In 15 Seconds
- Used to justify decisions based on evidence.
- Very common in reports, news, and academic writing.
- Requires a formal tone and a noun following it.
- Synonymous with 'in view of' or 'given the results'.
Meaning
This phrase is the ultimate 'moment of truth' expression in Portuguese. It signals that you are looking at hard data or a specific outcome and making a serious decision because of it. It carries a heavy, analytical vibe, like a judge weighing evidence before a final ruling.
Key Examples
3 of 10Quarterly business meeting
Em face dos resultados financeiros, a empresa decidiu não contratar novos funcionários.
In view of the financial results, the company decided not to hire new employees.
News report on an election
Em face dos resultados eleitorais, o primeiro-ministro convocou uma reunião de emergência.
In view of the election results, the Prime Minister called an emergency meeting.
Academic paper conclusion
Em face dos resultados obtidos na pesquisa, a hipótese inicial foi descartada.
Given the results obtained in the research, the initial hypothesis was discarded.
Cultural Background
This phrase reflects the deeply bureaucratic and formal history of the Portuguese language. In Portugal and Brazil, legal and administrative traditions have long emphasized the 'confrontation' with facts as a basis for authority. The word `face` (face) used as a preposition highlights the Roman-influenced legal culture where one must 'face' the evidence. It’s a linguistic artifact of a society that values structured logic and formal justification in public life.
The 'Drop-In' Authority
Use this phrase at the start of a sentence in a business email to instantly sound more professional. It signals you are a data-driven person.
Don't 'Face' your Friends
Avoid this in casual speech! Telling a friend 'Em face dos resultados da pizza, estou satisfeito' makes you sound like a robot who just finished a slice.
In 15 Seconds
- Used to justify decisions based on evidence.
- Very common in reports, news, and academic writing.
- Requires a formal tone and a noun following it.
- Synonymous with 'in view of' or 'given the results'.
What It Means
Imagine you are standing face-to-face with a mountain of data. This phrase, Em face dos resultados, is your way of saying, 'Okay, I see the facts, and here is what we must do.' It is a heavy-duty expression. It means 'given the results' or 'considering the outcomes.' It is not just about seeing something. It is about the logical consequence that follows. When you use this, you sound authoritative. You sound like someone who makes decisions based on evidence. It is the verbal equivalent of a CEO putting on their glasses to read a quarterly report. It’s serious, analytical, and slightly dramatic. You are essentially confronting the reality of a situation.
How To Use It
Grammatically, this phrase is a complex prepositional locution. You place it at the beginning of a sentence to set the stage. Or, you can use it in the middle to justify a specific action. It is always followed by a noun or a noun phrase. In this specific case, we have dos resultados (of the results). The word dos is a contraction of de (of) and os (the). If the results were feminine, you would use das. If you are talking about a single result, it becomes do resultado. Think of it as a bridge. On one side is the data. On the other side is your reaction. It’s a very sturdy bridge. It won't collapse even under the weight of a 500-page audit. Just don't try to use it with adjectives directly. It needs that solid noun to lean on.
Formality & Register
This phrase lives in the world of suits and ties. You will find it in academic journals and legal documents. It is common in high-level business meetings and news broadcasts. You would rarely hear this at a backyard barbecue. If you said this while deciding on pizza toppings, your friends might think you’ve been promoted to 'Director of Pepperoni.' It is a C1-level phrase because it requires a sense of professional nuance. It shows you can handle formal Portuguese with ease. It is perfect for emails to your professor. Use it when you want to sound objective. It removes your personal 'feeling' and replaces it with 'fact-based logic.' It’s a great tool for sounding smarter than you actually feel on a Monday morning.
Real-Life Examples
Think about election night. A news anchor might say, Em face dos resultados, o partido decidiu mudar a liderança. This sounds much more official than just saying 'because of the votes.' Or imagine a scientist presenting a breakthrough. They might write, Em face dos resultados obtidos, a hipótese foi confirmada. It sounds prestigious. In a corporate setting, a manager might tell the team, Em face dos resultados de vendas, vamos focar no mercado digital. This tells everyone that the data is driving the bus. Even in a sports context, a commentator might use it. Em face dos resultados da primeira volta, o treinador foi demitido. It adds a layer of professional gravity to the drama of football. It’s the phrase that turns a simple 'why' into a justified 'therefore.'
When To Use It
Use this when you need to justify a big pivot. If you are changing your thesis topic, tell your advisor it’s em face dos resultados of your preliminary research. Use it in a job interview on Zoom. Explain how you improved a process em face dos resultados of a previous failure. It is great for LinkedIn posts about professional growth. It works well when you are summarizing a long discussion. It serves as a powerful 'mic drop' for logic. Use it when the evidence is undeniable. If the data says the sky is blue, use this to explain why you are buying blue paint. It gives your argument a backbone of steel.
When NOT To Use It
Do not use this for trivial, everyday choices. 'In face of the results of my fridge search, I shall eat yogurt' is a bit much. Avoid it in casual WhatsApp chats with friends. It will make you sound like a robot or a very boring lawyer. Don't use it when the 'result' is just a feeling. It requires something measurable. If you are just sad, don't say em face dos resultados of your heart. That’s just confusing. Also, avoid it if you aren't actually going to make a point. It’s a setup phrase. If you don't follow it with a conclusion, you've just started a sentence for no reason. It’s like a drumroll that leads to... nothing. Nobody likes a pointless drumroll.
Common Mistakes
The most common error is the preposition. Many people want to use a because of the phrase face a. However, the traditional and most accepted formal version uses de. Another mistake is forgetting the contraction. Em face de os resultados sounds very clunky and unnatural. Always contract it to dos. Some learners also confuse it with em vez de (instead of). They sound slightly similar if you're in a rush. But one is about options, and the other is about consequences. ✗ Em face do que eu disse → ✓ Diante do que eu disse. While em face de can mean 'in front of,' it’s better for results or facts than for speech. Stick to 'results' or 'evidence' until you’re a pro.
Common Variations
You will often see Face aos resultados in news headlines. It is shorter and punchier. Purists might grumble, but it is very common in Portugal. Another close cousin is Diante dos resultados. This one is a bit softer, like 'in front of the results.' If you want to sound even more legalistic, try Perante os resultados. This implies you are standing before a judge or an authority. For a more modern, slightly less stiff version, use Tendo em conta os resultados. This means 'taking the results into account.' If you want to be very direct, just use Devido aos resultados. It’s the 'plain t-shirt' version of our fancy suit phrase. Each variation shifts the 'vibe' just a little bit. Choose your fighter based on how much you want to impress your boss.
Real Conversations
CEO
Em face dos resultados do trimestre, precisamos de reduzir custos.Manager
Concordo. Vamos analisar as despesas de marketing imediatamente.Professor
Em face dos resultados do seu teste, sugiro que revise a unidade três.Student
Obrigado, professor. Vou focar-me nisso este fim de semana.Journalist
Em face dos resultados das sondagens, o candidato desistiu da corrida.Anchor
Uma decisão surpreendente, mas necessária para o partido.Tech Lead: Em face dos resultados dos testes de carga, o servidor precisa de mais RAM.
Developer
Vou abrir um ticket para o pessoal da infraestrutura agora mesmo.Quick FAQ
Is it the same as 'Because of'? Mostly, but much fancier. Think of 'Because' as a snack and 'Em face de' as a five-course meal. Can I use it in Brazil? Yes, it is perfectly understood in all Portuguese-speaking countries. Is it only for bad results? Not at all! You can use it for amazing results to justify a celebration. Does it have a plural? The phrase stays the same, but the article changes (do, dos, da, das). Is it a gallicism? Some people say face a comes from French, but em face de is solid Portuguese. Can I use it in a text? Only if you're texting your lawyer or a very serious business partner. Otherwise, you'll look like you're trying too hard. Relax and use por causa de instead.
Usage Notes
This phrase is strictly for formal writing and high-level professional speech. Always ensure the contraction 'dos' matches the masculine plural 'resultados'. Using it in casual settings will make you sound like you're reading from a legal brief.
The 'Drop-In' Authority
Use this phrase at the start of a sentence in a business email to instantly sound more professional. It signals you are a data-driven person.
Don't 'Face' your Friends
Avoid this in casual speech! Telling a friend 'Em face dos resultados da pizza, estou satisfeito' makes you sound like a robot who just finished a slice.
The Power of the 'Face'
In Portuguese, using parts of the body (face, hand, foot) in prepositions is common. It stems from a very physical, human-centric way of describing the world that has been preserved since Latin.
The Grammar Fix
If you are unsure whether to use 'dos' or 'das', look at the noun. Since 'resultados' is always masculine, 'dos' is your safe bet every time.
Examples
10Em face dos resultados financeiros, a empresa decidiu não contratar novos funcionários.
In view of the financial results, the company decided not to hire new employees.
Sets a serious tone for a corporate budget decision.
Em face dos resultados eleitorais, o primeiro-ministro convocou uma reunião de emergência.
In view of the election results, the Prime Minister called an emergency meeting.
Shows the phrase used to describe political consequences.
Em face dos resultados obtidos na pesquisa, a hipótese inicial foi descartada.
Given the results obtained in the research, the initial hypothesis was discarded.
A standard way to present scientific findings.
Em face dos resultados do meu último projeto, aprendi a importância do planejamento.
Looking at the results of my last project, I learned the importance of planning.
Demonstrates self-reflection in a professional context.
Pessoal, em face dos resultados da campanha, vamos mudar nossa estratégia no Instagram.
Team, given the campaign results, we are going to change our Instagram strategy.
A slightly more modern but still authoritative internal communication.
Em face dos resultados das análises, precisamos iniciar o tratamento imediatamente.
In light of the test results, we need to start treatment immediately.
Used to convey medical urgency based on data.
Em face dos resultados da minha última consulta, decidi começar a correr.
In view of my last check-up results, I decided to start running.
Applying a formal phrase to a personal health decision.
✗ Em face aos resultados das vendas... → ✓ Em face dos resultados das vendas...
In view of the sales results...
Learners often use 'a' instead of 'de'.
✗ Oi mãe, em face dos resultados da geladeira, vou ao mercado. → ✓ Oi mãe, a geladeira está vazia, vou ao mercado.
Hi mom, given the fridge results, I'm going to the market.
This is way too formal for a family text.
Em face dos resultados negativos das últimas semanas, o clube exige mais esforço.
In view of the negative results of the last few weeks, the club demands more effort.
Standard sports management speak.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct preposition contraction.
The standard formal phrase is 'em face de', and 'de' + 'os' becomes 'dos'.
Which sentence is most appropriate for a formal report?
Choose the best option for a business summary.
This option uses the formal phrase correctly to justify a serious business action.
Find and fix the error in the formal letter snippet.
While 'Face aos' is common in casual writing, 'Em face dos' is the strictly correct form for formal documents.
Translate this sentence to Portuguese using a formal register.
This translation accurately captures the formality of the English sentence.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Formality Spectrum of 'Because of'
Talking with friends about casual things.
Por causa de...
Standard daily communication.
Devido a...
Business reports and meetings.
Diante de...
Legal, Academic, and Official documents.
Em face de...
Where you will see 'Em face dos resultados'
Election Night
News anchors analyzing votes.
Lab Report
Summarizing data from an experiment.
Courtroom
Judges citing evidence for a ruling.
Boardroom
CEOs explaining financial pivots.
Thesis Defense
Students justifying their conclusions.
Synonym Nuances
Grammar Components
Prepositions
- • Em
- • De
Contractions
- • Dos (de + os)
- • Das (de + as)
- • Do (de + o)
Core Word
- • Face
- • Resultados
Practice Bank
4 exercisesEm face ___ resultados, vamos celebrar!
The standard formal phrase is 'em face de', and 'de' + 'os' becomes 'dos'.
Choose the best option for a business summary.
This option uses the formal phrase correctly to justify a serious business action.
Find and fix the mistake:
Face aos resultados apresentados, solicitamos uma revisão.
While 'Face aos' is common in casual writing, 'Em face dos' is the strictly correct form for formal documents.
In view of the unexpected results, we must re-evaluate the budget.
Hints: In view of = Em face de, unexpected = inesperados, budget = orçamento
This translation accurately captures the formality of the English sentence.
🎉 Score: /4
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
19 questionsYes, 'face a' is very common in newspapers and everyday professional writing. However, 'em face de' is the gold standard for formal grammar and is safer for exams or legal documents.
Absolutely, it is widely used in Brazil, especially in law, journalism, and academia. You will hear it on Jornal Nacional or read it in Folha de S.Paulo quite often.
No, you can say 'em face da situação' (given the situation) or 'em face do problema'. However, 'em face dos resultados' is a very common fixed expression in data analysis and reporting.
In Portugal, it sounds like 'fah-seh' (short 'e'). In Brazil, it often sounds like 'fah-see'. Either way, keep the 'a' open and clear.
It feels objective and impartial. It’s the phrase you use when you want to show that your decision isn't based on feelings, but on cold, hard facts.
The phrase 'em face de' is a fixed locution. Only the article and noun that follow it change to plural or singular, such as 'do resultado' or 'dos resultados'.
A C1 learner should aim for variety. While 'por causa de' works, using 'em face de' shows you have mastered different registers of the language and can handle professional settings.
Yes, it is a fantastic 'hook' for an analytical essay. Starting with 'Em face dos resultados recentes...' immediately sets a sophisticated tone for your writing.
Only in formal speaking, like a speech, a presentation, or a news broadcast. You won't hear it much in a casual chat over coffee unless someone is being ironic.
Not necessarily. It is neutral. You can use it to justify a positive outcome just as easily as a negative one, as long as there is a logical link.
'Em face de' is slightly more formal and analytical. 'Diante de' is more common and can also have a literal meaning of 'standing in front of' a physical object.
Not really. 'In view of' or 'given' are much better translations in English. 'Face to face' is translated as 'cara a cara' or 'frente a frente' in Portuguese.
Only if you want to sound like you're breaking up via a legal contract. It’s way too stiff for romance. Stick to 'por sua causa' or 'devido a você'.
Not really. Slang is the opposite of this phrase. The closest informal thing would be 'pelo jeito' (by the looks of it) or 'visto que' (seeing that).
This is a matter of traditional grammar. Many 'locuções prepositivas' in Portuguese use 'de'. Over time, 'face a' became popular, but 'de' remains the formal standard.
Usually, yes, or at least to a specific outcome like an exam grade, a medical test, or an election. It refers to something that has been 'calculated' or 'measured'.
The worst thing that happens is you sound a bit overly formal or stiff. People will still understand you, but they might think you're trying a bit too hard to sound like a lawyer.
Yes, especially in non-fiction, philosophy, and historical texts where authors are analyzing events and drawing logical conclusions from them.
Absolutely. 'Em face dos resultados alcançados, fui promovido' (In view of the results achieved, I was promoted) sounds excellent and professional.
Related Phrases
Diante dos resultados
synonymIn front of / given the results
This is a slightly less formal but very common way to express the same logical connection.
Perante os resultados
formal versionBefore the results
This version sounds even more official, often used when an authority or judge is involved.
Face aos resultados
regional variantGiven the results
Very common in European Portuguese journalism, though occasionally criticized by strict grammarians.
Tendo em conta os resultados
related topicTaking the results into account
A more wordy but clear alternative that emphasizes the process of consideration.
Devido aos resultados
informal versionDue to the results
The simplest way to express cause and effect without the high-level professional flair.