Tendo em vista o exposto
Considering what has been stated
Literally: Having in view the exposed
In 15 Seconds
- Formal transition for conclusions
- Used in emails, law, and academia
- Means 'Considering the facts above'
- Adds professional weight to arguments
Meaning
Think of this as the ultimate logical bridge. It is how you say 'looking at everything I just laid out' right before you drop a final decision or a closing argument. It carries a vibe of authority, clarity, and professional weight.
Key Examples
3 of 10Formal email to a landlord
O vazamento continua e o mofo está aumentando; tendo em vista o exposto, solicito o reparo imediato.
The leak continues and the mold is increasing; considering what has been stated, I request immediate repair.
Academic paper conclusion
Tendo em vista o exposto, a pesquisa demonstra a necessidade de novas políticas públicas.
In light of the above, the research demonstrates the need for new public policies.
LinkedIn post about a career change
Sempre amei tecnologia e concluí meu curso de Python. Tendo em vista o exposto, busco novas oportunidades como dev.
I've always loved tech and finished my Python course. Considering the above, I'm looking for new dev opportunities.
Cultural Background
This phrase is deeply rooted in the 'Civil Law' tradition common in Lusophone countries. Unlike common law, which relies heavily on precedent, civil law (derived from Roman law) focuses on written codes and logical deduction from stated facts. `Tendo em vista o exposto` perfectly reflects this cultural value of structured, evidence-based reasoning. It is the verbal hallmark of the 'formalism' that characterizes Brazilian and Portuguese bureaucracy and academia.
The Power of the Comma
Always follow this phrase with a comma. It creates a 'breath' that signals to the reader that a major conclusion is coming. It’s a subtle cue that adds authority.
Don't Overuse It!
If you use this in every paragraph of an email, you'll sound like a malfunctioning AI robot. Save it for the final, most important conclusion.
In 15 Seconds
- Formal transition for conclusions
- Used in emails, law, and academia
- Means 'Considering the facts above'
- Adds professional weight to arguments
What It Means
Ever found yourself halfway through a formal email and realized you need a way to tie it all together? You have listed all the reasons why your flight was delayed or why you deserve a promotion. Now, you need that 'drumroll' moment. That is exactly where Tendo em vista o exposto comes in. It is the linguistic equivalent of a lawyer straightening their tie before the final verdict. It tells your reader that you are about to make a conclusion based on the facts you just provided.
What It Means
At its core, this phrase means 'considering what has been stated' or 'in light of the above.' The word tendo comes from ter (to have). Vista means 'view' or 'sight.' Exposto comes from expor (to expose or set forth). So, you are literally 'having in sight what was exposed.' It is not just about looking; it is about analyzing. It signals that the previous paragraphs weren't just random chatter. They were evidence. Now, you are using that evidence to justify your next move. It feels very intellectual and organized. If you use this, people will assume you have your life together—or at least your grammar.
How To Use It
You will almost always find this phrase at the start of a sentence or a new paragraph. It acts as a transition. Imagine you are writing a formal complaint to a delivery app because your pizza arrived cold. You describe the delay. You mention the rude driver. Then, you start the final sentence: Tendo em vista o exposto, gostaria de solicitar um reembolso. Boom. It sounds much more serious than just saying 'So, give me money.' It frames your request as a logical necessity. Just remember, it usually requires a comma right after it. It sets the stage for the 'action' part of your message. It is like the 'Therefore' of the professional Portuguese world, but with extra flair.
Formality & Register
This is a high-level, formal phrase. You are in the B2 territory now! You won't hear people saying this at a Sunday barbecue while flipping burgers. If you use it with your best friend via text, they might ask if you have been hacked by a robot lawyer. It belongs in professional emails, legal documents, academic papers, and serious LinkedIn posts. It is the language of 'The Office,' but the version where everyone actually does work. Think of it as 'suit and tie' Portuguese. It is perfect for when you want to sound persuasive without being aggressive. It shows you are thinking logically rather than emotionally. Use it when you want to be taken seriously by a bank, a university, or a government office.
Real-Life Examples
Let's look at a modern scenario. You are a travel vlogger dealing with a brand that didn't pay you. Your email lists the dates, the posts you made, and the engagement stats. You end with: Tendo em vista o exposto, aguardo o pagamento até sexta-feira. It sounds firm but polite. Or maybe you are writing a review of a tech product on a forum. You list the bugs and the high price. You conclude: Tendo em vista o exposto, não recomendo a compra. It gives your opinion a sense of objective truth. Even on Netflix, you might see this in subtitles for a courtroom drama. When the prosecutor finishes listing the evidence, they use this phrase to lead into the 'guilty' plea. It is everywhere in the 'serious' corners of the Portuguese-speaking world.
When To Use It
Use it when you have more than one point to summarize. If you only said one thing, it feels a bit 'extra.' It is best used after a list of arguments or facts. Use it in 'Terms and Conditions' pages you are writing (hey, someone has to!). Use it when you are arguing a point in a university essay. It is also great for 'Corporate Speak.' If you are writing a report on why a project failed, this phrase helps you pivot to the solutions. It says, 'Okay, we saw the mess; now here is the plan.' It is a very safe bet for any situation where you are writing to someone you don't know personally.
When NOT To Use It
Do not use this for casual daily life. If your roommate forgot to wash the dishes, don't say, Tendo em vista o exposto, você deve lavar a louça. It is way too dramatic. Your roommate will probably just laugh at you. Avoid it in WhatsApp groups with friends unless you are being intentionally sarcastic. Also, don't use it if you haven't actually 'exposed' anything yet. It needs to follow information. If you start a conversation with it, the other person will be confused, wondering what they missed. It is a 'concluder,' not an 'opener.' Also, keep it out of romantic dates—unless you are breaking up and want to provide a 10-point list of reasons (please don't do that).
Common Mistakes
One big mistake is mixing up the gender: ✗ Tendo em vista o exposta → ✓ Tendo em vista o exposto. The word exposto refers to 'the fact' or 'the content,' which is masculine. Another error is forgetting the 'vista.' ✗ Tendo em o exposto → ✓ Tendo em vista o exposto. Some learners try to translate 'Considering' literally and say Considerando o exposto. That is actually correct and a good synonym, but it doesn't have the same 'academic punch' as the vista version. Also, watch out for the comma! ✗ Tendo em vista o exposto eu quero... → ✓ Tendo em vista o exposto, eu quero.... Without the comma, the sentence feels like it is running out of breath. Keep it snappy and punctuated.
Common Variations
If you want to spice things up, you can use Diante do exposto. This is extremely common in Brazil. It means 'In the face of what has been set forth.' It is just as formal. Another one is Visto o que foi dito, which is a bit more 'human' and slightly less 'lawyer.' In Portugal, you might hear Face ao exposto. If you want to be really fancy in an academic paper, you can use Em virtude do exposto. This implies that the conclusion is a direct 'virtue' or result of the facts. For a slightly more modern, 'Silicon Valley' vibe in a corporate presentation, you could just say Considerando esses pontos. It is less stiff but still professional. Variety is the spice of life, even in formal writing!
Real Conversations
Employee
Boss
Employee
Student
Professor
Student
Quick FAQ
Is this phrase common in Portugal? Yes, it is used in both Brazil and Portugal, especially in legal and administrative contexts. Is it okay for a job interview? Yes! If you are summarizing your skills, you can use it to conclude why you are the best fit. Can I use it in a tweet? Only if you are being very formal or 'LinkedIn-style.' Most people on Twitter prefer shorter, punchier words. Does it sound old-fashioned? Not really, it just sounds professional. It is like a white shirt—it never goes out of style in the right setting. Should I use it if I'm a beginner? Maybe wait until you are intermediate. It is a bit complex for a first-week learner, but great once you start writing emails!
Usage Notes
This phrase is strictly for high-register writing and speaking. It requires 'o exposto' to remain masculine regardless of the gender of the subject. Always use a comma after the phrase when it starts a sentence.
The Power of the Comma
Always follow this phrase with a comma. It creates a 'breath' that signals to the reader that a major conclusion is coming. It’s a subtle cue that adds authority.
Don't Overuse It!
If you use this in every paragraph of an email, you'll sound like a malfunctioning AI robot. Save it for the final, most important conclusion.
The 'Doutor' Vibe
In Brazil, using this phrase often gets you treated with more respect in government offices. It mimics the speech of 'Doutores' (lawyers/doctors), which can help navigate bureaucracy.
Masculine is Key
Always keep it 'exposto' (ending in -o). Even if you are a woman or talking about feminine things like 'ideias', the phrase refers to the 'content' (o conteúdo), which is masculine.
Examples
10O vazamento continua e o mofo está aumentando; tendo em vista o exposto, solicito o reparo imediato.
The leak continues and the mold is increasing; considering what has been stated, I request immediate repair.
Connects specific problems to a direct request for action.
Tendo em vista o exposto, a pesquisa demonstra a necessidade de novas políticas públicas.
In light of the above, the research demonstrates the need for new public policies.
Standard way to transition from data to findings in a thesis.
Sempre amei tecnologia e concluí meu curso de Python. Tendo em vista o exposto, busco novas oportunidades como dev.
I've always loved tech and finished my Python course. Considering the above, I'm looking for new dev opportunities.
Creates a logical flow for a career transition story.
Tendo em vista o exposto, o réu deve ser considerado culpado.
In view of what has been set forth, the defendant must be found guilty.
Classic courtroom logic tying evidence to a verdict.
A pia está cheia e o cheiro está ruim. Tendo em vista o exposto, lave a louça agora!
The sink is full and the smell is bad. Considering the above, wash the dishes now!
Using a super formal phrase for a trivial task creates humor.
Meu voo foi cancelado e não recebi voucher. Tendo em vista o exposto, exijo uma compensação.
My flight was canceled and I didn't get a voucher. In light of the above, I demand compensation.
Provides a logical basis for a demand.
Nossos objetivos de vida são diferentes. Tendo em vista o exposto, acho melhor terminarmos.
Our life goals are different. Considering what has been stated, I think it's better we break up.
Adds a heavy, final tone to a difficult decision.
As vendas caíram 20%. Tendo em vista o exposto, precisamos reduzir custos.
Sales dropped 20%. In view of the above, we need to reduce costs.
Typical business transition from problem to solution.
✗ Tendo em vista o exposta → ✓ Tendo em vista o exposto, a situação é grave.
Considering what has been stated, the situation is serious.
The word 'exposto' must be masculine to match 'o conteúdo' (the content).
✗ Tendo em o exposto → ✓ Tendo em vista o exposto, não posso ir.
Considering what has been stated, I cannot go.
Don't forget the word 'vista' (view/sight) in the middle.
Test Yourself
Complete the formal phrase.
The correct phrase is 'Tendo em vista', meaning 'Having in view'.
Fix the gender agreement error.
'Exposto' is a masculine past participle referring to the general content stated previously.
Which of these is the most formal way to conclude a letter?
This is a highly formal transition phrase used in professional writing.
🎉 Score: /3
Visual Learning Aids
Formality Spectrum for Conclusions
Texting a friend
Então é isso.
Talking to a coworker
Por causa desses pontos...
Email to a boss
Considerando o que foi dito...
Legal or Academic
Tendo em vista o exposto...
Where to use 'Tendo em vista o exposto'
Job Interview Summary
Concluding why you are the best candidate 💼
Apartment Dispute
Writing to a landlord about repairs 🏠
University Thesis
Connecting data to a final discovery 🎓
LinkedIn Article
Summarizing a professional opinion 🌐
Complaint to Airline
Demanding a refund for a delay ✈️
Transition Word Comparison
Variation Categories
Legal/Bureaucratic
- • Em virtude do exposto
- • Face ao exposto
Business/Corporate
- • Considerando esses pontos
- • Com base nisso
Academic/Research
- • Mediante o exposto
- • Posto isto
Practice Bank
3 exercisesTendo em ___ o exposto, aceitamos a proposta.
The correct phrase is 'Tendo em vista', meaning 'Having in view'.
Find and fix the mistake:
Tendo em vista o exposta, o contrato será cancelado.
'Exposto' is a masculine past participle referring to the general content stated previously.
This is a highly formal transition phrase used in professional writing.
🎉 Score: /3
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
18 questionsHonestly, probably not. It would sound very strange and overly stiff, like you're trying to sue them for forgetting your birthday. Use 'Por isso' or 'Então' instead for your friends.
They are nearly identical in meaning and formality. 'Diante do exposto' is slightly more common in Brazil, while 'Tendo em vista o exposto' is widely used across all Portuguese-speaking countries.
It is just 'Tendo em vista o...'. You don't need the 'à' (crase) here because 'o exposto' is a masculine object. Adding a crase would be a common grammar mistake.
Usually, yes. It functions as a bridge between a previous idea and a new one. While you can technically put it in the middle, it is 95% of the time used to start a sentence.
It is extremely common in both! However, Portugal sometimes uses 'Face ao exposto' more frequently in official government communications compared to the Brazilian preference for 'Tendo em vista'.
No, you should stick to 'exposto'. The phrase is a set idiom where 'o exposto' acts as a noun meaning 'that which was stated'. Changing the gender makes it sound incorrect.
The 'x' sounds like an 's' (es-POS-tu). In some Brazilian accents, the final 'o' sounds like a soft 'u'. It should sound smooth and authoritative when spoken.
'Vista' means 'sight' or 'view'. So you are literally saying that you are 'holding the facts in your sight' as you make your final point or decision.
Yes, it's actually a great way to summarize. For example: 'I have the skills and the experience. Tendo em vista o exposto, I am ready for the challenge.' It sounds very professional.
If your boss is very traditional and the topic is serious, yes. If your office is a casual startup, it might be a bit too much. Gauge the 'vibe' of your workplace first.
Not really. In this context, it means 'exposed' in the sense of 'set forth' or 'presented'. It’s about laying out information on a table, not revealing a secret or a crime.
'Tendo' is the gerund form (having). It creates a dependent clause that sets up the main part of the sentence. Using 'tenho' (I have) would make it a separate, clunky sentence.
Yes, you can use 'Posto isto' (Given this) or 'Sendo assim' (It being so). They are shorter but slightly less formal than the full 'Tendo em vista o exposto' version.
Lawyers love it! It is one of the most common phrases in legal writing. If you learn it, you'll be able to read 50% more of any legal document you find in Brazil.
Only if you're being funny or if you're a professional coach giving 'serious' advice. For a beach photo, it would be extremely weird and probably confusing to your followers.
The phrase 'Tendo em vista exposto' (without the 'o') is grammatically incomplete. You need that 'o' to act as a definite article for the 'stated facts' you are referring to.
'Considerando' is more direct and slightly easier for learners. 'Tendo em vista o exposto' is more sophisticated and provides a stronger 'academic' or 'professional' finish to your writing.
Absolutely! It's perfect for a personal statement. You can list your achievements and then use this phrase to conclude why you belong at that specific university or college.
Related Phrases
Diante do exposto
synonymIn the face of what has been stated
It is an equally formal and very common alternative used primarily in Brazilian legal and professional contexts.
Considerando o acima mencionado
formal versionConsidering the above mentioned
This is a slightly more wordy but very clear alternative often used in technical reports and contracts.
Posto isto
formal versionThis being said
A shorter, punchy formal transition that is very common in European Portuguese academic writing.
Sendo assim
informal versionThus / That being so
A much more versatile and less stiff way to reach a conclusion in everyday conversations.
Em virtude de
related topicBy virtue of / Due to
It is often used within the same formal documents to explain the cause of a specific situation or result.