In 15 Seconds
- The standard way to say 'take photos' in Portuguese.
- Used for capturing images with any camera.
- Combines `tirar` (to take) and `fotos` (photos).
- Essential for everyday communication and travel.
Meaning
This phrase means exactly what it says: you're using a camera, whether it's a fancy DSLR or just your phone, to snap a picture. It's the go-to way to say you're documenting a moment, a place, or a person visually. Think of it as freezing time, one click at a time, to keep those memories alive or just share a cool view.
Key Examples
3 of 12Texting a friend
Vamos `tirar fotos` naquele parque novo hoje?
Shall we take photos in that new park today?
Instagram caption
Aproveitando o dia lindo! ☀️ #Lisboa #TirarFotos
Enjoying the beautiful day! ☀️ #Lisbon #TakingPhotos
At a café
Posso `tirar uma foto` da sua comida? Parece deliciosa!
Can I take a photo of your food? It looks delicious!
Cultural Background
Brazilians are extremely comfortable with cameras. It is very common for strangers to ask each other to take photos in public places like parks or beaches. In Portugal, the term 'fotografia' is often used in full rather than the shortened 'foto' in more traditional or formal settings. The 'pau de selfie' (selfie stick) became a cultural phenomenon in Brazil, leading to many jokes about people 'tirando fotos' everywhere. Brazilian photographers often use the term 'clicar' (to click) as a synonym for 'tirar fotos' during a session.
The 'Xis' Rule
When taking a photo of Brazilians, say 'Olha o passarinho!' (Look at the little bird) or ask them to say 'Xis' (Cheese).
Avoid 'Tomar'
This is the #1 mistake for English and Spanish speakers. Write it down: Tirar = Photo, Tomar = Drink.
In 15 Seconds
- The standard way to say 'take photos' in Portuguese.
- Used for capturing images with any camera.
- Combines `tirar` (to take) and `fotos` (photos).
- Essential for everyday communication and travel.
What It Means
This is the most common and natural way to say you're taking pictures in Portuguese. It's like saying you're 'grabbing' a moment with your camera. You're not just looking; you're actively capturing an image. It implies using a device, like a phone or a camera, to create a photograph. It’s the standard phrase you’ll hear and use everywhere, from tourist spots to family gatherings. It’s super versatile!
How To Use It
You use tirar fotos whenever you intend to use a camera to capture an image. It's a verb-noun combination, a classic collocation. Tirar means 'to take' or 'to pull', and fotos means 'photos'. Together, they create the perfect action of photography. You can use it with different subjects or objects. For example, tirar fotos de means 'to take photos of' something or someone. You can also say tirar uma foto which means 'to take *a* photo'. It's really straightforward once you get the hang of it.
Real-Life Examples
Imagine you're on vacation. You see a stunning sunset. You'd whip out your phone and say, "Preciso tirar fotos deste pôr do sol!" (I need to take photos of this sunset!). Or maybe your friend looks amazing in a new outfit. You might say, "Espera, deixa eu tirar uma foto sua." (Wait, let me take a photo of you.). It's used for everything from selfies to documenting your delicious meal for Instagram. It’s how people naturally express the act of photography in everyday life.
When To Use It
Use tirar fotos anytime you are using a camera to capture an image. This includes digital cameras, phone cameras, and even older film cameras. You'd use it when you want to remember a place, capture a memory with friends, or document an event. It’s perfect for travel, parties, or just appreciating a beautiful scene. If you see something cool and want to save it visually, this is your phrase. It’s the default for casual and even semi-formal photo-taking.
When NOT To Use It
Don't use tirar fotos if you're talking about drawing or painting a picture. Those are different verbs, like desenhar (to draw) or pintar (to paint). Also, avoid it if you're just *looking* at photos on someone's phone or computer without taking any yourself. It specifically means the act of *capturing* the image. It’s not for admiring existing artwork or photos. Think of it as the 'creation' of a photo, not the 'viewing'.
Common Mistakes
Sometimes, beginners might try to use verbs like fazer (to make/do) or obter (to obtain). For instance, they might say "Fazer fotos" or "Obter fotos". While understandable, these sound very unnatural to a native speaker. Portuguese has specific collocations, and tirar is the verb that just *works* with fotos. It’s like how in English we say 'take a picture' and not 'make a picture' or 'get a picture' in this context. Stick to tirar!
Similar Expressions
While tirar fotos is king, you might hear fotografar. This is the verb 'to photograph'. It's a bit more formal or technical. So, a professional photographer might say, "Eu fotografo casamentos" (I photograph weddings). You can also say tirar uma foto (take *a* photo) for a single shot. Registrar (to record) can sometimes be used, especially for documenting events, like "Registrar o momento" (Record the moment), but tirar fotos is still more common for general photo-taking. It's like the difference between 'photographing' and 'taking pictures'.
Common Variations
The most common variation is tirar uma foto, meaning 'to take *a* photo'. This is used when you're talking about a single picture. You might also hear tirar fotos instantâneas (to take instant photos), referring to cameras like Polaroids. Sometimes, people might shorten it in very casual speech, but tirar fotos is the standard. It’s like the difference between saying 'take photos' and 'take a photo' in English – both are super common!
Memory Trick
Think of the word tirar sounding a bit like 'tear'. Imagine you're *tearing* a moment out of time with your camera to keep it. You're 'tearing' a photo from reality! It’s a bit dramatic, but it links the action of capturing to the word tirar. Or, picture yourself *pulling* a photo out of thin air with your camera. Tirar means 'to pull' or 'to take', so you're pulling that image into existence. It’s a visual you won't forget!
Quick FAQ
Q. Is tirar fotos formal or informal?
A. It's generally neutral, but leans informal in everyday conversation. You can use it in most situations without sounding out of place. It’s super flexible!
Q. Can I use fazer fotos?
A. No, fazer fotos sounds very strange to native Portuguese speakers. Always use tirar fotos for taking pictures. It's a fixed expression!
Q. What's the difference between tirar fotos and fotografar?
A. Tirar fotos is the everyday, common way to say 'take photos'. Fotografar is more formal, like 'to photograph' in a professional or artistic sense. Most people use tirar fotos daily.
Usage Notes
This is a very common and versatile phrase, suitable for most informal and neutral situations. While it can be used in professional contexts, be mindful that `fotografar` might sound more technical or formal. Avoid using `fazer fotos` or `obter fotos` as they are incorrect collocations.
The 'Xis' Rule
When taking a photo of Brazilians, say 'Olha o passarinho!' (Look at the little bird) or ask them to say 'Xis' (Cheese).
Avoid 'Tomar'
This is the #1 mistake for English and Spanish speakers. Write it down: Tirar = Photo, Tomar = Drink.
Selfie is Universal
You don't need to translate 'selfie'. Just say 'Tirar uma selfie'.
Examples
12Vamos `tirar fotos` naquele parque novo hoje?
Shall we take photos in that new park today?
A casual invitation to go take pictures together.
Aproveitando o dia lindo! ☀️ #Lisboa #TirarFotos
Enjoying the beautiful day! ☀️ #Lisbon #TakingPhotos
Used as a hashtag to indicate the activity.
Posso `tirar uma foto` da sua comida? Parece deliciosa!
Can I take a photo of your food? It looks delicious!
Asking permission to take a single picture.
Sim, eu posso `tirar fotos` dos documentos para o arquivo digital, se necessário.
Yes, I can take photos of the documents for the digital archive, if necessary.
Indicating willingness to perform a task using a camera.
A vista daqui é incrível, preciso `tirar fotos` para o meu vlog!
The view from here is incredible, I need to take photos for my vlog!
Expressing the need to capture visuals for content.
Com licença, você poderia `tirar uma foto` nossa, por favor?
Excuse me, could you take a photo of us, please?
A polite request for someone else to take a picture.
✗ Eu gosto de fazer fotos bonitas. → ✓ Eu gosto de tirar fotos bonitas.
✗ I like to make beautiful photos. → ✓ I like to take beautiful photos.
Incorrect verb usage; `fazer` is not used for taking photos.
✗ Ele vai obter fotos da paisagem. → ✓ Ele vai tirar fotos da paisagem.
✗ He is going to obtain photos of the landscape. → ✓ He is going to take photos of the landscape.
Incorrect verb; `obter` means 'to obtain' or 'get', not 'take' in this context.
Meu cachorro não para quieto, é impossível `tirar fotos` dele!
My dog doesn't stay still, it's impossible to take photos of him!
A relatable, funny struggle with pet photography.
Quero `tirar fotos` de tudo para nunca esquecer este dia.
I want to take photos of everything so I never forget this day.
Expressing a desire to preserve memories.
Precisamos de alguém para `tirar fotos` do nosso casamento.
We need someone to take photos of our wedding.
Specifying the need for a photographer for an event.
Meu hobby é `tirar fotos` da natureza e dos animais.
My hobby is taking photos of nature and animals.
Stating a hobby that involves photography.
Test Yourself
Complete the sentence with the correct form of the verb 'tirar' in the present tense.
Eu sempre _______ fotos dos meus gatos.
The subject is 'Eu' (I), so the correct conjugation for a regular -ar verb is 'tiro'.
Which of these is the most natural way to ask a friend to take a photo of you?
Como se diz 'Take a photo of me'?
'Tirar uma foto minha' is the standard natural way to say this.
Complete the dialogue between two tourists.
Tourist A: Este lugar é lindo! Tourist B: É verdade. Vamos _______ uma foto juntos?
'Tirar uma foto' is the most common collocation for this context.
Match the phrase to the correct context.
1. 'Bater uma chapa' 2. 'Fotografar' 3. 'Tirar uma selfie'
'Bater uma chapa' is old slang, 'Fotografar' is formal, and 'Selfie' is for social media.
🎉 Score: /4
Visual Learning Aids
Ways to say 'Take a Photo'
Standard
- • Tirar fotos
- • Tirar uma fotografia
Informal (Brazil)
- • Bater fotos
- • Bater uma chapa
Formal/Artistic
- • Fotografar
- • Registrar
Practice Bank
4 exercisesEu sempre _______ fotos dos meus gatos.
The subject is 'Eu' (I), so the correct conjugation for a regular -ar verb is 'tiro'.
Como se diz 'Take a photo of me'?
'Tirar uma foto minha' is the standard natural way to say this.
Tourist A: Este lugar é lindo! Tourist B: É verdade. Vamos _______ uma foto juntos?
'Tirar uma foto' is the most common collocation for this context.
1. 'Bater uma chapa' 2. 'Fotografar' 3. 'Tirar uma selfie'
'Bater uma chapa' is old slang, 'Fotografar' is formal, and 'Selfie' is for social media.
🎉 Score: /4
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, but it sounds more like you are 'producing' or 'creating' photos, often used by professionals.
Not at all! It's just very informal and common in Brazil. It's like saying 'snap a pic'.
Say: 'Você pode tirar uma foto minha?'
Use 'de' + article. 'Tirar foto do (de+o) mar', 'Tirar foto da (de+a) montanha'.
It is 'tirar fotos' (no 'umas' needed usually).
Yes, it is the standard there as well, though 'tirar fotografias' is also very common.
You say someone 'sai bem na foto' (comes out well in the photo) or is 'fotogênico'.
No, for videos we use 'fazer um vídeo' or 'gravar um vídeo'.
It's an idiom meaning 'to clear something up' or 'to find out the truth'. Nothing to do with cameras!
'Pegar' means to physically grab or pick up an object. You aren't grabbing the photo from the air.
Related Phrases
Bater fotos
similarInformal way to say take photos
Fotografar
synonymTo photograph
Revelar fotos
builds onTo develop photos
Sair bem na foto
specialized formTo look good in the photo
Fazer um ensaio
specialized formTo do a photoshoot