ترفیع گرفتن
ترفیع گرفتن in 30 Seconds
- To be promoted to a higher rank or position in a professional or military context.
- A compound verb consisting of 'tarfi'' (promotion) and 'gereftan' (to get).
- Carries connotations of success, merit, and increased responsibility in Persian culture.
- Commonly used in offices, government, and military settings across the Persian-speaking world.
The Persian compound verb ترفیع گرفتن (tarfi' gereftan) is the standard professional expression for receiving a promotion or being elevated to a higher rank within an organization, military hierarchy, or bureaucratic structure. It consists of the noun 'ترفیع' (elevation/promotion), derived from the Arabic root 'R-F-A' meaning to lift or raise, and the Persian light verb 'گرفتن' (to take/get). In the context of modern Iranian work culture, this term carries significant weight, symbolizing not just a change in job title but often an increase in social standing, salary, and responsibility. It is used in formal corporate environments, government offices, and even in casual conversations when discussing career progress. Unlike 'pishraft kardan' (to progress), which is a general term for improvement, 'tarfi' gereftan' specifically denotes a formal change in status. When you use this word, you are highlighting a specific event where an authority has recognized an individual's merit or seniority. In the Iranian psychological landscape, a promotion is often viewed as a communal success, frequently followed by the expectation of 'shirini' (sweets) provided by the promoted person to their colleagues.
- Formal Context
- Used in official HR documents and news reports regarding government appointments or military advancements.
- Informal Context
- Used among friends and family to celebrate a career milestone or discuss aspirations for a better position.
او پس از ده سال تلاش مستمر در بخش مهندسی، بالاخره هفته گذشته ترفیع گرفت و مدیر بخش شد.
The nuance of 'tarfi'' is inherently positive, though in competitive environments, it may be discussed with a hint of envy or political scrutiny. It is important to distinguish it from 'enteghali' (transfer), which implies a lateral move, or 'entesāb' (appointment), which focuses more on the act of being assigned a role rather than the upward movement itself. In the 21st-century Iranian startup scene, this word has evolved to include 'leveling up' in tech roles, though the traditional term 'erteghā' is often used interchangeably in high-level academic or technical discourse. However, 'tarfi' gereftan' remains the most natural way for a speaker to say 'I got promoted' in everyday Persian.
آیا میدانستی که برادرت قرار است در ماه آینده ترفیع بگیرد؟
Furthermore, the word is deeply embedded in the historical military vocabulary of Iran. From the Qajar era to the present, 'tarfi'-ye daraje' (promotion in rank) has been the standard way to describe a soldier or officer moving up the ranks. This historical baggage gives the word a sense of 'earning' and 'authority'. Even in a modern office, 'tarfi' gereftan' implies that one has climbed a rung on the social ladder. It is not just about the money; it is about the 'rotbe' (rank) and the respect that comes with it. Understanding this word requires understanding the hierarchical nature of many Iranian institutions where status is clearly defined and sought after.
مدیر عامل قول داده بود که اگر پروژهها به موقع تمام شوند، همه تیم ترفیع میگیرند.
- Sociological Aspect
- Promotion reflects the 'meritocracy' (shāyesteh-sālāri) or sometimes the 'nepotism' (pārti-bāzi) within a system.
Using ترفیع گرفتن correctly involves understanding the conjugation of the light verb 'gereftan' across various tenses. Because it is a compound verb, the noun 'ترفیع' stays constant, while the verb 'گرفتن' changes to reflect time, person, and mood. For instance, in the past tense, you would say 'ترفیع گرفتم' (I got a promotion), and in the future, 'ترفیع خواهم گرفت' (I will get a promotion). In the present continuous, it becomes 'دارم ترفیع میگیرم' (I am getting a promotion). This structure is typical of Persian verbs and is essential for achieving B2 level proficiency. Let's look at how this functions in complex sentence structures, including conditional and passive-like constructions.
- Past Simple
- Man diruz tarfi' gereftam (I got a promotion yesterday).
- Present Habitual
- U har do sāl yek bār tarfi' mi-girad (He gets a promotion once every two years).
اگر در این آزمون موفق شوی، حتماً ترفیع میگیری.
One common way to use this verb is in the context of 'deserving' or 'meriting' the promotion. You might say 'shāyeste-ye tarfi' gereftan budan' (to be worthy of getting a promotion). In professional emails, you might see it in the subjunctive mood: 'Omidvāram be zudi tarfi' begirid' (I hope you get a promotion soon). Note that 'gereftan' is an active verb, but the meaning is often passive in English ('to be promoted'). In Persian, we rarely use the true passive 'tarfi' dāde shodan' in conversation; 'tarfi' gereftan' is much more natural and common. This reflects a linguistic preference for active constructions where the subject 'gets' the benefit.
سارا به خاطر پشتکارش، زودتر از بقیه ترفیع گرفت.
In more advanced usage, you can combine this with prepositional phrases like 'be rotbe-ye...' (to the rank of...). For example, 'U be rotbe-ye modir-e koll tarfi' gereft' (He was promoted to the rank of general manager). This level of specificity is expected at the B2-C1 levels. You should also be aware of the negative form 'tarfi' nagereftan', which often carries a sense of disappointment or stagnation. 'Bā vojud-e talāsh-e ziād, u hich-vaght tarfi' nagereft' (Despite much effort, he never got a promotion). Mastering these variations allows you to navigate professional Persian environments with ease and precision.
هیچکس فکر نمیکرد او به این زودی ترفیع بگیرد.
- Complex Structure
- Ba'd az inke tarfi' gereftam, mas'uliyat-hāyam bishtar shod (After I got promoted, my responsibilities increased).
You will encounter ترفیع گرفتن in several distinct environments in Iran and Persian-speaking communities. The most common place is the workplace, specifically during annual reviews or after the completion of major projects. If you are in a Persian office, you might hear colleagues whispering about who is next in line for a promotion. In Iranian television dramas (especially those focused on family or workplace dynamics), 'tarfi' gereftan' is a frequent plot point, often used to show a character's success or the jealousy it evokes in others. It is a word that bridges the gap between official status and personal pride.
در اخبار شنیدم که بسیاری از کارمندان دولت امسال ترفیع میگیرند.
Another significant context is the military and police forces. In Iran, military ranks are strictly defined, and the process of 'tarfi' gereftan' is governed by specific laws and timeframes. News broadcasts often report on the 'tarfi'-ye daraje' of high-ranking officers. If you read Iranian newspapers like 'Etela'at' or 'Kayhan', you will see this term in the sections reporting on government appointments and administrative changes. In the legal and academic worlds, while 'erteghā' is common, 'tarfi'' is still used to describe the advancement of staff and faculty members. It is also a staple in 'career coaching' content in Persian social media, where influencers give tips on 'chetor tarfi' begirim' (how to get a promotion).
- TV & Media
- Often used in 'Series' (Serial-hā) to depict the 'hero's journey' in their professional life.
- Military News
- Used when discussing 'daraje' (rank) and 'mansab' (position).
پدرم همیشه میگفت برای ترفیع گرفتن باید صادقانه کار کرد.
Finally, you will hear this in the context of family gatherings. Iranian parents are famously proud of their children's professional achievements. A mother might boast to her neighbor, 'Pesaram dar sherkat-e naft tarfi' gerefte' (My son got a promotion in the oil company). In this sense, the word is a marker of familial honor and 'aberu' (reputation). It is not just a financial transaction; it is a validation of the family's investment in education and hard work. Whether it is a formal announcement in a boardroom or a proud mention over tea, 'tarfi' gereftan' is the universal Persian shorthand for 'moving up in the world'.
همه دوستانش برای جشن ترفیع گرفتن او دعوت شده بودند.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning ترفیع گرفتن is confusing the direction of the action. In English, we often use the passive 'to be promoted'. Beginners might try to translate this literally as 'tarfi' shodan'. While 'tarfi' shodan' is occasionally understood, it is not the standard idiomatic expression. The correct light verb is 'gereftan' (to get/take). You must think of it as 'obtaining a promotion' rather than 'being promoted'. Another error is confusing 'tarfi'' with 'erteghā'. While similar, 'erteghā' (elevation) is often used for 'erteghā-ye shoghli' (job elevation) or 'erteghā-ye daraje' (rank elevation) in more abstract or highly formal contexts, whereas 'tarfi' gereftan' is the go-to verb for the act of receiving it.
- Mistake 1
- Using 'tarfi' dādan' when you mean you were promoted. (That means YOU promoted someone else!)
- Mistake 2
- Mispronouncing 'tarfi'' as 'ta-rif'. 'Tarif' means compliment or definition, which is a completely different word!
اشتباه: من دیروز تعریف گرفتم. (I got a compliment/definition - Wrong context for promotion!)
Another nuance involves the preposition. In English, we say 'promotion to [position]'. In Persian, you use 'be' (to). However, some students forget the 'be' and just put the title after the verb, which is grammatically incorrect. You should say 'U be mardabe-ye modiri tarfi' gereft' (He was promoted to the managerial level). Also, be careful with the word 'estekhdām' (hiring). Sometimes students confuse 'being hired' with 'being promoted' when they first start learning professional vocabulary. 'Tarfi'' only applies to those already within the system. Finally, remember that 'tarfi'' is a noun that can stand alone, but it needs 'gereftan' to function as the verb 'to be promoted'.
درست: او به مقام معاونت ترفیع گرفت.
Lastly, do not confuse 'tarfi' gereftan' with 'pishraft kardan'. While a promotion is a form of progress, 'pishraft' is much broader. You can 'pishraft' in your piano lessons or your health, but you can only 'tarfi' begirid' in a hierarchical organization. Using 'tarfi'' in the wrong context (like personal growth) sounds very strange to native speakers. Stick to professional, military, or academic hierarchies when using this specific verb. By avoiding these common pitfalls, your Persian will sound much more natural and professional.
او در کارش پیشرفت کرد اما هنوز ترفیع نگرفته است.
While ترفیع گرفتن is the most common term, Persian offers several alternatives depending on the register and specific context. Understanding these synonyms will help you understand more complex texts and vary your own speech. The most significant alternative is ارتقاء یافتن (erteghā yāftan). This is slightly more formal and is often used in academic and administrative contexts. For example, a professor doesn't just get a promotion; they 'erteghā-ye elmi' (academic elevation) find. Another related term is بالا رفتن (bālā raftan), which literally means 'to go up'. While simple, it is often used metaphorically for rising in status.
- ترفیع گرفتن vs. ارتقاء یافتن
- 'Tarfi'' is more common in general business/military; 'Erteghā' is preferred in academic/highly formal administrative settings.
- ترفیع گرفتن vs. پیشرفت کردن
- 'Tarfi'' is a specific event (promotion); 'Pishraft' is a general process (improvement/progress).
او به مقام استادی ارتقاء یافت.
In slang or very informal Persian, you might hear people say پلههای ترقی را طی کردن (to climb the steps of progress). This is an idiomatic way to describe someone who is getting promoted rapidly. Conversely, if someone is promoted because of their connections rather than merit, people might say they were برکشیده شدن (to be pulled up/elevated by someone else). In the military, the phrase ارتقاء درجه (promotion of rank) is the technical term. If you are talking about someone's career path in general, you might use صاحبمنصب شدن (becoming an office-holder/official).
او خیلی سریع پلههای ترقی را طی کرد.
Knowing when to use which word is key to sounding like a native. If you are talking to a friend about their new job title, 'tarfi' gereftan' is perfect. If you are writing a formal report about the restructuring of a university department, 'erteghā-ye rotbe' is more appropriate. Also, consider the opposite: تنزیل رتبه (demotion). While 'tarfi'' is the goal, 'tanzil' is the fear. By mastering this cluster of related words, you build a much richer vocabulary for discussing professional life in Persian.
مدیر جدید باعث شد بسیاری از کارمندان لایق ترفیع بگیرند.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The root R-F-' is the same one used for 'altitude' (ertefā') and the 'Rafa'a' brand, which literally means 'elevation'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'tarfi' as 'tarif' (compliment).
- Merging the two words into one without a slight pause.
- Over-emphasizing the 'r' like an American 'r'.
- Making the 'i' in 'tarfi' too short.
- Misplacing the stress on 'tarfi' instead of 'gereftan'.
Difficulty Rating
Easy to recognize in texts once the root is known.
Requires correct conjugation of the light verb 'gereftan'.
Common enough that it becomes natural with practice.
Can be confused with 'tarif' if not listening carefully.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Compound Verbs with 'Gereftan'
یاد گرفتن، تصمیم گرفتن، ترفیع گرفتن
Subjunctive Mood for Hopes
امیدوارم ترفیع بگیری.
Past Participle as Adjective
او یک کارمند ترفیعگرفته است.
Causal Clauses with 'Chon'
چون خوب کار کرد، ترفیع گرفت.
Preposition 'Be' for Destination of Promotion
او به رتبه بالاتر ترفیع گرفت.
Examples by Level
من ترفیع گرفتم.
I got a promotion.
Past simple, 1st person singular.
او ترفیع گرفت.
He/She got a promotion.
Past simple, 3rd person singular.
آیا ترفیع گرفتی؟
Did you get a promotion?
Question form in past simple.
پدرم ترفیع گرفت.
My father got a promotion.
Subject + Verb.
ما ترفیع گرفتیم.
We got a promotion.
1st person plural.
او دیروز ترفیع گرفت.
He got a promotion yesterday.
Adverb of time + Verb.
من ترفیع میخواهم.
I want a promotion.
Using the verb 'to want' with the noun 'tarfi''.
او ترفیع نگرفت.
He did not get a promotion.
Negative past simple.
برادرم در شرکت ترفیع گرفت.
My brother got a promotion in the company.
Prepositional phrase 'dar sherkat'.
او خیلی زود ترفیع گرفت.
He got a promotion very soon.
Adverbial phrase 'kheyli zud'.
من میخواهم ترفیع بگیرم.
I want to get a promotion.
Subjunctive mood after 'mi-khāham'.
آنها ترفیع گرفتند و خوشحال هستند.
They got a promotion and are happy.
Compound sentence with 'va'.
آیا او ترفیع خواهد گرفت؟
Will he get a promotion?
Future tense.
او به خاطر کار خوبش ترفیع گرفت.
He got a promotion because of his good work.
Reasoning with 'be khāter-e'.
مدیر به او ترفیع داد.
The manager gave him a promotion.
Active form 'tarfi' dādan'.
او هر سال ترفیع میگیرد.
He gets a promotion every year.
Present habitual.
او امیدوار است که ماه آینده ترفیع بگیرد.
He hopes to get a promotion next month.
Subjunctive mood with 'omidvār ast'.
بعد از ترفیع گرفتن، حقوقش زیاد شد.
After getting a promotion, his salary increased.
Gerund-like use 'tarfi' gereftan' as a noun phrase.
اگر بیشتر تلاش کنی، حتماً ترفیع میگیری.
If you try harder, you will definitely get a promotion.
Conditional sentence type 1.
او هنوز ترفیع نگرفته است، اما لایق آن است.
He hasn't gotten a promotion yet, but he deserves it.
Present perfect negative.
او ترفیع گرفت تا بتواند هزینههای زندگی را بپردازد.
He got a promotion so that he could pay for living expenses.
Purpose clause with 'tā'.
همه فکر میکردند که او ترفیع میگیرد.
Everyone thought that he would get a promotion.
Past imperfect used for future-in-the-past.
او از ترفیع گرفتن دوستش خیلی خوشحال شد.
He was very happy about his friend's promotion.
Noun phrase 'tarfi' gereftan-e dustash'.
او برای ترفیع گرفتن با مدیر صحبت کرد.
He talked to the manager to get a promotion.
Prepositional phrase for purpose.
او به مقام مدیریت بخش ترفیع گرفت.
He was promoted to the position of department manager.
Use of 'be maghām-e'.
ترفیع گرفتن در این شرکت کار آسانی نیست.
Getting a promotion in this company is not an easy task.
Infinitive phrase as subject.
او با وجود سابقه کم، ترفیع گرفت.
Despite his short tenure, he got a promotion.
Concession with 'bā vojud-e'.
او ترفیع گرفت و مسئولیتهای جدیدی را پذیرفت.
He got a promotion and accepted new responsibilities.
Compound verb 'paziroftan'.
آیا ملاکهای ترفیع گرفتن را میدانی؟
Do you know the criteria for getting a promotion?
Plural noun 'melāk-hā'.
او پس از موفقیت در پروژه، بلافاصله ترفیع گرفت.
Immediately after succeeding in the project, he got a promotion.
Adverb 'belā-fāsele'.
او ترجیح میدهد ترفیع نگیرد اما در همین بخش بماند.
He prefers not to be promoted but to stay in this same department.
Negative subjunctive.
ترفیع گرفتن او باعث تعجب همکارانش شد.
His promotion caused surprise among his colleagues.
Noun phrase as subject + 'bā'es-e ... shod'.
فرآیند ترفیع گرفتن در سازمانهای دولتی بسیار پیچیده است.
The process of getting a promotion in government organizations is very complex.
Abstract subject 'farāyand-e tarfi' gereftan'.
او برای ترفیع گرفتن، تمام توان خود را به کار بست.
To get a promotion, he utilized all his potential.
Idiomatic verb 'be kār bastan'.
ترفیع گرفتن نباید صرفاً بر اساس سابقه خدمت باشد.
Getting a promotion should not be based solely on seniority.
Modal 'nabāyad' with infinitive.
او پس از سالها انتظار، به رتبه ارشدی ترفیع گرفت.
After years of waiting, he was promoted to senior rank.
Adjective 'arshadi'.
سیاستهای جدید شرکت، ترفیع گرفتن را برای زنان تسهیل کرده است.
The company's new policies have facilitated promotions for women.
Present perfect 'tashil karde ast'.
او بدون ترفیع گرفتن هم نفوذ زیادی در اداره دارد.
Even without getting a promotion, he has a lot of influence in the office.
Concessive 'bedun-e ... ham'.
او ترفیع گرفتن را پاداش تلاشهای شبانهروزیاش میداند.
He considers getting a promotion as the reward for his round-the-clock efforts.
Object + 'pādāsh ... midānad'.
بسیاری از کارمندان به دلیل عدم ترفیع گرفتن، استعفا دادند.
Many employees resigned due to the lack of promotion.
Noun phrase 'adam-e tarfi' gereftan'.
ساختار سلسلهمراتبی ارتش، ترفیع گرفتن را منوط به گذراندن دورههای خاص میکند.
The hierarchical structure of the army makes promotion contingent upon passing specific courses.
Formal verb 'monut kardan'.
ترفیع گرفتن در نظامهای اداری فرسوده، گاهی به جای شایستگی، تابع روابط است.
In worn-out administrative systems, promotion is sometimes a function of connections rather than merit.
Complex sociological observation.
او با ترفیع گرفتن به این مقام، مسئولیت خطیری را بر عهده گرفته است.
By being promoted to this position, he has assumed a grave responsibility.
Adjective 'khatir' (grave/serious).
عدم شفافیت در ترفیع گرفتن، موجب کاهش انگیزه در میان نخبگان میشود.
Lack of transparency in promotion leads to a decrease in motivation among the elite.
Causal structure 'moujeb-e ... mishavad'.
او ترفیع گرفتن را نه یک هدف، بلکه ابزاری برای خدمت بیشتر میبیند.
He sees getting a promotion not as an end, but as a tool for greater service.
Contrast 'na yek hadaf, balke...'.
تحلیل آماری نشان میدهد که نرخ ترفیع گرفتن در بخش خصوصی بالاتر است.
Statistical analysis shows that the promotion rate is higher in the private sector.
Scientific/Academic register.
او چنان با سرعت ترفیع گرفت که گویی پلههای ترقی را یکی در میان طی کرده است.
He was promoted so quickly that it was as if he skipped steps on the ladder of progress.
Advanced idiom and comparative clause.
ترفیع گرفتن در این سطح، مستلزم تایید مراجع عالیرتبه است.
Promotion at this level requires the approval of high-ranking authorities.
Formal verb 'mostalzem budan'.
Common Collocations
Common Phrases
— Used when someone gets a promotion after a long time.
او پس از پنج سال، بالاخره ترفیع گرفت.
— A prediction that someone will be promoted soon.
با این پشتکار، او به زودی ترفیع میگیرد.
— Expressing that the promotion was well-deserved.
او خیلی زحمت کشید، حقش بود ترفیع بگیرد.
— Describing someone who is actively seeking a promotion.
او تمام وقت کار میکند چون دنبال ترفیع گرفتن است.
— The requirements needed to get promoted.
شرایط ترفیع گرفتن در اینجا خیلی سخت است.
— Getting a promotion without merit (colloquial).
او ترفیع گرفتن الکی را دوست ندارد.
Often Confused With
Means to define or to compliment. Sounds similar but very different meaning.
Means to have fun or recreation. Easy to mix up the letters.
Means to change. A promotion is a change, but 'tarfi'' is specific.
Idioms & Expressions
— To climb the ladder of success rapidly.
او خیلی سریع پلههای ترقی را طی کرد.
Neutral/Positive— To achieve a lifetime's progress in one night (often used for rapid promotion).
با این ترفیع، او ره صد ساله را یک شبه رفت.
Informal/Proverbial— To reach a state of wealth and comfort (often after a promotion).
بعد از ترفیع گرفتن، بالاخره به نان و نوایی رسید.
Informal— To lose authority (opposite of the authority gained by promotion).
اگر ترفیع نگیرد، دیگر کلاهش پشم نخواهد داشت.
Slang— To solidify one's position (often a prerequisite for promotion).
او اول جای پایش را محکم کرد و بعد ترفیع گرفت.
Informal— Something not being that great (used if a promotion isn't as good as expected).
این ترفیع گرفتن هم آش دهنسوزی نبود.
Informal— To become financially independent/stable.
با این ترفیع، دیگر دستش به دهنش میرسد.
Colloquial— To long for something else (used if someone wants a promotion back to a previous city/role).
بعد از ترفیع، باز هم فیلش یاد هندوستان کرد.
Idiomatic— To get on the right track/become smooth.
بعد از ترفیع، کارهای زندگیاش روی غلتک افتاد.
ColloquialEasily Confused
Both mean promotion/elevation.
Erteghā is more formal and used for academic/technical elevation; Tarfi' is more for general job ranks.
او ارتقاء شغلی یافت.
Both involve new positions.
Entesāb is the act of being appointed to a role (can be lateral); Tarfi' is specifically moving up.
انتصاب او به عنوان مدیر جدید قطعی شد.
Both related to jobs.
Estekhdām is being hired; Tarfi' is moving up after being hired.
او در بانک استخدام شد.
Both involve moving positions.
Enteghāli is a transfer (often to another city/office); Tarfi' is a promotion.
او به شعبه شیراز انتقالی گرفت.
Both are positive growth.
Pishraft is general progress; Tarfi' is a formal title change.
او در زبان فارسی پیشرفت کرد.
Sentence Patterns
من ترفیع گرفتم.
من ترفیع گرفتم.
[Name] ترفیع گرفت.
علی ترفیع گرفت.
او به خاطر [Reason] ترفیع گرفت.
او به خاطر تلاشش ترفیع گرفت.
او امیدوار است که [Time] ترفیع بگیرد.
او امیدوار است که سال آینده ترفیع بگیرد.
ترفیع گرفتن در [Place] مستلزم [Requirement] است.
ترفیع گرفتن در این اداره مستلزم سابقه زیاد است.
فرآیند ترفیع گرفتن نباید تحت تاثیر [Factor] قرار گیرد.
فرآیند ترفیع گرفتن نباید تحت تاثیر روابط شخصی قرار گیرد.
اگر [Condition]، ترفیع میگیری.
اگر پروژه را تمام کنی، ترفیع میگیری.
او به مقام [Position] ترفیع گرفت.
او به مقام سرپرستی ترفیع گرفت.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in professional and daily life conversation.
-
Man tarfi' dādam (when you were promoted).
→
Man tarfi' gereftam.
'Dādan' means you gave the promotion to someone else. 'Gereftan' means you received it.
-
Man tarfi' shodam.
→
Man tarfi' gereftam.
Persian uses active constructions for promotions. 'Shodan' is rarely used here and sounds translated from English.
-
U tarfi'-hā gereft.
→
U tarfi' gereft.
You don't pluralize the noun inside the compound verb unless referring to multiple distinct events of promotion.
-
Tarif gereftan.
→
Tarfi' gereftan.
Confusing 'compliment' (tarif) with 'promotion' (tarfi').
-
U be modir tarfi' gereft.
→
U be maghām-e modiri tarfi' gereft.
You need to indicate the 'position' or 'rank' of manager, not just the person.
Tips
Light Verb Conjugation
Focus your energy on conjugating 'gereftan'. The word 'tarfi'' never changes, regardless of who is getting the promotion.
The Shirini Rule
In Iran, getting a promotion means you owe your colleagues sweets. It's a way to share your good fortune and reduce envy.
Tarfi' vs. Tarif
Be careful with the spelling. 'Tarfi'' (ترفیع) has an 'ayn' at the end, while 'Tarif' (تعریف) has an 'ayn' in the middle. They sound very different to a native ear.
Professionalism
Use this word in interviews to discuss your career goals. Say 'Man dust dāram dar in sherkat tarfi' begiram' to show ambition.
Trophy Association
Remember: Tarfi' sounds like Trophy. You get a trophy (promotion) when you do well.
Natural Flow
Don't pause too long between 'tarfi'' and 'gereftan'. Pronounce them as one unit of meaning.
Context Clues
If you hear words like 'modir' (manager) or 'hoghugh' (salary), the word following is likely 'tarfi''.
Prepositions
Always use 'be' when specifying the new rank. 'U be maghām-e bālātar tarfi' gereft'.
Academic Usage
If you are in a university setting, use 'erteghā' instead of 'tarfi'' to sound more like a scholar.
Military Rank
When talking about soldiers, always add 'daraje' (rank) for clarity: 'tarfi'-ye daraje gereftan'.
Memorize It
Mnemonic
Think of a 'Trophy' (Tar-fee). When you 'Tar-fee' (ترفیع) you 'get' (gereftan) a trophy for your hard work!
Visual Association
Imagine a staircase in an office. Each step is labeled 'Tarfi'. As you step up, you are 'gereftan' (taking) that step.
Word Web
Challenge
Try to use 'ترفیع گرفتن' in a sentence about your dream job today.
Word Origin
The word 'ترفیع' (tarfi') comes from the Arabic root R-F-' (ر-ف-ع), which relates to lifting, raising, or elevating. The light verb 'گرفتن' (gereftan) is of pure Persian origin, descending from Middle Persian 'griftan'.
Original meaning: To receive an elevation or a lifting of one's status.
Afro-Asiatic (Arabic root) + Indo-European (Persian verb).Cultural Context
Be careful when discussing promotions of others, as it can sometimes trigger 'cheshm-zakhm' (the evil eye) beliefs in very traditional settings.
In the West, promotions are often private, but in Iran, they are very public and shared with the extended family.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Office Environment
- تبریک برای ترفیع
- درخواست ترفیع
- جلسه ترفیع
- لیست ترفیعبگیران
Military
- ترفیع درجه
- سلسلهمراتب نظامی
- افسر ارشد
- مدال ترفیع
Academic
- ارتقاء به استادی
- هیئت ممیزه
- مقالات برای ترفیع
- رتبه علمی
Family Talk
- پسرم ترفیع گرفته
- افتخار خانواده
- مهمانی ترفیع
- آینده درخشان
News/Media
- گزارش ترفیعها
- تغییرات مدیریتی
- انتصابات جدید
- وزیر جدید
Conversation Starters
"آیا تا به حال در شغل خود ترفیع گرفتهاید؟"
"به نظر شما مهمترین دلیل برای ترفیع گرفتن چیست؟"
"اگر ترفیع بگیرید، اولین کسی که به او خبر میدهید کیست؟"
"آیا ترفیع گرفتن همیشه به معنای خوشحالی بیشتر است؟"
"در شرکت شما، ترفیع گرفتن چقدر طول میکشد؟"
Journal Prompts
درباره زمانی بنویسید که ترفیع گرفتید یا کسی را میشناختید که ترفیع گرفت.
آیا حاضرید برای ترفیع گرفتن، زمان کمتری را با خانواده بگذرانید؟
برنامهریزی کنید که چگونه میخواهید در پنج سال آینده ترفیع بگیرید.
تفاوتهای ترفیع گرفتن بر اساس شایستگی و ترفیع گرفتن با پارتی را تحلیل کنید.
اگر مدیر بودید، به چه کسی ترفیع میدادید؟
Frequently Asked Questions
10 questionsUsually, yes. In Persian culture and business, a promotion (ترفیع) almost always implies a raise in pay along with the new title and responsibilities. However, in some struggling organizations, it might just be a 'dry' promotion (ترفیع خشک) with only a title change.
No, for moving from one grade to another in school, we use 'ghabul shodan' (passing) or 'raftan be kelās-e bālātar' (going to a higher class). 'Tarfi'' is strictly for professional or military ranks.
'Tarfi' gereftan' is a verb phrase (to get a promotion), while 'erteghā-ye shoghli' is a noun phrase (job promotion/elevation). You can say 'U erteghā-ye shoghli gereft' as well, which is slightly more formal.
In a formal letter, it is better to use 'اینجانب به رتبه ... ارتقاء یافتم' (I was elevated to the rank of ...). 'Tarfi' gereftan' is fine but 'erteghā yāftan' sounds more professional.
Yes, 'tarfi'' (ترفیع) is the gerund of the second form of the Arabic root R-F-'. However, it is fully integrated into the Persian language and used with the Persian verb 'gereftan'.
Metaphorically, yes. You can say someone 'tarfi' gerefte' in social circles if they have suddenly become more respected or famous, though it's mainly a workplace term.
Yes, managers use this. 'Man be u tarfi' dādam' means 'I promoted him'. It shows the manager is the one taking the action.
This specifically refers to a military promotion where a soldier or officer receives a new rank (daraje), like moving from Captain to Major.
The most common response is 'Mobārak bāshad!' (Congratulations/May it be blessed!) often followed by a joke about when they will provide the 'shirini' (sweets).
Yes, 'tarfi' nagereftan' is common when discussing disappointment. 'Bā inke dah sāl kār kard, hich-vaght tarfi' nagereft' (Even though he worked for ten years, he never got a promotion).
Test Yourself 180 questions
یک جمله ساده درباره ترفیع گرفتن بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا دوست دارید ترفیع بگیرید؟ (دو جمله)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نامهای کوتاه به مدیر خود بنویسید و درخواست ترفیع کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تفاوت ترفیع گرفتن و استخدام شدن را توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک پاراگراف درباره مزایا و معایب ترفیع گرفتن بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اگر ترفیع نگیرید، چه کار میکنید؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با 'پلههای ترقی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
خواب دیدید که ترفیع گرفتهاید، آن را توصیف کنید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چگونه میتوان در یک اداره ترفیع گرفت؟ (سه مرحله)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک متن کوتاه تبریک برای ترفیع گرفتن دوستتان بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
تاثیر ترفیع گرفتن بر زندگی خانوادگی چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
آیا ترفیع گرفتن در ایران با کشورهای دیگر متفاوت است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
جملهای با 'ارتقاء یافتن' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا بعضیها از ترفیع گرفتن میترسند؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
بهترین سن برای ترفیع گرفتن چه سنی است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره 'شیرینی ترفیع' یک جمله بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
آیا ترفیع گرفتن همیشه عادلانه است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک شعار برای تشویق کارمندان به ترفیع گرفتن بسازید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
نقش آموزش در ترفیع گرفتن چیست؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
اگر ترفیع بگیرید، چه تغییری در کارتان میدهید؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
به زبان فارسی بگویید: 'من هفته گذشته ترفیع گرفتم.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
از دوست خود بپرسید که آیا ترفیع گرفته است یا خیر.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
درباره برنامهتان برای ترفیع گرفتن صحبت کنید. (۳۰ ثانیه)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک خبر خیالی درباره ترفیع گرفتن خودتان بدهید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
توضیح دهید که 'شیرینی ترفیع' چیست.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
به یک همکار ترفیعش را تبریک بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد سختیهای ترفیع گرفتن در کشور خودتان بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'امیدوارم همه شما ترفیع بگیرید.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
از مدیرتان بپرسید ملاکهای ترفیع چیست.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید که ترفیع گرفتن برایتان مهم نیست.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک جمله با 'بالاخره ترفیع گرفتم' بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد رابطه حقوق و ترفیع صحبت کنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'او به خاطر پارتی ترفیع گرفت.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک مکالمه کوتاه درباره ترفیع با همکار داشته باشید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'من لایق ترفیع هستم.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد احساس خود بعد از ترفیع بگویید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'او هرگز ترفیع نخواهد گرفت.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
در مورد ترفیع در ارتش توضیح دهید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
بگویید: 'این ترفیع حق او بود.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
یک آرزو برای ترفیع گرفتن دیگران بکنید.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
گوش دهید و بنویسید: 'علی ترفیع گرفت.'
گوش دهید و کلمه کلیدی را پیدا کنید: 'او دیروز در اداره ترفیع گرفت.'
گوش دهید و بگویید چه کسی ترفیع گرفت: 'سارا و مریم هر دو ترفیع گرفتند.'
گوش دهید و زمان را بگویید: 'او ماه آینده ترفیع میگیرد.'
گوش دهید و دلیل را بگویید: 'او به خاطر پشتکارش ترفیع گرفت.'
گوش دهید و بنویسید: 'آیا شما هم ترفیع میخواهید؟'
گوش دهید و رتبه را بگویید: 'او به مقام مدیریت ترفیع گرفت.'
گوش دهید و بگویید چه اتفاقی افتاد: 'او ترفیع نگرفت و ناراحت شد.'
گوش دهید و بنویسید: 'ترفیع گرفتن پاداش تلاش است.'
گوش دهید و بگویید چه کسی ترفیع داد: 'مدیر به سارا ترفیع داد.'
گوش دهید و بنویسید: 'حکم ترفیع او امضا شد.'
گوش دهید و بگویید چند نفر ترفیع گرفتند: 'سه نفر از کارمندان ترفیع گرفتند.'
گوش دهید و بنویسید: 'او شایسته ترفیع بود.'
گوش دهید و بگویید چه زمانی ترفیع گرفت: 'او سال گذشته ترفیع گرفت.'
گوش دهید و بنویسید: 'مبارک باشد، ترفیع گرفتی!'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
ترفیع گرفتن is the essential Persian verb for 'getting a promotion'. It is a compound verb where 'gereftan' is conjugated. Example: 'U be zudi tarfi' mi-girad' (He will get a promotion soon).
- To be promoted to a higher rank or position in a professional or military context.
- A compound verb consisting of 'tarfi'' (promotion) and 'gereftan' (to get).
- Carries connotations of success, merit, and increased responsibility in Persian culture.
- Commonly used in offices, government, and military settings across the Persian-speaking world.
Light Verb Conjugation
Focus your energy on conjugating 'gereftan'. The word 'tarfi'' never changes, regardless of who is getting the promotion.
The Shirini Rule
In Iran, getting a promotion means you owe your colleagues sweets. It's a way to share your good fortune and reduce envy.
Tarfi' vs. Tarif
Be careful with the spelling. 'Tarfi'' (ترفیع) has an 'ayn' at the end, while 'Tarif' (تعریف) has an 'ayn' in the middle. They sound very different to a native ear.
Professionalism
Use this word in interviews to discuss your career goals. Say 'Man dust dāram dar in sherkat tarfi' begiram' to show ambition.
Related Content
More business words
عادتأ
B2As is the custom or habit; customarily.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2To grant or bestow (a right, power, or honor).
اعتبار
A2Credit; the ability of a customer to obtain goods or services before payment.
اعتبار دادن
B1To grant credit or give credibility to someone or something.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2An entity that lends money or provides credit to another party.
اعتبارنامه
B1A qualification, achievement, or personal quality; credential.
اعتباری
B1Relating to credit, especially financial credit; based on trust or reputation.