In 15 Seconds
- A sophisticated way to introduce bold or slightly controversial opinions.
- Means 'I dare say' or 'I venture to say'.
- Best used in professional, academic, or intellectual settings.
- Signals confidence while maintaining a polite, refined tone.
Meaning
`Ouso dizer que` is a refined way to introduce a personal opinion that might be slightly controversial or bold. It literally means "I dare say that," signaling to your listener that you're about to make a claim you're confident in, yet you're doing so with a layer of traditional elegance. It’s the linguistic equivalent of smoothing out your suit before making a point at a dinner party.
Key Examples
3 of 10Reviewing a critically acclaimed film on a blog
Ouso dizer que esta é a melhor atuação da carreira dela.
I dare say this is the best performance of her career.
A business meeting discussing a new market trend
Ouso dizer que o mercado mudará completamente nos próximos meses.
I dare say the market will change completely in the coming months.
Texting a close friend about a simple dinner choice
✗ Ouso dizer que a pizza de ontem estava melhor que a de hoje. → ✓ Acho que a pizza de ontem estava melhor.
I dare say yesterday's pizza was better than today's.
Cultural Background
In Portugal, formal speech is often more rigid than in Brazil. 'Ouso dizer que' is a common feature in political debates on channels like RTP. Brazilians value 'cordialidade'. Using 'Ouso dizer que' can be a way to disagree without being confrontational, by framing it as a personal 'dare'. In Angolan formal Portuguese, especially in literature (like the works of Pepetela), such expressions are used to maintain a high literary standard. Across all Lusophone countries, this phrase is a 'safe' way for students to challenge professors' ideas during seminars.
The 'Gravitas' Effect
Use this phrase at the beginning of a conclusion to make your final point sound more profound.
Don't Overuse
Using it more than once in a single conversation makes you sound like a 19th-century professor. Save it for your strongest point.
In 15 Seconds
- A sophisticated way to introduce bold or slightly controversial opinions.
- Means 'I dare say' or 'I venture to say'.
- Best used in professional, academic, or intellectual settings.
- Signals confidence while maintaining a polite, refined tone.
What It Means
Ever felt like you're about to drop a truth bomb but wanted to make sure you were wearing a tuxedo when it went off? That is exactly the vibe of ouso dizer que. This expression is built around the verb ousar, which means "to dare" or "to be bold." When you use it, you aren't just giving an opinion; you are framing that opinion as a calculated risk. It suggests that you have thought deeply about the subject and are now ready to venture a claim that others might find surprising or slightly provocative. It carries a sense of intellectual courage. However, because it is so structured and polished, it actually softens the blow of a controversial statement. It’s like saying, "I know this is a big claim, but I’m brave enough to stand by it." If you're looking to sound like a sophisticated commentator on a late-night Portuguese talk show, this is your golden ticket. Just don't use it to decide which pizza topping to order, or you might sound like you're narrating a historical documentary about pepperoni.
How To Use It
Using ouso dizer que is surprisingly straightforward because it acts as a sentence starter. You don't need to worry about complex conjugations once you've nailed the first part. The verb ousar is conjugated in the first person singular (ouso), followed by the infinitive dizer (to say) and the conjunction que (that). After the que, you simply state your bold opinion in the indicative mood. For example, if you think a new movie is the best of the year, you say: Ouso dizer que este é o melhor filme do ano. Note how the rest of the sentence remains standard. You can also use it in the past tense, ousei dizer, if you're recounting a time you were particularly brave with your words. It functions almost like a verbal disclaimer. It warns the listener: "Buckle up, I’m about to say something significant." It’s perfect for LinkedIn posts where you want to sound like a visionary leader without actually having to lead anything yet.
Formality & Register
This phrase lives in the upper echelons of Portuguese vocabulary. It is firmly formal or, at the very least, a very high-level neutral. You will find it in academic essays, political speeches, high-quality journalism, and literature. In everyday speech, it’s rare unless the speaker is intentionally being "extra" or humorous. If you use this while texting your best friend about a hangover, they might think you’ve accidentally swallowed a dictionary. However, in a professional setting or a deep debate about society, it is incredibly effective. It marks you as a speaker with a rich vocabulary and a respect for the nuances of the language. It’s the linguistic equivalent of using a fountain pen instead of a chewed-up Bic. Use it when you want to be taken seriously, but avoid it if you're just trying to fit in at a loud beach party where everyone is shouting in slang.
Real-Life Examples
You’ll see this all over Portuguese-speaking social media when people are reviewing high-end products or discussing cultural trends. Imagine a YouTuber doing a deep dive into the latest iPhone. They might say, Ouso dizer que a Apple finalmente mudou o jogo. This adds a layer of authority to their review. On Twitter (or X), you’ll find it in threads where someone is challenging a popular opinion. It’s also a favorite for sports commentators who want to make a legendary prediction about a player's career. Even in the world of Netflix subtitles, you’ll catch this in period dramas or legal thrillers where characters are constantly measuring their words. It’s the phrase of choice for the character who is always three steps ahead of everyone else. Think of it as your "main character energy" phrase for when you need to sound smart on Zoom.
When To Use It
Reach for this phrase when you are about to make a claim that requires a bit of "oomph." It’s perfect for the conclusion of a presentation or a thoughtful comment on a blog post. If you are writing a cover letter and want to state that you are the best candidate for the job without sounding arrogant, you could write: Ouso dizer que minha experiência trará resultados imediatos. It’s also great for giving compliments that you want to feel weighty and sincere. Instead of saying "You're the best cook," saying Ouso dizer que você é o melhor cozinheiro que já conheci makes it sound like an official proclamation. It’s also very useful in intellectual debates where you want to disagree politely. It signals that you respect the topic enough to take a bold stance. Basically, use it whenever you want to feel like a philosophy professor for five seconds.
When NOT To Use It
Context is everything. Do not use ouso dizer que in highly casual or urgent situations. If you're at a fast-food drive-thru, saying Ouso dizer que prefiro batatas fritas sem sal will just confuse the person working there. They aren't looking for a dare; they’re looking for an order. Similarly, avoid it in heated arguments where emotions are high. Using such a formal phrase can come across as condescending or sarcastic if the vibe is already tense. It can make you sound like a villain in a soap opera who is about to reveal a secret inheritance. Also, avoid overusing it. If every second sentence starts with "I dare say," you’ll start to sound like you’re trying way too hard to be fancy. It’s a spice, not the main course. Use it sparingly to keep its impact high, like that one expensive perfume you only wear on special occasions.
Common Mistakes
Learners often trip up on the word order or the preposition. A very common mistake is trying to add de after ousar, like ✗ Ouso de dizer. In Portuguese, ousar connects directly to the infinitive. Another mistake is mixing up the person. While you can say Eles ousam dizer (They dare say), the idiomatic weight usually sits with the first person Ouso. Some learners also try to use the subjunctive mood after que, but because you are making a confident (though bold) claim, the indicative is standard.
Remember, simplicity in the structure is what allows the "boldness" of the meaning to shine through. Don't over-engineer the grammar!
Common Variations
If ouso dizer que feels a bit too stiff, you have options. Atrevo-me a dizer que is a very close synonym. It uses the verb atrever-se (to dare/venture), which is slightly more common in European Portuguese but understood everywhere. If you want to sound a bit more modern but still confident, you can use Arrisco-me a dizer que (I risk saying that). This version feels a bit more like you're making a calculated bet. For a slightly softer touch, try Diria até que (I would even say that). This is a bit more conditional and less "daring," but still introduces a strong opinion. If you want to go the other way and be even MORE formal, you might see Permito-me dizer que (I allow myself to say that), which is peak old-school politeness. It’s like wearing a monocle while you speak.
Real Conversations
Speaker A: O que você achou da nova estratégia da empresa? (What did you think of the company's new strategy?)
Speaker B: Sinceramente? Ouso dizer que é a decisão mais arriscada que já tomamos. (Honestly? I dare say it's the riskiest decision we've ever made.)
Speaker A: Nossa, você realmente acha isso? (Wow, do you really think that?)
Speaker C: Essa inteligência artificial vai substituir todos os designers? (Is this AI going to replace all designers?)
Speaker D: Ouso dizer que ela vai apenas mudar a forma como trabalhamos, não nos substituir. (I dare say it will only change how we work, not replace us.)
Speaker C: Espero que você esteja certo! (I hope you're right!)
Quick FAQ
Is it too formal for WhatsApp? Usually, yes. Unless you're joking or talking to your boss about something serious, stick to Eu acho que. Can I use it in Brazil and Portugal? Absolutely. It is a standard literary expression in both, though you might hear Atrevo-me more in Lisbon. Does it always mean a controversy? Not always, but it always means the opinion is significant. It’s not for trivial things like "I dare say it's raining" when it's clearly pouring. It requires a bit of subjective judgment. Is it the same as "I think"? Not quite. "I think" is a low-stakes opinion. Ouso dizer is an opinion with a backbone. It’s for when you’re ready to defend your point of view against the world (or at least against the other people in the group chat).
Usage Notes
Maintain a 'high-register' context when using this. It is a fantastic tool for elevating your speech in debates or writing, but it can backfire as sounding arrogant or 'out of touch' if used in casual social groups or slang-heavy environments.
The 'Gravitas' Effect
Use this phrase at the beginning of a conclusion to make your final point sound more profound.
Don't Overuse
Using it more than once in a single conversation makes you sound like a 19th-century professor. Save it for your strongest point.
Regional Preference
In Portugal, 'Atrevo-me' is often preferred over 'Ouso', though both are understood and correct.
Pair with Evidence
Always follow 'Ouso dizer que...' with a strong reason or piece of evidence to justify your 'daring'.
Examples
10Ouso dizer que esta é a melhor atuação da carreira dela.
I dare say this is the best performance of her career.
Adds authority and weight to the reviewer's subjective opinion.
Ouso dizer que o mercado mudará completamente nos próximos meses.
I dare say the market will change completely in the coming months.
Shows professional foresight and confidence in a prediction.
✗ Ouso dizer que a pizza de ontem estava melhor que a de hoje. → ✓ Acho que a pizza de ontem estava melhor.
I dare say yesterday's pizza was better than today's.
This expression is usually too formal for casual chat about pizza.
Ouso dizer que este é o pôr do sol mais bonito do Brasil.
I dare say this is the most beautiful sunset in Brazil.
Uses a touch of drama to highlight a personal travel highlight.
Ouso dizer que a tecnologia nunca substituirá a criatividade humana.
I dare say technology will never replace human creativity.
Perfect for making a philosophical stand in a discussion.
Ouso dizer que não estaria aqui hoje sem o seu apoio.
I dare say I wouldn't be here today without your support.
Adds a layer of sincere gravity to a grateful statement.
Ouso dizer que café sem açúcar não é café, é castigo!
I dare say coffee without sugar isn't coffee, it's punishment!
Using a formal phrase for a silly opinion creates a funny contrast.
✗ Ouso de dizer que a economia vai melhorar. → ✓ Ouso dizer que a economia vai melhorar.
I dare say the economy will improve.
Do not add 'de' between 'ouso' and 'dizer'.
Ouso dizer que empatia é a habilidade mais importante de um líder.
I dare say empathy is a leader's most important skill.
Fits perfectly with the professional 'thought leadership' style.
Ouso dizer que o autor quis criticar a sociedade moderna nesta obra.
I dare say the author wanted to criticize modern society in this work.
Signals an interpretative claim that is open for debate.
Test Yourself
Complete the sentence with the correct form of the phrase.
Eu ______ ______ que esta é a melhor pizza da cidade.
The standard form is 'ouso dizer' (I dare say).
Which situation is most appropriate for using 'Ouso dizer que'?
Choose the best context:
'Ouso dizer que' is a formal expression suited for professional or academic contexts.
Complete the dialogue with a bold opinion.
A: O que você acha do novo diretor? B: ____________________ ele não vai durar um mês no cargo.
The context of a bold prediction about a director fits the formal/serious tone of 'Ouso dizer que'.
Match the phrase variation to its tone.
1. Ouso dizer que... / 2. Acho que... / 3. Eu diria que...
'Ouso dizer' is the most formal, 'Acho que' is the most informal, and 'Eu diria' is neutral.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Practice Bank
4 exercisesEu ______ ______ que esta é a melhor pizza da cidade.
The standard form is 'ouso dizer' (I dare say).
Choose the best context:
'Ouso dizer que' is a formal expression suited for professional or academic contexts.
A: O que você acha do novo diretor? B: ____________________ ele não vai durar um mês no cargo.
The context of a bold prediction about a director fits the formal/serious tone of 'Ouso dizer que'.
1. Ouso dizer que... / 2. Acho que... / 3. Eu diria que...
'Ouso dizer' is the most formal, 'Acho que' is the most informal, and 'Eu diria' is neutral.
🎉 Score: /4
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
10 questionsEssentially yes, but with much more formality and a sense of boldness. It's 'I think' in a tuxedo.
Only if you are being ironic or discussing a very serious topic. Otherwise, it sounds too stiff.
They are synonyms. 'Ouso' is slightly more literary, while 'Atrevo-me' is slightly more common in spoken formal Portuguese.
Usually no. It is followed by the indicative because you are making an assertion you believe to be true.
Yes, but mostly in writing, news, and formal speeches. It's less common in daily Brazilian speech than in Portugal.
No, the 'a' is incorrect. It's always 'Ouso dizer que'.
It's pronounced /'ow.zu/. The 's' has a 'z' sound.
It's 'Ouso dizer que'. Adding 'de' is a grammatical error called dequeísmo.
Yes, it's perfect for introducing a bold suggestion or a professional opinion.
There isn't a direct opposite, but 'Hesito em dizer' (I hesitate to say) works as a contrast.
Related Phrases
Atrevo-me a dizer
synonymI dare say
Arrisco dizer
similarI risk saying
Permito-me dizer
similarI allow myself to say
Sem medo de errar
builds onWithout fear of being wrong
Diga-se de passagem
contrastBy the way