tirar férias
to take vacation
Literally: {"tirar":"to take","f\u00e9rias":"holidays\/vacation"}
In 15 Seconds
- Officially start your time off.
- Means taking a break from work or studies.
- Can be for travel or relaxing at home.
- Use `tirar` conjugated, `férias` stays the same.
Meaning
This phrase is your golden ticket to some well-deserved downtime! It means you're officially stepping away from work, school, or any obligations to recharge. It's not just about traveling; it's about that sweet relief of *not* doing what you usually have to do, whether that's lounging on a beach or just binge-watching your favorite show at home. It's the official start of your relaxation time!
Key Examples
3 of 12Texting a friend
Oi! Vou tirar férias semana que vem, então não vou responder rápido. Me deseje sorte!
Hi! I'm taking vacation next week, so I won't reply quickly. Wish me luck!
Instagram caption
Finalmente chegou a hora de tirar férias! ☀️🌊 Adeus, trabalho! Olá, praia!
The time to take vacation has finally arrived! ☀️🌊 Goodbye, work! Hello, beach!
Job interview (Zoom call)
Eu planejo tirar férias de duas semanas em agosto para recarregar as energias.
I plan to take two weeks of vacation in August to recharge my batteries.
Cultural Background
In Brazil, it is common to receive a '1/3 bonus' on your salary when you take your mandatory vacation.
Plurality
Always keep 'férias' plural.
In 15 Seconds
- Officially start your time off.
- Means taking a break from work or studies.
- Can be for travel or relaxing at home.
- Use `tirar` conjugated, `férias` stays the same.
What It Means
Tirar férias is the go-to Portuguese phrase for taking a break. It signifies the official start of your vacation or holiday period. You're not just *thinking* about a break; you're actively taking one. It carries a sense of earned rest and freedom. It's that exciting moment when the work emails stop and the relaxation begins. Imagine the sigh of relief! It’s like hitting the pause button on life’s demands. You've earned this! It’s the official signal that your time off has begun.
How To Use It
This is a verb phrase. Tirar is the verb, and férias is the noun. You conjugate tirar based on who is taking the vacation and when. The noun férias stays the same. It's super common in everyday conversation. You can use it to announce your plans or to ask about someone else's. Think of it like saying 'I'm going to take a vacation' in English. It’s straightforward and widely understood. Just remember to match the verb tense to the situation. Are you planning, doing it now, or did you just finish? Easy peasy!
Real-Life Examples
- My colleague just announced she's
tirando fériasnext month. She’s heading to Brazil! - I need to
tirar fériassoon. This project is draining me. - We
tiramos fériaslast summer and visited Portugal. It was amazing! - Are you
tirando fériasthis year? Let me know if you want to hang out before. - He decided to
tirar fériasunexpectedly to de-stress. Good for him!
When To Use It
Use tirar férias whenever you are officially stopping your regular duties for a period of rest or travel. This applies to work, school, or any significant commitment. It’s perfect for announcing your upcoming break to friends or colleagues. You can also use it when discussing past vacations. It fits naturally when you're planning trips or just need a mental health day. Basically, if you're getting time off, this is your phrase. It's the universal signal for 'I'm off duty!'
When NOT To Use It
Avoid tirar férias for very short breaks, like a lunch hour or a weekend if you're still technically on call. It implies a more substantial period away. Don't use it if you're just 'resting' without formally taking time off from responsibilities. It's not for sick days unless they are officially designated as vacation days. And definitely don't use it if you're planning to work remotely from a beach – that's not really tirar férias, is it? That's just 'working' from a nicer location. Oops!
Common Mistakes
Learners sometimes mix up the words or use the wrong verb. Using a different verb with férias can sound odd or be incorrect. Forgetting to conjugate tirar is also a common slip-up. It's like trying to drive a car with no engine – it just won't go anywhere! Let's look at some typical errors:
fazer férias
✓tirar férias
ganhar férias
✓tirar férias (unless you mean *earning* vacation days)
Eu tiro férias yesterday
✓Eu tirei férias ontem
Similar Expressions
Go on vacation: This is a direct English equivalent.Ir de fériasis a close Portuguese match.Have a holiday: Similar vibe, often implies travel.Ter fériascan sometimes be used, buttiraris more active.Take time off: A broader term.Pedir uma folga(ask for time off) is related but less formal and usually shorter.Be on vacation: Describes the state of being on holiday.Estar de fériasis the Portuguese equivalent.
Common Variations
Tirar umas férias: Addingumas(some) makes it sound a bit more casual and emphasizes the 'some' aspect of the vacation. It's like saying 'take *some* time off'.Tirar férias coletivas: This refers to mandatory company-wide vacations. Everyone goes at the same time. No escaping!Tirar férias prolongadas: For extended breaks, like a sabbatical. This is for the serious vacationers!
Memory Trick
Picture yourself *pulling* (tirar) a giant, comfy blanket over yourself – that's your férias (vacation)! You're actively pulling that relaxation time towards you. Tirar means to pull or take away, so you're pulling yourself *away* from work and *towards* your vacation. Imagine tugging that cozy blanket of férias right over your head to escape reality!
Quick FAQ
- Q: Is
tirar fériasonly for travel?
A: Nope! You can tirar férias and just chill at home. It's about the break, not the destination.
- Q: Can I use it for a single day off?
A: Generally, no. It implies a longer period. For a single day, tirar um dia de folga is better.
- Q: What if my company *gives* me vacation days?
A: You *earn* or *receive* them (ganhar férias), but you still *take* them (tirar férias). It's a subtle but important difference!
Usage Notes
This is a very common and versatile phrase used in both informal and semi-formal contexts. While generally neutral, avoid it for extremely brief breaks like lunch. Remember that `férias` is plural, but the phrase functions as a singular concept of 'vacation'.
Plurality
Always keep 'férias' plural.
Examples
12Oi! Vou tirar férias semana que vem, então não vou responder rápido. Me deseje sorte!
Hi! I'm taking vacation next week, so I won't reply quickly. Wish me luck!
Here, `vou tirar` (I will take) clearly indicates future plans for vacation.
Finalmente chegou a hora de tirar férias! ☀️🌊 Adeus, trabalho! Olá, praia!
The time to take vacation has finally arrived! ☀️🌊 Goodbye, work! Hello, beach!
This is a classic celebratory caption announcing the start of a vacation.
Eu planejo tirar férias de duas semanas em agosto para recarregar as energias.
I plan to take two weeks of vacation in August to recharge my batteries.
Shows proactive planning and responsibility regarding personal time off.
Prezados colegas, informo que estarei tirando férias de 15 a 30 de julho. Contato de emergência será fornecido.
Dear colleagues, I inform you that I will be taking vacation from July 15th to 30th. Emergency contact will be provided.
Formal notification of absence. `Estarei tirando` is a common future continuous form.
Que bom que você conseguiu tirar férias! Precisava mesmo descansar.
It's great that you managed to take vacation! You really needed to rest.
Expresses relief and acknowledges the need for rest.
Estou pensando em tirar férias em dezembro. Alguém tem sugestões de lugares?
I'm thinking about taking vacation in December. Does anyone have suggestions for places?
Used in a planning context, seeking input.
✗ Eu vou fazer férias na praia. → ✓ Eu vou tirar férias na praia.
✗ I'm going to do vacation at the beach. → ✓ I'm going to take vacation at the beach.
`Fazer férias` is incorrect. `Tirar` is the correct verb for taking a vacation.
✗ Ontem, eu tiro férias. → ✓ Ontem, eu tirei férias.
✗ Yesterday, I take vacation. → ✓ Yesterday, I took vacation.
The verb `tirar` must be conjugated correctly for the past tense (`tirei`).
Alerta de Spoiler: Eu tirei férias e meu nível de produtividade agora é zero. Relaxando total!
Spoiler Alert: I took vacation and my productivity level is now zero. Totally relaxing!
A funny, self-deprecating post about embracing vacation laziness.
Quando você vai tirar férias? Precisamos planejar algo juntos!
When are you going to take vacation? We need to plan something together!
A direct question inquiring about someone's vacation schedule.
Ainda estou aproveitando a sensação de quando tirei férias no ano passado.
I'm still enjoying the feeling from when I took vacation last year.
Reflecting on the lingering positive effects of a past vacation.
Preciso tirar férias em breve para resolver algumas questões pessoais.
I need to take vacation soon to resolve some personal matters.
A professional yet personal reason for needing time off.
Test Yourself
Fill in the blank with the correct phrase.
Eu preciso ______ este ano.
The correct collocation is 'tirar férias'.
🎉 Score: /1
Visual Learning Aids
Formality Spectrum of 'Tirar Férias'
Casual chat with close friends, maybe slang.
Tô doido pra tirar umas férias!
Everyday conversation, texting, social media.
Vou tirar férias semana que vem.
Standard usage, suitable for most situations.
Precisamos tirar férias para descansar.
Official communications, written reports.
Informo que estarei tirando férias em agosto.
Where You'll Hear 'Tirar Férias'
Planning a trip
Quando vamos tirar férias?
Announcing absence
Vou tirar férias de 1 a 15.
Discussing work stress
Preciso tirar férias urgentemente!
Sharing past experiences
Ano passado tirei férias na praia.
Asking about plans
Você já tirou férias este ano?
Relaxing at home
Vou tirar férias para descansar em casa.
Comparing 'Tirar Férias' with Similar Phrases
Scenarios for 'Tirar Férias'
Travel Plans
- • Beach vacation
- • City break
- • Road trip
Home Relaxation
- • Binge-watching shows
- • Reading books
- • Doing nothing!
Work Context
- • Announcing absence
- • Planning leave
- • Company-wide breaks
Personal Needs
- • De-stressing
- • Family time
- • Recharging energy
Practice Bank
1 exercisesEu preciso ______ este ano.
The correct collocation is 'tirar férias'.
🎉 Score: /1
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
1 questionsNo, use 'folga' for weekends.
Related Phrases
estar de férias
similarto be on vacation