B2 Expression とてもフォーマル 7分で読める

No tocante à avaliação

Regarding the avaliação

直訳: In the touching to the evaluation

15秒でわかる

  • Formal pivot phrase meaning 'regarding the evaluation'.
  • Used in professional, academic, or legal contexts.
  • Requires 'à' (crase) before 'avaliação'.
  • Signals a shift to a specific sub-topic or assessment.

意味

評価について「に関して」や「に関しては」と言うためのフォーマルな表現で、特定のレビュープロセスへの焦点の移行を示します。非常にプロフェッショナルで、主に企業や学術的な場で使用されます。

主な例文

3 / 10
1

In a formal project report

No tocante à avaliação de riscos, o projeto segue estável.

Regarding the risk assessment, the project remains stable.

2

HR email to employees

No tocante à avaliação de desempenho, enviaremos os formulários amanhã.

Regarding the performance evaluation, we will send the forms tomorrow.

3

LinkedIn post about education

Precisamos de novos métodos no tocante à avaliação escolar.

We need new methods regarding school evaluation.

🌍

文化的背景

In Brazil, using 'No tocante a' is often associated with 'Juridiquês'—the complex language used by lawyers and judges. It can sometimes be seen as a way to sound more important or authoritative. Portuguese administrative culture is very formal. In government documents or academic papers from universities like Coimbra, this phrase is a standard staple of 'bom português'. Angolan formal Portuguese often retains high levels of formality from the colonial administrative era. You will see this phrase in official state gazettes. Similar to Angola, Mozambican official discourse uses these formal transitions to maintain a sense of state authority and linguistic precision.

🎯

The Crase Rule

If you can replace 'à avaliação' with 'ao teste' (masculine), then the crase is correct. 'No tocante ao teste' works, so 'No tocante à avaliação' is right.

⚠️

Don't Overdo It

Using this phrase more than once in a short email makes you sound like a 19th-century bureaucrat. Use it once to introduce the main topic, then switch to 'além disso' or 'também'.

15秒でわかる

  • Formal pivot phrase meaning 'regarding the evaluation'.
  • Used in professional, academic, or legal contexts.
  • Requires 'à' (crase) before 'avaliação'.
  • Signals a shift to a specific sub-topic or assessment.

What It Means

Ever wondered why some Portuguese speakers sound like they just stepped out of a 19th-century courtroom during a performance review? No tocante à avaliação is a classic example of 'Corporate Portuguese.' It literally means 'in the touching of the evaluation,' but don't worry, nobody is actually touching any papers. It's a high-level pivot phrase. You use it when you want to change the subject from general project talk to the specific nitty-gritty of how things are being measured. It tells people, 'Focus up, because I’m about to talk about results.' It feels stable, serious, and slightly distant. If sobre (about) is a t-shirt, no tocante à is a full three-piece suit. It’s the linguistic equivalent of clearing your throat before making an important announcement at a board meeting.

How To Use It

You typically place this phrase at the very beginning of a sentence or immediately after a comma to introduce a new sub-topic. Think of it as a spotlight. You’re moving the light away from the team’s effort and shining it directly on the avaliação (the evaluation). It’s almost always followed by a noun, and because avaliação is feminine, you must use the à with the crase (the back-accent). If you’re writing a report, you might start a paragraph with it to keep things organized. In speech, it’s used to sound more authoritative. It’s like saying, 'Now, let’s address the elephant in the room: the grades.' It’s a very clean way to compartmentalize your thoughts so your audience doesn't get lost in a sea of casual chatter. Just remember to keep your posture straight when saying it!

Formality & Register

This phrase lives in the 'Very Formal' neighborhood. You won’t hear teenagers saying this at a skate park unless they’re making a joke about their grades. It’s the bread and butter of lawyers, CEOs, and professors. Using it in a casual WhatsApp group with friends will make you look like you’ve been reading too many legal documents. However, on LinkedIn or in a professional email, it’s like a secret handshake. it shows you know how to navigate the 'bureaucratic' side of the language. It commands respect and sets a professional boundary. If you use it, people will assume you have a high level of education or at least a very good dictionary. It’s definitely not 'chill,' but sometimes in life, you don't want to be chill—you want to be heard.

Real-Life Examples

Imagine you are reading a news article about the national education system. The journalist might write: No tocante à avaliação dos alunos, o governo propõe mudanças. (Regarding the evaluation of students, the government proposes changes). Or picture a LinkedIn post from an HR expert discussing performance reviews: No tocante à avaliação de desempenho, a transparência é fundamental. (Regarding performance evaluation, transparency is fundamental). You'll also see it in formal feedback forms. If a professor is writing notes on your thesis, they might start a sentence with this to focus on your grading criteria. It’s also common in official government statements or when a CEO is explaining why the quarterly bonuses are smaller than expected. It’s the 'serious business' flag of the Portuguese language.

When To Use It

Use this when the stakes are high. It’s perfect for a job interview when you want to ask about how they measure success: 'How do you handle things no tocante à avaliação of new hires?' It’s also great for academic writing, like a thesis or a formal essay, where using sobre too many times makes your writing look repetitive and basic. If you’re giving a presentation at work, using this phrase helps you transition between slides smoothly. It’s also useful when you need to be very precise and don't want your words to be misinterpreted. Essentially, use it whenever you need to sound like the most professional person in the room—or at least like someone who knows exactly where the à accent goes.

When NOT To Use It

Please, for the love of all that is holy, do not use this when ordering a pizza. 'No tocante à avaliação da minha pizza, eu gostaria de mais queijo' will get you some very weird looks from the delivery guy. Avoid it in casual texts, during dates (unless your date is a dictionary editor), or when talking to kids. It’s too heavy for light conversations. If you use it while grabbing a beer with friends, they might ask if you’re planning to sue them. It’s like wearing a tuxedo to a backyard barbecue—you’ll look impressive, but everyone will be uncomfortable. Stick to sobre or em relação a for your everyday life. Save the big guns for the office or the classroom.

Common Mistakes

The most common crime committed with this phrase is forgetting the crase on the à. People often write No tocante a avaliação (wrong!) instead of No tocante à avaliação (right!). Remember: tocante requires the preposition a, and avaliação has the article a. When they meet, they fuse into à. Another mistake is using de instead of a. ✗ No tocante da avaliação is a big no-no. It sounds like you’re trying to be formal but missed the mark. Also, don't overstay its welcome. If you use it three times in one paragraph, you’ll sound like a broken robot. Variety is the spice of life, even in corporate emails. Lastly, make sure the noun following it is actually a noun—don't try to follow it with a verb directly.

Common Variations

If you want to sound slightly less like a 19th-century poet but still professional, you can use No que tange à avaliação. It means the exact same thing but uses the verb tanger (to touch/relate to). Another popular sibling is No que diz respeito à avaliação (In what concerns the evaluation). This one is very common in news broadcasts. If you need something a bit shorter, Quanto à avaliação (As for the evaluation) works wonders. It’s still formal but feels a bit more modern. If you want to go even more formal (yes, it’s possible), you could use Relativamente à avaliação. Choosing between these is like choosing between different shades of blue for a business suit—the vibe is the same, but the nuance is slightly different.

Real Conversations

M

Manager

Precisamos discutir os resultados do trimestre. (We need to discuss the quarterly results.)
E

Employee

Com certeza. No tocante à avaliação da minha equipe, os números foram positivos. (For sure. Regarding the evaluation of my team, the numbers were positive.)
M

Manager

Concordo, mas precisamos ajustar os critérios para o próximo mês. (I agree, but we need to adjust the criteria for next month.)
S

Student

Professor, tenho uma dúvida sobre a nota final. (Professor, I have a doubt about the final grade.)
P

Professor

No tocante à avaliação final, o peso da prova é de 60%. (Regarding the final evaluation, the exam weight is 60%.)
S

Student

Entendi, obrigado pelo esclarecimento. (I see, thanks for the clarification.)

Quick FAQ

Is it too formal for an email to a colleague? If you've worked together for years, yes. Use sobre. If it's a new colleague or a boss, it's fine. Is No tocante a always used with feminine words? No, if the word is masculine, like projeto, it becomes No tocante ao projeto. Does it sound old-fashioned? A little bit, but in a 'respected professional' way, not a 'my grandfather wrote this' way. Can I use it in Brazil and Portugal? Absolutely, it’s a standard formal expression in both. Is it the same as 'about'? Yes, but specifically a 'formal about' that introduces a specific topic. Use it wisely, and you'll sound like a pro!

使い方のコツ

This is a strictly formal expression. Always ensure the 'à' is present when followed by 'avaliação' or any feminine noun. Avoid using it in casual conversations to prevent sounding robotic or overly distant.

🎯

The Crase Rule

If you can replace 'à avaliação' with 'ao teste' (masculine), then the crase is correct. 'No tocante ao teste' works, so 'No tocante à avaliação' is right.

⚠️

Don't Overdo It

Using this phrase more than once in a short email makes you sound like a 19th-century bureaucrat. Use it once to introduce the main topic, then switch to 'além disso' or 'também'.

例文

10
#1 In a formal project report

No tocante à avaliação de riscos, o projeto segue estável.

Regarding the risk assessment, the project remains stable.

Here it introduces a specific chapter of a report.

#2 HR email to employees

No tocante à avaliação de desempenho, enviaremos os formulários amanhã.

Regarding the performance evaluation, we will send the forms tomorrow.

Standard corporate usage for company-wide announcements.

#3 LinkedIn post about education

Precisamos de novos métodos no tocante à avaliação escolar.

We need new methods regarding school evaluation.

Used to discuss broad systemic issues on social media.

Learner making a grammar mistake よくある間違い

✗ No tocante a avaliação do curso → ✓ No tocante à avaliação do curso.

Regarding the evaluation of the course.

You must use the crase (à) because 'avaliação' is a feminine noun.

Learner using the wrong preposition よくある間違い

✗ No tocante de avaliação → ✓ No tocante à avaliação.

Regarding the evaluation.

The expression always takes 'a', never 'de'.

#6 Joke among colleagues about lunch

No tocante à avaliação do almoço, a coxinha estava nota dez!

Regarding the evaluation of lunch, the coxinha was a ten out of ten!

Using a formal phrase for a trivial topic creates a humorous effect.

#7 News report on government policy

O ministro foi vago no tocante à avaliação das metas fiscais.

The minister was vague regarding the evaluation of fiscal targets.

Common in political journalism to highlight specific shortcomings.

#8 Discussing a breakup (too formal context)

No tocante à avaliação do nosso namoro, acho que terminamos.

Regarding the evaluation of our relationship, I think we are over.

This is so formal it sounds cold and robotic in a personal setting.

#9 Academic thesis introduction

Esta tese foca no tocante à avaliação qualitativa dos dados.

This thesis focuses on the qualitative evaluation of the data.

Helps define the scope of scientific research.

#10 Daily stand-up meeting

Estou pronto no tocante à avaliação do código.

I'm ready regarding the code review/evaluation.

A bit stiff for a stand-up, but clear and precise.

自分をテスト

Fill in the blank with the correct form (a, à, ao, às).

No tocante ___ avaliação de desempenho, os funcionários foram elogiados.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: à

Avaliação is feminine singular, so we need the crase (a + a).

Which sentence is most appropriate for a formal business report?

Choose the best option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: No tocante à avaliação, os dados são positivos.

This uses the correct formal register and grammar.

Complete the dialogue with the formal phrase.

Chefe: 'Como estão os resultados?' Funcionário: '__________, os números superaram as expectativas.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: No tocante à avaliação

This fits the formal professional context perfectly.

🎉 スコア: /3

ビジュアル学習ツール

Formality Levels of 'About'

Informal
Sobre About
Formal
No tocante à Regarding

練習問題バンク

3 問題
Fill in the blank with the correct form (a, à, ao, às). Fill Blank B2

No tocante ___ avaliação de desempenho, os funcionários foram elogiados.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: à

Avaliação is feminine singular, so we need the crase (a + a).

Which sentence is most appropriate for a formal business report? Choose B2

Choose the best option:

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: No tocante à avaliação, os dados são positivos.

This uses the correct formal register and grammar.

Complete the dialogue with the formal phrase. dialogue_completion B2

Chefe: 'Como estão os resultados?' Funcionário: '__________, os números superaram as expectativas.'

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: No tocante à avaliação

This fits the formal professional context perfectly.

🎉 スコア: /3

ビデオチュートリアル

このフレーズに関するYouTubeの動画チュートリアルを探す。

よくある質問

4 問

Yes, in meaning, but not in register. 'Sobre' is neutral/informal, while 'No tocante à' is very formal.

Technically yes, but it sounds very cold and clinical. 'No tocante ao João' sounds like you are analyzing him as a subject in a report.

It's the 'crase'. It signals the contraction of the preposition 'a' and the article 'a'.

It is used in both, but it is particularly common in Brazilian legal and corporate writing.

関連フレーズ

🔄

No que tange a

synonym

Regarding / In what concerns

🔗

Relativamente a

similar

Relatively to

🔗

Quanto a

similar

As for / Regarding

🔗

Em relação a

similar

In relation to

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!