B2 Expression Formal 8 min read

No que concerne à demonstração

Regarding the demonstração

Literally: In that which concerns to the demonstration

In 15 Seconds

  • Sophisticated way to pivot to a specific topic like a professional.
  • Essential for B2+ level formal writing and business presentations.
  • Requires the feminine contraction 'à' before the word 'demonstração'.
  • Signal of high-level language proficiency and analytical focus.

Meaning

This is a sophisticated way to say 'as far as the demonstration is concerned' or 'regarding the demonstration.' It helps you pivot to a specific topic with precision and a touch of professional flair. It signals that you're about to dive deep into a specific technical or visual example.

Key Examples

3 of 10
1

Job interview on Zoom

No que concerne à demonstração das minhas competências, preparei um portfólio.

Regarding the demonstration of my skills, I have prepared a portfolio.

2

Academic feedback session

O professor foi muito claro no que concerne à demonstração do teorema.

The professor was very clear regarding the demonstration of the theorem.

3

Texting a colleague about a software bug

No que concerne à demonstração do bug, podes gravar um vídeo da tua tela?

As for the bug demo, can you record your screen?

🌍

Cultural Background

In Brazilian corporate culture, using this phrase can help you sound more authoritative during 'reuniões' (meetings). It is often used by executives to sound more 'polido' (polished). Portuguese speakers in Portugal tend to use formal connectors more frequently in daily professional life than Brazilians. It is very common in the 'Diário da República' (official government gazette). In African Lusophone countries, formal Portuguese is often the language of administration and law, where this phrase is a staple of official documents. Across the Lusophone world, this is a 'must-have' phrase for any university student writing a 'TCC' (thesis). It provides the necessary academic distance and precision.

🎯

The Crase Check

If you can swap the noun for a masculine one and it becomes 'ao', you need the 'à'. Example: 'No que concerne ao projeto' -> 'No que concerne à demonstração'.

⚠️

Don't Overuse

Using this more than twice in an email makes you sound like a 19th-century lawyer. Mix it up with 'Quanto a'.

In 15 Seconds

  • Sophisticated way to pivot to a specific topic like a professional.
  • Essential for B2+ level formal writing and business presentations.
  • Requires the feminine contraction 'à' before the word 'demonstração'.
  • Signal of high-level language proficiency and analytical focus.

What It Means

Ever felt like your Portuguese needed a professional upgrade for that big Zoom presentation? No que concerne à demonstração is the linguistic equivalent of putting on a crisp blazer. It is a formal pivot that tells your audience, "Hey, listen up, I’m talking specifically about the demo now." This phrase doesn't just mean "about." It carries the emotional weight of precision, focus, and intellectual authority. It’s the kind of phrase that makes people sit up straighter in their chairs. You aren't just chatting; you are analyzing with intent. It’s perfect for when you need to narrow the scope of a conversation from a broad strategy down to a specific practical example. Think of it as a spotlight that you are manually moving across the stage to highlight one specific actor. Just don't use it to describe your lunch, or you'll sound like a lawyer at a picnic.

How To Use It

Using this phrase requires a bit of structural awareness. It usually appears at the beginning of a sentence or as a connector between two complex ideas. Because it ends with à (the contraction of the preposition a and the feminine article a), it must be followed by a feminine noun like demonstração. If you were talking about a report, you’d say no que concerne ao relatório. You’re basically setting the stage for what’s coming next. It functions as a formal introductory clause. It’s like saying "Regarding X..." but with more syllables and more prestige. In writing, it often starts a paragraph to transition between different analytical points. In speech, it gives you a moment to breathe while signaling a shift in topic. It’s high-level Portuguese, so use it when you want to impress a boss or a professor. It’s the linguistic "mic drop" for professional transitions.

Formality & Register

This phrase lives in the penthouse of formality. You won't hear it in a WhatsApp group about weekend plans, unless your friends are particularly nerdy. It’s firmly in the "Formal" to "Very Formal" category. Think business meetings, academic journals, legal documents, and high-stakes negotiations. If you use this while ordering a pizza, the delivery guy might think you’re filming a prank video. However, in the modern corporate world—especially on LinkedIn or in Slack channels for tech companies—it’s a great way to sound structured. It shows you have a command of the language’s more complex grammar. It’s especially common in European Portuguese, which tends to lean into these formal structures more often than Brazilian Portuguese, though both use it in professional settings. It’s the "tuxedo" of Portuguese phrases: use it only when the occasion calls for it.

Real-Life Examples

Imagine you are a tech lead explaining a new feature to stakeholders. You might say, "No que concerne à demonstração, focaremos apenas no backend." This tells everyone to ignore the UI for a second. Or maybe you're a student writing a thesis about social movements. A demonstração can also mean a protest or a public display. You could write about how the media reacted no que concerne à demonstração de ontem. It also pops up in Netflix subtitles for legal dramas or historical series. When a king is addressing his court or a lawyer is addressing a judge, this phrase is their best friend. You’ll also find it in the fine print of software licenses—the stuff nobody reads until something breaks. It's the language of the "Terms and Conditions" world. Even Instagram influencers might use it ironically in a long caption to sound "extra" while explaining a product reveal.

When To Use It

Reach for this phrase when the stakes are high and you need to be crystal clear. It’s ideal for job interviews when you’re asked to explain a specific project or skill. It’s also perfect for writing formal emails where you need to address several different points without them getting muddled. If you’re giving a presentation at a conference, this is your "power move" transition. It’s also very useful in academic writing to define the scope of your research. Basically, if you are wearing a tie or a professional suit (even a virtual one), this phrase fits. It’s great for de-escalating a situation by focusing on the technical facts. "Look, no que concerne à demonstração técnica, tudo funcionou." It shifts the blame from people to processes. It’s the ultimate professional shield.

When NOT To Use It

Please, for the love of all that is holy, don't use this with your partner during an argument. Saying "No que concerne à demonstração de afeto..." is a one-way ticket to sleeping on the couch. Avoid it in casual texts, at the gym, or when you’re just hanging out. It’s too heavy for light conversation. Using it in an informal setting makes you sound like a robot that was programmed by an 18th-century poet. Also, don't use it if you aren't 100% sure about the gender of the noun following it. If you say no que concerne à projeto (wrong gender), you lose all the "cool professional" points you were trying to earn. It’s like wearing a tuxedo with flip-flops. Keep it in your professional toolkit and only pull it out when you mean business.

Common Mistakes

One of the biggest hurdles is the à. Many learners forget the grave accent, which indicates the contraction. Without it, the grammar falls apart. Another mistake is redundancy. Don't say "No que concerne à demonstração sobre a demonstração." Pick one! Some people also try to use it with verbs, like "no que concerne à demonstrar." ✗ wrong phrase → ✓ No que concerne ao ato de demonstrar. It needs a noun or a noun phrase to work properly. Another classic error is using it as a direct object. It’s a prepositional phrase, not a verb. ✗ Eu no que concerne à demonstração → ✓ Eu tenho dúvidas no que concerne à demonstração. Finally, don't confuse demonstração (demo/display) with monstruosidade (monstrosity), unless the demo was really that bad! Use it with precision or don't use it at all.

Common Variations

If no que concerne feels a bit too "lawyer-y" for you, there are other ways to say the same thing. Quanto à demonstração is a bit shorter and slightly less formal, but still professional. No que diz respeito à demonstração is almost an exact synonym and is equally popular in Portugal. Em relação à demonstração is very common and a bit more versatile. If you want to be super brief, you can just say Sobre a demonstração, but you’ll lose that sophisticated edge. In Brazil, you might hear No tocante à demonstração, which is quite old-school and formal. Each of these variations changes the "flavor" of the sentence slightly. Quanto à is like a business casual shirt; No que concerne is the full three-piece suit. Choose based on how much you want to impress.

Real Conversations

Speaker A: O cliente quer saber sobre o novo software.

Speaker B: No que concerne à demonstração, já temos tudo preparado para amanhã.

Speaker A: Ótimo! E quanto ao orçamento?

Speaker B: No que concerne ao orçamento, ainda estamos a finalizar os detalhes com a equipa financeira.

Speaker A: A professora explicou como o experimento funciona?

Speaker B: Sim, mas no que concerne à demonstração prática, ela disse que faremos na próxima semana.

Speaker A: Ah, entendi. Pensei que fosse hoje.

Speaker A: Você viu o post dela sobre o evento?

Speaker B: Vi sim. No que concerne à demonstração de apoio, foi muito bonito.

Quick FAQ

Is this phrase common in Brazil? Yes, but it's very formal. Brazilians might prefer Quanto a or Sobre in daily life, but they definitely use no que concerne in legal or academic contexts. Is the à mandatory? Yes, if the following noun is feminine and singular like demonstração. It’s a contraction of the preposition a and the article a. Can I use it for people? You can, like "no que concerne à Maria," but it sounds very detached and professional, almost like she’s a case study. What is the difference between this and sobre? Sobre is just "about." No que concerne implies a deeper level of specific focus or concern regarding a particular aspect. It’s more analytical. Is it used in Portugal? Absolutely. It’s a staple of European Portuguese formal speech and writing. Can I use it in an email? It’s perfect for formal business emails to keep your points organized and professional. Does it work with plural nouns? Yes, but you change the contraction: no que concerne às demonstrações. Is it too formal for a job interview? Not at all! It shows you have a high level of language proficiency and can structure your thoughts clearly. How do I pronounce it? It’s no-ke-kon-ser-ne-a-de-mons-tra-sao. Practice the "concerne" part—it’s the trickiest bit for English speakers.

Usage Notes

This is a high-register phrase most suitable for B2-C2 learners. It requires careful attention to the gender of the following noun to select the correct contraction (à, ao, às, aos). Avoid using it in casual social settings to prevent appearing overly stiff or pretentious.

🎯

The Crase Check

If you can swap the noun for a masculine one and it becomes 'ao', you need the 'à'. Example: 'No que concerne ao projeto' -> 'No que concerne à demonstração'.

⚠️

Don't Overuse

Using this more than twice in an email makes you sound like a 19th-century lawyer. Mix it up with 'Quanto a'.

Examples

10
#1 Job interview on Zoom

No que concerne à demonstração das minhas competências, preparei um portfólio.

Regarding the demonstration of my skills, I have prepared a portfolio.

Shows the candidate is structured and prepared.

#2 Academic feedback session

O professor foi muito claro no que concerne à demonstração do teorema.

The professor was very clear regarding the demonstration of the theorem.

Used in a scientific/mathematical context for a proof.

#3 Texting a colleague about a software bug

No que concerne à demonstração do bug, podes gravar um vídeo da tua tela?

As for the bug demo, can you record your screen?

Slightly formal for a text, but common in professional Slack/Teams chats.

#4 Instagram caption for a protest

No que concerne à demonstração de hoje, a união faz a força.

Regarding today's demonstration, unity is strength.

Here, 'demonstração' refers to a public protest/display.

#5 Business meeting about a product launch

No que concerne à demonstração prática, o protótipo ainda não está pronto.

Regarding the practical demonstration, the prototype is not ready yet.

Managing expectations with a professional tone.

Casual hangout (Humorous mistake) Common Mistake

✗ No que concerne à demonstração da minha fome, quero duas pizzas. → ✓ Estou com tanta fome que comeria duas pizzas.

Regarding the demonstration of my hunger, I want two pizzas. → I'm so hungry I'd eat two pizzas.

Using this phrase for hunger is way too formal and sounds funny.

Grammar error (Missing contraction) Common Mistake

✗ No que concerne a demonstração técnica... → ✓ No que concerne à demonstração técnica...

Regarding the technical demonstration...

Always remember the grave accent (à) for the feminine contraction.

#8 Email to a client

Estamos à sua disposição no que concerne à demonstração do novo serviço.

We are at your disposal regarding the demonstration of the new service.

Classic formal closing/offer in a business email.

#9 Netflix subtitles (Legal drama)

A prova é conclusiva no que concerne à demonstração de culpa do réu.

The evidence is conclusive regarding the demonstration of the defendant's guilt.

Typical high-register legal language.

#10 TikTok tech review

No que concerne à demonstração da câmera, as fotos noturnas são incríveis!

Regarding the camera demo, the night photos are incredible!

Modern use in a digital product review context.

Test Yourself

Fill in the blank with the correct form (a, à, ao, aos).

No que concerne ____ demonstração de ontem, todos ficaram impressionados.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: à

Demonstração is a feminine singular noun, so we use the crase (à).

Which sentence is grammatically correct and formal?

Select the best option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No que concerne aos resultados, estamos bem.

The verb stays singular (concerne) and 'resultados' is masculine plural, requiring 'aos'.

Match the phrase to the most appropriate context.

Phrase: 'No que concerne à demonstração...'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Writing a scientific paper about a lab test.

This is a highly formal phrase suitable for academic or professional writing.

Complete the dialogue with the most professional option.

Manager: 'Como está o relatório?' Employee: '__________, terminarei hoje.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No que concerne ao relatório

While others are correct, 'No que concerne ao' is the most formal and professional.

🎉 Score: /4

Visual Learning Aids

Practice Bank

4 exercises
Fill in the blank with the correct form (a, à, ao, aos). Fill Blank B2

No que concerne ____ demonstração de ontem, todos ficaram impressionados.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: à

Demonstração is a feminine singular noun, so we use the crase (à).

Which sentence is grammatically correct and formal? Choose B2

Select the best option:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No que concerne aos resultados, estamos bem.

The verb stays singular (concerne) and 'resultados' is masculine plural, requiring 'aos'.

Match the phrase to the most appropriate context. situation_matching B1

Phrase: 'No que concerne à demonstração...'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Writing a scientific paper about a lab test.

This is a highly formal phrase suitable for academic or professional writing.

Complete the dialogue with the most professional option. dialogue_completion B2

Manager: 'Como está o relatório?' Employee: '__________, terminarei hoje.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: No que concerne ao relatório

While others are correct, 'No que concerne ao' is the most formal and professional.

🎉 Score: /4

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but 'Sobre' is neutral/informal, while 'No que concerne a' is very formal.

Yes, e.g., 'No que concerne ao Diretor, ele já aprovou.' (Regarding the Director...)

It's called a 'crase'. It shows that the preposition 'a' merged with the article 'a'.

Very common, especially in news and official documents.

No, that is a common mistake influenced by English. Always use 'a'.

In this specific phrase, no. It remains singular.

'Sobre' or 'Falar de' are the informal equivalents.

Only if you are being very formal with a client or being funny with friends.

Yes, especially in essays, non-fiction, and formal novels.

They are identical in meaning, but 'tange' is slightly more 'fancy' or legalistic.

Related Phrases

🔄

No que tange a

synonym

Regarding / In terms of

🔄

No que diz respeito a

synonym

With respect to

🔗

Quanto a

similar

As for

🔗

Relativamente a

similar

Relating to

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!