No tocante à avaliação
Regarding the avaliação
Literally: In the touching to the evaluation
In 15 Seconds
- Formal pivot phrase meaning 'regarding the evaluation'.
- Used in professional, academic, or legal contexts.
- Requires 'à' (crase) before 'avaliação'.
- Signals a shift to a specific sub-topic or assessment.
Meaning
This expression is a sophisticated way to say 'regarding' or 'when it comes to' the evaluation. It functions as a formal transition, signaling to your listener or reader that you are now zooming in on a specific assessment, review, or grading process. It carries a heavy, professional weight, making it perfect for office environments or academic papers.
Key Examples
3 of 10In a formal project report
No tocante à avaliação de riscos, o projeto segue estável.
Regarding the risk assessment, the project remains stable.
HR email to employees
No tocante à avaliação de desempenho, enviaremos os formulários amanhã.
Regarding the performance evaluation, we will send the forms tomorrow.
LinkedIn post about education
Precisamos de novos métodos no tocante à avaliação escolar.
We need new methods regarding school evaluation.
Cultural Background
In Brazil, using 'No tocante a' is often associated with 'Juridiquês'—the complex language used by lawyers and judges. It can sometimes be seen as a way to sound more important or authoritative. Portuguese administrative culture is very formal. In government documents or academic papers from universities like Coimbra, this phrase is a standard staple of 'bom português'. Angolan formal Portuguese often retains high levels of formality from the colonial administrative era. You will see this phrase in official state gazettes. Similar to Angola, Mozambican official discourse uses these formal transitions to maintain a sense of state authority and linguistic precision.
The Crase Rule
If you can replace 'à avaliação' with 'ao teste' (masculine), then the crase is correct. 'No tocante ao teste' works, so 'No tocante à avaliação' is right.
Don't Overdo It
Using this phrase more than once in a short email makes you sound like a 19th-century bureaucrat. Use it once to introduce the main topic, then switch to 'além disso' or 'também'.
In 15 Seconds
- Formal pivot phrase meaning 'regarding the evaluation'.
- Used in professional, academic, or legal contexts.
- Requires 'à' (crase) before 'avaliação'.
- Signals a shift to a specific sub-topic or assessment.
What It Means
Ever wondered why some Portuguese speakers sound like they just stepped out of a 19th-century courtroom during a performance review? No tocante à avaliação is a classic example of 'Corporate Portuguese.' It literally means 'in the touching of the evaluation,' but don't worry, nobody is actually touching any papers. It's a high-level pivot phrase. You use it when you want to change the subject from general project talk to the specific nitty-gritty of how things are being measured. It tells people, 'Focus up, because I’m about to talk about results.' It feels stable, serious, and slightly distant. If sobre (about) is a t-shirt, no tocante à is a full three-piece suit. It’s the linguistic equivalent of clearing your throat before making an important announcement at a board meeting.
How To Use It
You typically place this phrase at the very beginning of a sentence or immediately after a comma to introduce a new sub-topic. Think of it as a spotlight. You’re moving the light away from the team’s effort and shining it directly on the avaliação (the evaluation). It’s almost always followed by a noun, and because avaliação is feminine, you must use the à with the crase (the back-accent). If you’re writing a report, you might start a paragraph with it to keep things organized. In speech, it’s used to sound more authoritative. It’s like saying, 'Now, let’s address the elephant in the room: the grades.' It’s a very clean way to compartmentalize your thoughts so your audience doesn't get lost in a sea of casual chatter. Just remember to keep your posture straight when saying it!
Formality & Register
This phrase lives in the 'Very Formal' neighborhood. You won’t hear teenagers saying this at a skate park unless they’re making a joke about their grades. It’s the bread and butter of lawyers, CEOs, and professors. Using it in a casual WhatsApp group with friends will make you look like you’ve been reading too many legal documents. However, on LinkedIn or in a professional email, it’s like a secret handshake. it shows you know how to navigate the 'bureaucratic' side of the language. It commands respect and sets a professional boundary. If you use it, people will assume you have a high level of education or at least a very good dictionary. It’s definitely not 'chill,' but sometimes in life, you don't want to be chill—you want to be heard.
Real-Life Examples
Imagine you are reading a news article about the national education system. The journalist might write: No tocante à avaliação dos alunos, o governo propõe mudanças. (Regarding the evaluation of students, the government proposes changes). Or picture a LinkedIn post from an HR expert discussing performance reviews: No tocante à avaliação de desempenho, a transparência é fundamental. (Regarding performance evaluation, transparency is fundamental). You'll also see it in formal feedback forms. If a professor is writing notes on your thesis, they might start a sentence with this to focus on your grading criteria. It’s also common in official government statements or when a CEO is explaining why the quarterly bonuses are smaller than expected. It’s the 'serious business' flag of the Portuguese language.
When To Use It
Use this when the stakes are high. It’s perfect for a job interview when you want to ask about how they measure success: 'How do you handle things no tocante à avaliação of new hires?' It’s also great for academic writing, like a thesis or a formal essay, where using sobre too many times makes your writing look repetitive and basic. If you’re giving a presentation at work, using this phrase helps you transition between slides smoothly. It’s also useful when you need to be very precise and don't want your words to be misinterpreted. Essentially, use it whenever you need to sound like the most professional person in the room—or at least like someone who knows exactly where the à accent goes.
When NOT To Use It
Please, for the love of all that is holy, do not use this when ordering a pizza. 'No tocante à avaliação da minha pizza, eu gostaria de mais queijo' will get you some very weird looks from the delivery guy. Avoid it in casual texts, during dates (unless your date is a dictionary editor), or when talking to kids. It’s too heavy for light conversations. If you use it while grabbing a beer with friends, they might ask if you’re planning to sue them. It’s like wearing a tuxedo to a backyard barbecue—you’ll look impressive, but everyone will be uncomfortable. Stick to sobre or em relação a for your everyday life. Save the big guns for the office or the classroom.
Common Mistakes
The most common crime committed with this phrase is forgetting the crase on the à. People often write No tocante a avaliação (wrong!) instead of No tocante à avaliação (right!). Remember: tocante requires the preposition a, and avaliação has the article a. When they meet, they fuse into à. Another mistake is using de instead of a. ✗ No tocante da avaliação is a big no-no. It sounds like you’re trying to be formal but missed the mark. Also, don't overstay its welcome. If you use it three times in one paragraph, you’ll sound like a broken robot. Variety is the spice of life, even in corporate emails. Lastly, make sure the noun following it is actually a noun—don't try to follow it with a verb directly.
Common Variations
If you want to sound slightly less like a 19th-century poet but still professional, you can use No que tange à avaliação. It means the exact same thing but uses the verb tanger (to touch/relate to). Another popular sibling is No que diz respeito à avaliação (In what concerns the evaluation). This one is very common in news broadcasts. If you need something a bit shorter, Quanto à avaliação (As for the evaluation) works wonders. It’s still formal but feels a bit more modern. If you want to go even more formal (yes, it’s possible), you could use Relativamente à avaliação. Choosing between these is like choosing between different shades of blue for a business suit—the vibe is the same, but the nuance is slightly different.
Real Conversations
Manager
Employee
Manager
Student
Professor
Student
Quick FAQ
Is it too formal for an email to a colleague? If you've worked together for years, yes. Use sobre. If it's a new colleague or a boss, it's fine. Is No tocante a always used with feminine words? No, if the word is masculine, like projeto, it becomes No tocante ao projeto. Does it sound old-fashioned? A little bit, but in a 'respected professional' way, not a 'my grandfather wrote this' way. Can I use it in Brazil and Portugal? Absolutely, it’s a standard formal expression in both. Is it the same as 'about'? Yes, but specifically a 'formal about' that introduces a specific topic. Use it wisely, and you'll sound like a pro!
Usage Notes
This is a strictly formal expression. Always ensure the 'à' is present when followed by 'avaliação' or any feminine noun. Avoid using it in casual conversations to prevent sounding robotic or overly distant.
The Crase Rule
If you can replace 'à avaliação' with 'ao teste' (masculine), then the crase is correct. 'No tocante ao teste' works, so 'No tocante à avaliação' is right.
Don't Overdo It
Using this phrase more than once in a short email makes you sound like a 19th-century bureaucrat. Use it once to introduce the main topic, then switch to 'além disso' or 'também'.
Examples
10No tocante à avaliação de riscos, o projeto segue estável.
Regarding the risk assessment, the project remains stable.
Here it introduces a specific chapter of a report.
No tocante à avaliação de desempenho, enviaremos os formulários amanhã.
Regarding the performance evaluation, we will send the forms tomorrow.
Standard corporate usage for company-wide announcements.
Precisamos de novos métodos no tocante à avaliação escolar.
We need new methods regarding school evaluation.
Used to discuss broad systemic issues on social media.
✗ No tocante a avaliação do curso → ✓ No tocante à avaliação do curso.
Regarding the evaluation of the course.
You must use the crase (à) because 'avaliação' is a feminine noun.
✗ No tocante de avaliação → ✓ No tocante à avaliação.
Regarding the evaluation.
The expression always takes 'a', never 'de'.
No tocante à avaliação do almoço, a coxinha estava nota dez!
Regarding the evaluation of lunch, the coxinha was a ten out of ten!
Using a formal phrase for a trivial topic creates a humorous effect.
O ministro foi vago no tocante à avaliação das metas fiscais.
The minister was vague regarding the evaluation of fiscal targets.
Common in political journalism to highlight specific shortcomings.
No tocante à avaliação do nosso namoro, acho que terminamos.
Regarding the evaluation of our relationship, I think we are over.
This is so formal it sounds cold and robotic in a personal setting.
Esta tese foca no tocante à avaliação qualitativa dos dados.
This thesis focuses on the qualitative evaluation of the data.
Helps define the scope of scientific research.
Estou pronto no tocante à avaliação do código.
I'm ready regarding the code review/evaluation.
A bit stiff for a stand-up, but clear and precise.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct form (a, à, ao, às).
No tocante ___ avaliação de desempenho, os funcionários foram elogiados.
Avaliação is feminine singular, so we need the crase (a + a).
Which sentence is most appropriate for a formal business report?
Choose the best option:
This uses the correct formal register and grammar.
Complete the dialogue with the formal phrase.
Chefe: 'Como estão os resultados?' Funcionário: '__________, os números superaram as expectativas.'
This fits the formal professional context perfectly.
🎉 Score: /3
Visual Learning Aids
Formality Levels of 'About'
Practice Bank
3 exercisesNo tocante ___ avaliação de desempenho, os funcionários foram elogiados.
Avaliação is feminine singular, so we need the crase (a + a).
Choose the best option:
This uses the correct formal register and grammar.
Chefe: 'Como estão os resultados?' Funcionário: '__________, os números superaram as expectativas.'
This fits the formal professional context perfectly.
🎉 Score: /3
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
4 questionsYes, in meaning, but not in register. 'Sobre' is neutral/informal, while 'No tocante à' is very formal.
Technically yes, but it sounds very cold and clinical. 'No tocante ao João' sounds like you are analyzing him as a subject in a report.
It's the 'crase'. It signals the contraction of the preposition 'a' and the article 'a'.
It is used in both, but it is particularly common in Brazilian legal and corporate writing.
Related Phrases
No que tange a
synonymRegarding / In what concerns
Relativamente a
similarRelatively to
Quanto a
similarAs for / Regarding
Em relação a
similarIn relation to