of something.

این حرف‌ها رنگ و بوی سیاست دارد.

Neutral
"همرنگ جماعت شدن"

— To conform to the crowd (literally: becoming the same color as the community).

گاهی مجبوری همرنگ جماعت شوی.

Common
"رنگ باختن"

— To lose its importance or shine; to fade away.

عشق قدیمی او کم‌کم رنگ باخت.

Literary
"رنگ پس دادن"

— When a fabric's dye bleeds; also used for someone's true nature showing.

این پارچه در آب گرم رنگ پس می‌دهد.

Neutral

Easily Confused

ترکیب رنگ vs ترکیب

It can mean 'mixture' in chemistry or 'composition' in grammar.

In 'tarkib-e rang', it specifically refers to visual composition.

ترکیب این دارو پیچیده است. (The composition of this medicine is complex.)

ترکیب رنگ vs رنگ

Can mean color, paint, or even 'character'.

'Rang' is just the color; 'tarkib-e rang' is the relationship between colors.

او رنگ دیوار را عوض کرد. (He changed the wall color.)

ترکیب رنگ vs هماهنگی

Means 'harmony' in general.

You can have 'ham-ahangi' in music or teamwork, not just colors.

هماهنگی تیم عالی بود. (The team's coordination was great.)

ترکیب رنگ vs طراحی

Means 'design' or 'drawing'.

Design includes layout and shape, while 'tarkib-e rang' is specifically about the palette.

طراحی این ساختمان مدرن است. (The design of this building is modern.)

ترکیب رنگ vs آرایش

Means 'makeup' or 'arrangement'.

Often used for facial makeup, while 'tarkib-e rang' is the color choice within that makeup.

آرایش او خیلی غلیظ است. (Her makeup is very heavy.)

Sentence Patterns

A1

این [ترکیب رنگ] است.

این ترکیب رنگ آبی و سفید است.

A2

من [ترکیب رنگ] را دوست دارم/ندارم.

من این ترکیب رنگ تیره را دوست ندارم.

B1

این [ترکیب رنگ] حس [Emotion] را منتقل می‌کند.

این ترکیب رنگ حس شادی را منتقل می‌کند.

B1

[ترکیب رنگ] برای [Purpose] مناسب است.

این ترکیب رنگ برای طراحی سایت مناسب است.

B2

با استفاده از [ترکیب رنگ]، می‌توان [Result] را به دست آورد.

با استفاده از ترکیب رنگ‌های مکمل، می‌توان جذابیت بصری را به دست آورد.

C1

[ترکیب رنگ] در این اثر، بازتابی از [Concept] است.

ترکیب رنگ در این اثر، بازتابی از طبیعت کویری است.

C2

واکاوی [ترکیب رنگ] نشان‌دهنده [Finding].

واکاوی ترکیب رنگ نشان‌دهنده تغییرات فرهنگی در آن دوره است.

C2

توازن میان [ترکیب رنگ] و [Element] مشهود است.

توازن میان ترکیب رنگ و نورپردازی در این صحنه مشهود است.

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

How to Use It

frequency

Very high in arts, fashion, and design contexts.

Common Mistakes
  • ترکیب رنگ‌ها (Tarkib-e rang-ha) used for a single palette. ترکیب رنگ (Tarkib-e rang)

    While not strictly wrong, the singular is much more natural when referring to one scheme.

  • Saying 'Tarkib rang' (no Ezafe). Tarkib-e rang

    The Ezafe is grammatically required to connect the two words.

  • Using 'rang-amizi' to mean 'color scheme'. Tarkib-e rang

    Rang-amizi is the act of coloring, not the selection of colors.

  • Placing the adjective between the two words. ترکیب رنگِ زیبا

    Adjectives must come after the entire compound noun.

  • Confusing 'Tarkib' with 'Tartib'. Tarkib-e rang

    Tartib means 'order' or 'sequence', which is different from 'composition'.

Tips

The Ezafe Link

Always remember to pronounce the short 'e' sound between 'tarkib' and 'rang'. It's the glue of the phrase.

Complementary Colors

Learn the term 'رنگ‌های مکمل' (rang-ha-ye mokammel) to sound more professional when discussing color combinations.

Traditional Colors

Iranians love turquoise and gold. Mentioning this 'tarkib-e rang' will show you understand Persian aesthetics.

Matching vs. Combining

Use 'set kardan' for the action of matching clothes, and 'tarkib-e rang' to describe the resulting look.

The 'G' in Rang

The final 'g' in 'rang' should be soft but audible. Don't drop it!

Describing Paintings

When at a gallery, say 'ترکیب رنگ این تابلو بی‌نظیر است' to impress your Persian friends.

Digital Context

In digital design, 'رنگ‌بندی' is often preferred over 'tarkib-e rang' for the overall theme.

Seasonal Colors

Use seasonal adjectives like 'پاییزی' (autumnal) or 'بهاری' (spring-like) with 'tarkib-e rang'.

Remember Tarkib

Think of 'Tarkib' as 'Composition'. Both start with a sound similar to 'C/K'.

Look at Carpets

Persian carpets are the best place to see master-level 'tarkib-e rang' in action.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Tarkib' as 'Technique' and 'Rang' as 'Ring'. You need a technique to combine the colors of a ring.

Visual Association

Imagine a Persian carpet weaver carefully selecting different colored yarns and placing them next to each other to create a pattern.

Word Web

Art Fashion Design Nature Carpets Paint Harmony Contrast

Challenge

Try to describe the color combination of the room you are currently in using the phrase 'ترکیب رنگ'.

Word Origin

A compound of the Arabic-derived 'tarkib' (composition) and the Old Persian 'rang' (color).

Original meaning: The assembly or arrangement of dyes/pigments.

Indo-European (Persian) + Semitic (Arabic root).

Cultural Context

No specific sensitivities, but note that colors can have political or religious connotations in certain contexts.

While English speakers use 'color scheme' or 'palette,' 'tarkib-e rang' is used more broadly in daily Persian conversation to judge taste.

The tilework of the Jameh Mosque of Isfahan The paintings of Mahmoud Farshchian The vibrant colors of the Nasir al-Mulk Mosque (Pink Mosque)

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Fashion

  • ست کردن رنگ (matching colors)
  • ترکیب رنگ فصل (season's color combo)
  • رنگ سال (color of the year)
  • ترکیب رنگ شیک (stylish color combo)

Interior Design

  • رنگ دیوار (wall color)
  • کاغذ دیواری (wallpaper)
  • نورپردازی (lighting)
  • چیدمان (layout)

Fine Arts

  • بوم نقاشی (canvas)
  • قلم‌مو (brush)
  • رنگ روغن (oil paint)
  • آبرنگ (watercolor)

Web/Graphic Design

  • رنگ پس‌زمینه (background color)
  • کد رنگ (color code)
  • تایپوگرافی (typography)
  • رابط کاربری (UI)

Nature

  • منظره (landscape)
  • طلوع خورشید (sunrise)
  • گل‌های وحشی (wildflowers)
  • تغییر فصل (change of season)

Conversation Starters

"به نظر تو بهترین ترکیب رنگ برای یک اتاق خواب آرام‌بخش چیست؟"

"آیا تا به حال سعی کرده‌ای ترکیب رنگ لباس‌هایت را با فصل هماهنگ کنی؟"

"در نقاشی‌های ایرانی، کدام ترکیب رنگ بیشتر توجه تو را جلب می‌کند؟"

"اگر بخواهی یک لوگو برای خودت طراحی کنی، چه ترکیب رنگی را انتخاب می‌کنی؟"

"به نظر تو ترکیب رنگ سیاه و طلایی چه حسی را به بیننده منتقل می‌کند؟"

Journal Prompts

درباره یک منظره طبیعی که ترکیب رنگ فوق‌العاده‌ای داشت بنویسید. چه رنگ‌هایی در آن دیده می‌شد؟

توضیح دهید که چگونه ترکیب رنگ در محیط کار می‌تواند بر روحیه و بهره‌وری شما تأثیر بگذارد.

اگر قرار بود زندگی خود را با یک ترکیب رنگ توصیف کنید، آن رنگ‌ها چه بودند و چرا؟

درباره اهمیت ترکیب رنگ در فرش‌های ایرانی و تأثیر آن بر شهرت جهانی این هنر بنویسید.

یک تجربه خرید را توصیف کنید که در آن ترکیب رنگ یک کالا باعث شد شما آن را بخرید.

Frequently Asked Questions

10 questions

'ترکیب رنگ' (tarkib-e rang) is the most standard and widely understood term.

Yes, but in casual settings, people often use the word 'set' (ست) instead.

Persian does not have grammatical gender, so it is neutral.

You can say 'ترکیب‌های رنگ' (tarkib-ha-ye rang).

'Rang-bandi' is more technical/industrial, while 'tarkib-e rang' is more artistic/general.

Yes, it is often used to describe the beautiful presentation of Iranian dishes.

Common ones include 'ziba' (beautiful), 'motazad' (contrasting), and 'ham-ahang' (harmonious).

Yes, 'tarkib' comes from Arabic, but it is fully integrated into Persian.

You can say 'ترکیب رنگِ بد' or 'ترکیب رنگِ ناهماهنگ'.

Yes, hairdressers use it to describe the mix of colors in highlights or dyes.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence describing the color combination of your favorite shirt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a sunset you saw recently using the term 'ترکیب رنگ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why 'ترکیب رنگ' is important in Persian carpets.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a short paragraph about the color combination of a famous building.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compare two different 'ترکیب رنگ' (e.g., warm vs. cold) and their effects.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a dialogue between a customer and a painter about 'ترکیب رنگ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How would you describe a 'modern' color combination in Persian?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write an email to a designer asking for a new 'ترکیب رنگ' for a logo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the 'ترکیب رنگ' of a garden in spring.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

What is your favorite 'ترکیب رنگ' and why? Write 3 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal critique of a painting's color combination.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the symbolic meaning of colors in a 'ترکیب رنگ' of your choice.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a social media caption for a photo of a colorful landscape.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How do you think 'ترکیب رنگ' affects people's moods?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the color combination of the Iranian flag in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write about a time you chose a bad color combination for something.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain the difference between 'tarkib-e rang' and 'rang-amizi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a poem (or poetic sentence) about the colors of autumn.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe the 'ترکیب رنگ' of a traditional Persian wedding spread (Sofreh Aghd).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How does 'ترکیب رنگ' contribute to branding?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronounce 'ترکیب رنگ' clearly.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the color combination of the flag of your country in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a friend why you like the color combination of their house.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain the concept of 'ترکیب رنگ‌های گرم' to a student.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the 'ترکیب رنگ' of a famous painting you know.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Suggest a 'ترکیب رنگ' for a new coffee shop.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What is the 'ترکیب رنگ' of autumn in your city?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a 'ترکیب رنگ' that you find ugly and why.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you 'set' (match) your clothes? Use 'ترکیب رنگ'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the 'ترکیب رنگ' of a Persian carpet to a tourist.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Give a short presentation on color theory in Persian.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the 'ترکیب رنگ' of your favorite flower.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How does 'ترکیب رنگ' change in different seasons?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What 'ترکیب رنگ' would you choose for a website for children?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about the 'ترکیب رنگ' of a traditional Iranian mosque.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Do you prefer 'ترکیب رنگ‌های تند' or 'ملایم'? Why?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the 'ترکیب رنگ' of a sunset you remember.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain how 'ترکیب رنگ' can affect branding.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What 'ترکیب رنگ' is popular for weddings in your culture?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe the 'ترکیب رنگ' of the room you are in.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen to the sentence: 'ترکیب رنگ این اتاق خیلی دلنشین است.' What is the adjective used?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'من برای لباسم ترکیب رنگ سرمه‌ای و کرم را انتخاب کردم.' What colors were chosen?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ترکیب رنگ‌های مکمل در نقاشی بسیار مهم هستند.' What is important in painting?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'آیا این ترکیب رنگ با دکوراسیون خانه هماهنگ است؟' What is the speaker asking about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ترکیب رنگ پاییزی شامل زرد، نارنجی و قرمز است.' Which colors are included?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او در طراحی وب‌سایت از ترکیب رنگ‌های خنثی استفاده کرد.' What kind of colors were used?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ترکیب رنگ‌های تند ممکن است باعث خستگی چشم شود.' What can sharp colors cause?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این ترکیب رنگ یادآور دریا و ساحل است.' What does it remind the speaker of?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ترکیب رنگ در این فرش دستباف بی‌نظیر است.' What is 'bi-nazir'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ما باید ترکیب رنگ لوگو را بازنگری کنیم.' What needs to be reviewed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ترکیب رنگ‌های شاد حس خوبی به من می‌دهد.' How does it make the speaker feel?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این ترکیب رنگ برای فصل زمستان عالی است.' For which season is it great?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ترکیب رنگ‌های متضاد جذابیت بصری ایجاد می‌کند.' What does it create?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او همیشه در ترکیب رنگ لباس‌هایش دقت می‌کند.' What does he pay attention to?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'ترکیب رنگ‌های ملایم آرامش‌بخش هستند.' What is the quality of mild colors?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!