A1 Idiom Informal 9 min read

Dar com a cara na porta.

Be rejected.

Literally: To give with the face in the door.

In 15 Seconds

  • Means being rejected or finding something closed.
  • Literal: 'hit your face on the door'.
  • Used for unexpected setbacks and denials.
  • Informal, often humorous or empathetic.

Meaning

Imagine you've got your heart set on something – maybe a party, a job interview, or even just getting into a cool club. Then, BAM! You show up, and it's closed, or they just straight-up tell you 'nope.' That's `dar com a cara na porta`. It’s that gut-punch feeling of being rejected or finding your plans hilariously, frustratingly blocked. It’s not just being inconvenienced; it’s a definite, often embarrassing, 'you're not getting in' moment.

Key Examples

3 of 12
1

Texting a friend about a failed attempt

Tentei comprar o último ingresso, mas já tinha acabado. `Dei com a cara na porta`!

I tried to buy the last ticket, but it was already sold out. I was left out!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Vlogging about a travel mishap

Chegamos no museu às 17:01 e eles fecharam às 17:00. `Demos com a cara na porta`!

We arrived at the museum at 5:01 PM and they closed at 5:00 PM. We were met with a closed door!

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
3

Job interview follow-up (internal thought)

Acho que não vou conseguir essa vaga. Sinto que vou `dar com a cara na porta` de novo.

I don't think I'll get this position. I feel like I'm going to be rejected again.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>
🌍

Cultural Background

In Brazil, this phrase is often used with 'auto-ironia' (self-irony). People tell stories of 'giving with the face on the door' to make others laugh at their misfortune. In Portugal, 'Bater com o nariz na porta' is slightly more common in speech, though 'dar com a cara na porta' is perfectly understood and used in media. In African Lusophone countries, the phrase is used similarly to Brazil, often in the context of bureaucratic hurdles or missed opportunities. In the startup world in Brazil, 'dar com a cara na porta' is a common way to describe a failed pitch to investors.

🎯

Use it for humor

If you want to sound more native, use this phrase when complaining about small inconveniences with a smile.

⚠️

Watch the preposition

Always use 'na porta' (at the door) not 'no porta'.

In 15 Seconds

  • Means being rejected or finding something closed.
  • Literal: 'hit your face on the door'.
  • Used for unexpected setbacks and denials.
  • Informal, often humorous or empathetic.

What It Means

This phrase, dar com a cara na porta, is all about experiencing a blunt rejection or finding yourself completely shut out. It’s that moment when you arrive somewhere with expectations, only to be met with a closed door, literally or figuratively. Think of showing up to a party and realizing it ended hours ago, or applying for a dream job and getting an instant 'no' without even an interview. It carries a sense of abruptness and often a bit of embarrassment or disappointment. It's not just a minor setback; it's a definitive 'you can't proceed.' It's the universe (or sometimes just a grumpy bouncer) slamming the door right in your face. You might feel a bit foolish, especially if you were really excited about what you were aiming for. It’s like showing up for a date and finding out they stood you up – ouch!

Origin Story

The vivid image of hitting your face against a door likely comes from a time when doors were more significant barriers. Imagine arriving at a shop, a tavern, or even someone's house late at night or during a holiday. The door is firmly shut. If you were desperate or didn't realize it was closed, you might literally stumble or bump into it in your haste or confusion. It paints a picture of a determined effort met with an immovable obstacle. This idiom probably emerged from common folk wisdom, reflecting everyday experiences of encountering closed establishments or being denied entry. It’s a relatable scenario: you’re trying to get somewhere, and *wham*, the door is closed. No amount of knocking will help. It’s a simple, physical metaphor for being denied access or opportunity. Think of it as the original 'Error 404: Access Denied' message, but way more physical and probably more painful!

How To Use It

You use dar com a cara na porta when you want to describe a situation where you were rejected or found something unexpectedly closed. It’s best used when the rejection is quite direct and leaves you with no room for further attempts at that moment. You can use it about yourself or about someone else. For example, if your friend tells you they tried to get tickets for a sold-out concert, you could say, 'Ah, que pena, você deu com a cara na porta!' (Ah, what a shame, you were left out!). It’s a way to empathize with their disappointment. You can also use it when talking about businesses or services that were unexpectedly closed. 'Fui buscar pão às 8 da manhã e a padaria já tinha fechado. Dei com a cara na porta!' (I went to get bread at 8 AM and the bakery had already closed. I was met with a closed door!). It’s a colorful way to express being thwarted.

Real-Life Examples

  • Job Application: You thought you nailed the interview, but then you get the email saying they chose someone else. 'Tentei muito essa vaga, mas no final, dei com a cara na porta.' (I really tried for this position, but in the end, I was rejected).
  • Event Entry: You arrived late to a movie screening, and they wouldn't let you in. 'Cheguei atrasado e o cinema não me deixou entrar. Dei com a cara na porta.' (I arrived late and the cinema wouldn't let me in. I was left out).
  • Business Hours: You rushed to the store before closing, but they locked up right as you got there. 'Corri pra loja, mas fecharam bem na minha frente. Dei com a cara na porta.' (I ran to the store, but they closed right in front of me. I was met with a closed door).
  • Online Order: You tried to order your favorite meal, but the restaurant was offline. 'O app disse que o restaurante estava fechado. Dei com a cara na porta.' (The app said the restaurant was closed. I was blocked).
  • Social Media: Someone tries to follow a private account, but their request is ignored or denied. 'Tentei seguir a conta privada, mas negaram meu pedido. Dei com a cara na porta!' (I tried to follow the private account, but they denied my request. I was rejected!).
  • Travel Plans: You showed up at the hotel with a reservation, but they had no record of it. 'O hotel disse que não tinha minha reserva. Dei com a cara na porta.' (The hotel said they didn't have my reservation. I was left stranded).

When To Use It

You should use dar com a cara na porta when you want to convey a sense of being definitively turned away or finding something unexpectedly closed. It’s perfect for situations where there’s a clear obstacle or rejection. Think about arriving at a venue that’s already full, applying for something and getting an immediate 'no,' or showing up at a business only to find it unexpectedly shut. It’s great for relatable, everyday frustrations. If you were hoping to get into a popular restaurant but didn't have a reservation and they turned you away, this phrase fits perfectly. Or maybe you tried to return an item after the return period expired – that's a classic case of dar com a cara na porta. It adds a touch of drama and color to your story of being thwarted.

When NOT To Use It

Avoid using dar com a cara na porta for minor inconveniences or situations where there wasn't a clear rejection. If you simply forgot your keys and couldn't get into your house, you wouldn't say you deu com a cara na porta. That's just forgetfulness. Also, steer clear of using it in highly formal or professional settings where a more direct and less colorful term is appropriate. For instance, in a formal business negotiation, you wouldn't describe a failed deal as dar com a cara na porta. It's too informal and carries a slightly humorous or self-deprecating tone that might not fit. It’s also not for situations where the outcome was uncertain or there was no specific expectation of success. If you applied for a lottery ticket, not winning isn't dar com a cara na porta; it's just not winning.

Common Mistakes

A common mistake is using it for situations that aren't about rejection or closed doors. For example, saying 'Eu dei com a cara na porta quando esqueci meu celular' (I hit my face on the door when I forgot my phone) is incorrect. Forgetting something isn't the same as being denied entry or rejected. Another mistake is using it in very formal contexts. Imagine saying 'O cliente deu com a cara na porta quando recusamos sua proposta' (The client hit his face on the door when we rejected his proposal) in a formal report – it sounds unprofessional.

Eu dei com a cara na porta porque perdi o ônibus. Eu perdi o ônibus.
A reunião deu com a cara na porta porque ninguém apareceu. A reunião foi cancelada / não aconteceu.

Similar Expressions

There are other ways to express similar ideas, though none capture the exact visual punch.

  • Ser barrado: This means 'to be blocked' or 'to be stopped.' It's very direct, often used when security prevents you from entering somewhere. It's less about finding it closed and more about being actively prevented.
  • Levar um fora: This is used specifically for romantic rejection. If someone doesn't reciprocate your romantic interest, they deram um fora (gave you the brush-off). It's much more personal and romantic.
  • Não ter sucesso: This is a very general term for 'not succeeding.' It lacks the vivid imagery of dar com a cara na porta.
  • Ficar de mãos abanando: This means 'to be left empty-handed.' It implies effort was made, but nothing was gained, which is close, but it doesn't have the 'door' element.

Memory Trick

💡

Picture yourself arriving at a party, super excited, ready to dance. You confidently walk up to the entrance, maybe even do a little swagger. But instead of music and friends, you find... a solid, unyielding door. You push, you knock, you even *lean* on it, and *BAM*! Your face meets the hard wood. That jarring, slightly embarrassing feeling? That's dar com a cara na porta. The 'face' (cara) hitting the 'door' (porta) is the key. Remember the physical impact – it’s not just a closed door, it’s a face-plant into it!

Quick FAQ

  • What does dar com a cara na porta literally mean?

It literally translates to 'to give with the face in the door.' This strong visual suggests a physical impact, highlighting the abruptness of the rejection.

  • Is it always about a literal door?

No, not at all! While it can describe literally finding a door closed, it's most often used figuratively to mean being rejected for a job, a request, or an opportunity. The 'door' represents any barrier to entry or success.

  • Can I use this for myself?

Absolutely! It's very common to use it to describe your own experiences of being turned away. For example, 'Tentei entrar no show, mas já estava lotado e dei com a cara na porta.' (I tried to get into the show, but it was already full and I was left out).

  • Is it a polite phrase?

It's generally informal and conversational. You'd use it with friends or in casual conversation, not typically in a formal business letter or speech. It adds a touch of relatable humor or empathy.

Usage Notes

This is a distinctly informal idiom, best reserved for casual conversations, texts, or social media. Using it in formal writing or professional settings could sound out of place or unprofessional. The phrase implies an element of surprise or abruptness to the rejection or closure.

🎯

Use it for humor

If you want to sound more native, use this phrase when complaining about small inconveniences with a smile.

⚠️

Watch the preposition

Always use 'na porta' (at the door) not 'no porta'.

💬

Portugal vs Brazil

If you are in Lisbon, try using 'Bater com o nariz na porta' to sound extra local.

Examples

12
#1 Texting a friend about a failed attempt
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Tentei comprar o último ingresso, mas já tinha acabado. `Dei com a cara na porta`!

I tried to buy the last ticket, but it was already sold out. I was left out!

Expresses disappointment about missing out on something.

#2 Vlogging about a travel mishap
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Chegamos no museu às 17:01 e eles fecharam às 17:00. `Demos com a cara na porta`!

We arrived at the museum at 5:01 PM and they closed at 5:00 PM. We were met with a closed door!

Highlights a frustrating, unexpected closure.

#3 Job interview follow-up (internal thought)
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Acho que não vou conseguir essa vaga. Sinto que vou `dar com a cara na porta` de novo.

I don't think I'll get this position. I feel like I'm going to be rejected again.

Expresses a pessimistic feeling about a potential rejection.

#4 Professional email about a rejected proposal
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

Lamentamos informar que sua proposta `deu com a cara na porta` desta vez.

We regret to inform you that your proposal was rejected this time.

A slightly softened, but still direct, way to state rejection in a semi-formal context.

#5 Instagram caption about a failed business venture
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Tentamos lançar o produto, mas o mercado não respondeu. `Demos com a cara na porta`... mas aprendemos muito! #startupfail #lições

We tried to launch the product, but the market didn't respond. We hit a wall... but learned a lot! #startupfail #lessons

Uses the phrase to describe a business setback, followed by a positive spin.

#6 WhatsApp message to a friend
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Nem adianta tentar ligar pra ela agora, ela tá super brava. Você vai `dar com a cara na porta`.

Don't even bother trying to call her now, she's super mad. You'll just get shut down.

Warns someone against attempting something likely to fail.

Mistake: Using for general inconvenience Common Mistake
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ `Dei com a cara na porta` porque esqueci a carteira em casa.

✗ I hit my face on the door because I forgot my wallet at home.

Forgetting something isn't being rejected or finding a closed door.

Mistake: Overly formal context Common Mistake
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

✗ O candidato `deu com a cara na porta` após a entrevista negativa.

✗ The candidate hit his face on the door after the negative interview.

Too informal for reporting a formal outcome.

#9 Humorous anecdote
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Fui tentar impressionar a sogra com meu novo corte de cabelo, mas ela nem me reconheceu! `Dei com a cara na porta`!

I tried to impress my mother-in-law with my new haircut, but she didn't even recognize me! I was met with a closed door!

Uses humor to describe an awkward social rejection.

#10 Discussing a failed attempt to get a refund
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

Tentei devolver a blusa sem a etiqueta, mas a loja não aceitou. `Dei com a cara na porta`.

I tried to return the blouse without the tag, but the store didn't accept it. I was rejected.

Describes a specific instance of being denied a service.

#11 Job application rejection
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

Recebi um e-mail dizendo que não fui selecionado. Basicamente, `dei com a cara na porta`.

I received an email saying I wasn't selected. Basically, I was rejected.

Relates the formal rejection to the idiom's meaning.

#12 Trying to get into a club
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

A fila estava enorme e o segurança disse que não ia mais entrar ninguém. `Dei com a cara na porta`.

The line was huge and the bouncer said no one else was getting in. I was turned away.

Describes being physically prevented from entering.

Test Yourself

Complete the sentence with the correct form of the verb 'dar'.

Ontem eu fui ao banco, mas cheguei tarde e ___ com a cara na porta.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: dei

The sentence refers to 'Ontem' (yesterday), so we need the first-person singular preterite form 'dei'.

Which situation best describes 'dar com a cara na porta'?

Qual situação combina com a expressão?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Você viaja para ver um amigo, mas ele não está em casa.

The idiom describes the disappointment of finding someone unavailable or a place closed.

Complete the dialogue.

A: 'Você conseguiu falar com o diretor?' B: 'Não, ___.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: dei com a cara na porta

In the context of failing to speak with someone, 'dei com a cara na porta' indicates rejection or unavailability.

Match the Portuguese phrase with its English equivalent.

Combine as colunas:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Dar com a cara na porta - To be rejected/find it closed

Each idiom has a specific nuance in Portuguese.

Is this a physical or social rejection?

'Tentei me matricular no curso, mas as vagas acabaram e dei com a cara na porta.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Social/Bureaucratic rejection

The rejection is due to lack of vacancies (bureaucratic), not a physically locked door.

🎉 Score: /5

Visual Learning Aids

Practice Bank

5 exercises
Complete the sentence with the correct form of the verb 'dar'. Fill Blank A1

Ontem eu fui ao banco, mas cheguei tarde e ___ com a cara na porta.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: dei

The sentence refers to 'Ontem' (yesterday), so we need the first-person singular preterite form 'dei'.

Which situation best describes 'dar com a cara na porta'? Choose A1

Qual situação combina com a expressão?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Você viaja para ver um amigo, mas ele não está em casa.

The idiom describes the disappointment of finding someone unavailable or a place closed.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: 'Você conseguiu falar com o diretor?' B: 'Não, ___.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: dei com a cara na porta

In the context of failing to speak with someone, 'dei com a cara na porta' indicates rejection or unavailability.

Match the Portuguese phrase with its English equivalent. Match B1

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Dar com a cara na porta - To be rejected/find it closed

Each idiom has a specific nuance in Portuguese.

Is this a physical or social rejection? situation_matching A2

'Tentei me matricular no curso, mas as vagas acabaram e dei com a cara na porta.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Social/Bureaucratic rejection

The rejection is due to lack of vacancies (bureaucratic), not a physically locked door.

🎉 Score: /5

Frequently Asked Questions

5 questions

No, it's not rude, but it is informal. It's a standard way to describe a frustrating situation.

Yes, but it's more common for when you arrive and it's already closed or you are told 'no'.

You say 'Eu vou dar com a cara na porta' or 'Eu darei...'.

No, the idiom is fixed to 'porta'.

Yes, very often when a deal falls through or a meeting is cancelled last minute.

Related Phrases

🔗

Quebrar a cara

similar

To fail miserably or be proven wrong.

🔗

Dar de cara com

similar

To bump into someone unexpectedly.

🔗

Levar um fora

specialized form

To be rejected romantically.

🔗

Ficar a ver navios

similar

To be left waiting or disappointed.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!