aborrecer-se
aborrecer-se in 30 Seconds
- A versatile Portuguese verb meaning both 'to get bored' and 'to get annoyed' or 'upset'.
- It is reflexive, requiring pronouns like 'me', 'te', or 'se' to match the subject.
- Commonly followed by 'com' for annoyance and 'de' for boredom or being fed up.
- Essential for expressing everyday frustrations and lack of interest in both formal and informal Portuguese.
- Boredom (Tédio)
- When used to describe a lack of stimulation, it mirrors the English 'to grow weary' or 'to get bored.' For example, a child might say they are bored during a long car ride. In this sense, it is often followed by the preposition 'de' when referring to the source of the boredom.
As crianças começaram a aborrecer-se com o filme longo e lento.
- Annoyance (Irritação)
- In social interactions, it frequently shifts toward 'to get upset' or 'to be annoyed.' If someone is late, you might 'aborrecer-se' with them. Here, the preposition 'com' is the standard bridge to the person or thing causing the frustration.
Não vale a pena aborrecer-se por coisas tão insignificantes.
- Existential Weariness
- In a more academic or literary sense, 'aborrecer-se' can describe a deep, philosophical ennui. It is the state of being tired of the world or a specific repetitive lifestyle, capturing a sense of 'being fed up' that goes beyond simple boredom.
Ele acabou por aborrecer-se da vida urbana e mudou-se para o campo.
Ela costuma aborrecer-se quando as coisas não correm como planeado.
- The Present Tense (Habitual or Current State)
- When describing how someone typically reacts or how they are feeling right now. Example: 'Eu aborreço-me com facilidade' (I get annoyed easily). This suggests a personality trait or a recurring reaction.
Nós aborrecemo-nos sempre que temos de esperar na fila.
- The Past (Pretérito Perfeito vs. Imperfeito)
- Use the Pretérito Perfeito for a specific moment of becoming bored or annoyed: 'Ontem, ele aborreceu-se na festa.' Use the Imperfeito for a continuous state or habit in the past: 'Antigamente, eu aborrecia-me menos com o trânsito.'
Eles não se aborreceram com a notícia, o que foi uma surpresa.
- The Imperative (Giving Advice or Commands)
- Often used in the negative to comfort someone. 'Não te aborreças!' (Don't get upset/bored!). It’s a way to tell someone to stay calm or to find something to do.
Por favor, não se aborreça com os meus erros.
- The Future and Conditional
- Used for predictions or hypothetical situations. 'Se o filme for mau, aborrecer-me-ei' (If the movie is bad, I will get bored - formal PT-PT) or 'Eu vou-me aborrecer se tiver de ficar aqui' (I'm going to get bored if I have to stay here - informal/spoken).
Eu aborrecer-me-ia muito se vivesse numa cidade pequena.
Tu aborrecer-te-ias se não tivesses nada para ler.
- Daily Social Life
- In casual conversation, especially in Portugal, friends might use it to describe their reaction to a situation. 'Aborreci-me imenso na reunião' (I got really bored/annoyed in the meeting). The ambiguity is often part of the charm; the listener understands that the experience was negative without needing a precise diagnosis of the emotion.
A Maria aborreceu-se porque o jantar estava frio.
- Formal and Professional Contexts
- In a professional setting, 'aborrecer-se' is a more polite way to say someone is upset than using words like 'irritado' or 'zangado.' It implies a certain level of decorum. A manager might say, 'O cliente aborreceu-se com o atraso,' which sounds professional and objective.
O professor aborrece-se quando os alunos não prestam atenção.
- Literature and Media
- Portuguese literature is famous for its exploration of 'tédio' (ennui). Authors like Fernando Pessoa often describe characters who 'se aborrecem' with existence itself. In podcasts and news, you might hear it used to describe public reaction to political scandals or slow bureaucratic processes.
O público aborreceu-se com as constantes promessas não cumpridas.
Espero que não se aborreça se eu fizer uma pergunta pessoal.
- Forgetting the Reflexive Pronoun
- The most common mistake is saying 'Eu aborreço' to mean 'I am bored.' In Portuguese, 'Eu aborreço' means 'I bore (someone else).' To say you are the one feeling bored or annoyed, you MUST include the pronoun: 'Eu aborreço-me' or 'Eu me aborreço.'
Errado: Eu aborreço com o trânsito. Correto: Eu aborreço-me com o trânsito.
- Confusing 'Bored' with 'Annoyed'
- While 'aborrecer-se' covers both, learners often use the wrong preposition. Generally, 'aborrecer-se COM' implies annoyance at something/someone, while 'aborrecer-se DE' often implies getting tired or bored of an activity. Using 'com' when you mean 'de' can change the nuance of your sentence.
Ele aborreceu-se de tanto esperar (He got tired/bored of waiting so long).
- Pronoun Placement Errors
- In European Portuguese, learners often put the pronoun before the verb in affirmative sentences (e.g., 'Eu me aborreço'), which sounds Brazilian. Conversely, in negative sentences, the pronoun must come before the verb ('Não me aborreço'). Forgetting this rule is a dead giveaway of a non-native speaker.
Nunca me aborreço quando estou a ler um bom livro.
Não te aborreças, é apenas uma brincadeira!
- Entediar-se
- This is the most direct synonym for 'to get bored.' It specifically refers to 'tédio' (ennui). Use this if you want to be 100% clear that you are bored and NOT annoyed. It's a bit more formal than 'aborrecer-se' in some contexts.
Durante a palestra, muitos alunos começaram a entediar-se.
- Chatear-se
- In Brazil, this is the 'go-to' verb for getting annoyed or upset. In Portugal, it's also very common. It's slightly more informal than 'aborrecer-se.' If a friend cancels plans, you 'chateia-se' with them.
Ele chateou-se com o irmão por causa do videogame.
- Zangar-se
- This means 'to get angry.' It's a step up from 'aborrecer-se.' If someone is 'zangado,' they might be shouting or showing outward signs of anger, whereas someone who is 'aborrecido' might just be sulking or quietly frustrated.
Não te zangues comigo, eu não fiz por mal!
- Enfastiar-se
- A more literary term meaning to become weary or disgusted with something. It’s like 'aborrecer-se' but with a higher intensity of fatigue. You might 'enfastiar-se' of a repetitive job after ten years.
Ele enfastiou-se da rotina monótona do escritório.
Ela aborreceu-se com o barulho constante da obra ao lado.
How Formal Is It?
""
""
""
""
""
Fun Fact
The word is a distant cousin of the English word 'abhor'. While 'abhor' kept the sense of intense hatred, the Portuguese 'aborrecer' softened over time to mean simple boredom or annoyance.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the final 'e' in 'se' too strongly in Portugal.
- Failing to vibrate the double 'rr' correctly.
- Treating the 'c' as a 'k' instead of an 's' sound.
- Misplacing the stress on the 'se' instead of the 'cer'.
- Ignoring the nasalization that can occur in certain Brazilian dialects.
Difficulty Rating
Easy to recognize in texts, but meanings can be subtle.
Reflexive pronoun placement is tricky for learners.
Requires quick thinking for pronoun conjugation and placement.
Clear pronunciation, though 'se' can be very short in PT-PT.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Reflexive Pronoun Placement (Proclisis)
Não **me** aborreço. (Negative words pull the pronoun).
Reflexive Pronoun Placement (Enclisis)
Aborreço-**me**. (Default in affirmative sentences in PT-PT).
Mesoclisis in Future/Conditional
Aborrecer-**me**-ei. (Pronoun inside the verb in formal PT-PT).
Prepositional Government
Aborrecer-se **com** alguém vs. Aborrecer-se **de** algo.
Subjunctive after Emotion Verbs
Lamento que te **aborreças**. (Subjunctive follows 'lamento').
Examples by Level
Eu aborreço-me no carro.
I get bored in the car.
Simple present tense with reflexive pronoun 'me'.
Tu aborreces-te com o filme?
Do you get bored with the movie?
Question form in the second person singular.
Nós aborrecemo-nos em casa.
We get bored at home.
First person plural conjugation.
Ela não se aborrece na escola.
She doesn't get bored at school.
Negative sentence with pronoun before the verb.
Eles aborrecem-se com a chuva.
They get bored with the rain.
Third person plural with 'com'.
Eu aborreço-me quando espero.
I get bored when I wait.
Present tense with a temporal clause.
Não te aborreças com isso.
Don't get bored/upset with that.
Negative imperative (informal).
O gato aborrece-se sozinho.
The cat gets bored alone.
Third person singular reflexive.
Ontem, eu aborreci-me muito na festa.
Yesterday, I got very bored/annoyed at the party.
Pretérito Perfeito (Past) tense.
Ela aborreceu-se com o atraso do comboio.
She got annoyed with the train delay.
Past tense with the preposition 'com'.
Nós aborrecíamo-nos sempre nas aulas de história.
We used to get bored in history classes.
Pretérito Imperfeito (Past habit) tense.
Vocês aborreceram-se com a notícia?
Did you all get upset with the news?
Second person plural (PT) or 'Vocês' (BR/PT).
Ele nunca se aborrece de ler.
He never gets bored of reading.
Negative with 'nunca' pulling the pronoun forward.
Aborreci-me de comer sempre a mesma coisa.
I got bored/tired of always eating the same thing.
Past tense with the preposition 'de'.
Não se aborreça, o senhor já vai ser atendido.
Don't get annoyed, sir, you will be helped soon.
Formal negative imperative.
Eles aborreceram-se porque não havia internet.
They got bored because there was no internet.
Past tense with a causal clause.
É normal aborrecer-se quando o trabalho é repetitivo.
It's normal to get bored when the work is repetitive.
Infinitive form after 'é normal'.
Se eu não tivesse passatempos, aborrecer-me-ia imenso.
If I didn't have hobbies, I would get very bored.
Conditional tense with mesoclisis (PT-PT style).
Ela aborrece-se facilmente com a falta de organização.
She gets annoyed easily with the lack of organization.
Present tense with an adverb of frequency.
Espero que não se aborreçam com a minha honestidade.
I hope you don't get upset with my honesty.
Present Subjunctive after 'espero que'.
Ele aborreceu-se de esperar por uma resposta que nunca veio.
He got tired of waiting for a response that never came.
Past tense followed by a relative clause.
Muitas pessoas aborrecem-se com a rotina do dia a dia.
Many people get bored with the daily routine.
General statement in the present tense.
Aborreço-me de morte quando tenho de fazer limpezas.
I am bored to death when I have to do cleaning.
Idiomatic expression 'aborrecer-se de morte'.
Não vale a pena aborrecer-se por coisas pequenas.
It's not worth getting upset over small things.
Fixed expression 'não vale a pena'.
Aborrecer-me-ia profundamente se o projeto fosse cancelado.
I would be deeply annoyed if the project were canceled.
Conditional with mesoclisis and an adverb of intensity.
É provável que os clientes se aborreçam com o novo tarifário.
It's likely that customers will get annoyed with the new pricing.
Subjunctive mood after 'é provável que'.
Ela aborreceu-se de tal forma que decidiu sair da sala.
She got so annoyed that she decided to leave the room.
Consecutive clause 'de tal forma que'.
Aborrecemo-nos com a constante burocracia do sistema.
We get frustrated with the system's constant bureaucracy.
Present tense used for a general grievance.
Se tu te aborreceres, podemos sempre ir embora mais cedo.
If you get bored, we can always leave earlier.
Future Subjunctive in a conditional 'if' clause.
O diretor aborreceu-se com a falta de profissionalismo da equipa.
The director got annoyed with the team's lack of professionalism.
Past tense in a formal context.
Aborreço-me de ver sempre os mesmos debates na televisão.
I'm tired of seeing the same debates on television.
Infinitive phrase after 'aborreço-me de'.
Embora se aborreça com facilidade, ele é um bom colega.
Although he gets annoyed easily, he is a good colleague.
Concessive clause with 'embora' plus Subjunctive.
O autor aborrece-se das convenções sociais da sua época.
The author is weary of the social conventions of his time.
Literary use of 'aborrecer-se de'.
Caso se aborreça com o ruído, dispomos de protetores auriculares.
Should you be annoyed by the noise, we have ear protectors available.
Formal conditional with 'Caso' plus Subjunctive.
Aborrecer-se-iam decerto se soubessem a verdade toda.
They would certainly be upset if they knew the whole truth.
Conditional with mesoclisis and the adverb 'decerto'.
Ele aborreceu-se sobremaneira com a insinuação de incompetência.
He was exceedingly annoyed by the insinuation of incompetence.
High-register adverb 'sobremaneira'.
Aborreço-me de que a discussão tenha tomado este rumo.
It upsets/bores me that the discussion has taken this turn.
Subjunctive after a verb of emotion.
A alma aborrece-se quando lhe falta o alimento da criatividade.
The soul grows weary when it lacks the nourishment of creativity.
Metaphorical/Philosophical usage.
Não permitas que te aborreças com futilidades mundanas.
Do not allow yourself to be annoyed by mundane futilities.
Literary imperative with 'permitas'.
O público aborreceu-se daquela narrativa excessivamente linear.
The audience grew tired of that excessively linear narrative.
Sophisticated critique using 'aborrecer-se de'.
Aborrecer-se-ia sobremodo o espírito se a monotonia fosse eterna.
The spirit would be exceedingly weary if monotony were eternal.
Archaic/Formal conditional and adverb 'sobremodo'.
Raro é o filósofo que não se aborreceu das limitações da linguagem.
Rare is the philosopher who has not grown weary of the limitations of language.
Complex sentence with a relative clause.
Aborrecer-se-ão, porventura, com o rigor da minha análise?
Will they, perhaps, be annoyed by the rigor of my analysis?
Future tense with mesoclisis and 'porventura'.
Ele aborreceu-se de tal forma com a vacuidade do discurso que se retirou.
He became so annoyed with the vacuity of the speech that he withdrew.
Sophisticated vocabulary: 'vacuidade'.
Aborreço-me de que o pragmatismo tenha asfixiado a utopia.
It pains/bores me that pragmatism has stifled utopia.
Abstract usage with complex emotional nuance.
Pudesse eu não me aborrecer com a finitude das coisas!
If only I could not grow weary of the finiteness of things!
Optative subjunctive construction.
Aborreceram-se-lhe os sentidos perante tamanha opulência.
His senses became weary/dulled before such opulence.
Dative of interest/possession with 'se-lhe'.
Sempre que a política se aborrece de si mesma, surge o populismo.
Whenever politics grows weary of itself, populism emerges.
Personification of 'política' with reflexive verb.
Common Collocations
Common Phrases
— Don't get upset or don't worry about it.
Não te aborreças, amanhã resolvemos isso.
— To get upset over trifles or small things.
Ele tem o hábito de aborrecer-se com ninharias.
— To get very annoyed (idiomatic).
Ele ficou aborrecido como um carrapato com a piada.
— To get fed up once and for all.
Depois de tanto barulho, ela aborreceu-se de vez.
— To be extremely and visibly bored/annoyed.
Aborreci-me solenemente durante a ópera.
— To be weary of life or deeply unhappy.
Na velhice, ele começou a aborrecer-se com a vida.
— To get very annoyed (slangy/informal).
Ele aborreceu-se à brava com o resultado do jogo.
— To be annoyed with everything around you.
Há dias em que me aborreço com o mundo inteiro.
— To be deeply annoyed or bored.
Aborreci-me profundamente com aquela atitude.
— To get bored/annoyed from doing something too much.
Aborreci-me de tanto ouvir a mesma música.
Often Confused With
The non-reflexive version means 'to bore someone else'. Don't say 'Eu aborreço' when you mean 'I am bored'.
A much stronger word meaning 'to detest'. Aborrecer-se is just being annoyed.
Sounds similar but means 'to button up' (like a shirt).
Idioms & Expressions
— To be bored to death or extremely annoyed.
A palestra era tão longa que eu aborreci-me de morte.
Informal— To be very annoyed (Portuguese idiom).
Não fales com ele agora, ele está com os azeites (aborrecido).
Slang (Portugal)— To be fed up/annoyed to the limit.
Estou pelos cabelos com este barulho!
Informal— To be someone who gets annoyed at everything, even their own shadow.
Ele hoje está insuportável, aborrece-se com a própria sombra.
Informal— To show annoyance or get upset (Portugal).
Ele deu o cavaco quando soube que não ia ser promovido.
Informal— To become suspicious/annoyed by something.
Fiquei aborrecido e com a pulga atrás da orelha com aquela história.
Informal— To lose one's temper (often follows being aborrecido).
Ele aborreceu-se tanto que perdeu as estribeiras.
Informal— To sulk after getting annoyed.
Ela aborreceu-se e ficou de trombas o dia todo.
Informal— To annoy someone (Brazilian idiom).
Ele vive me aborrecendo, ele realmente enche o saco.
Slang (Brazil)— Used when someone makes a huge deal out of getting annoyed.
Ela aborreceu-se tanto que pareceu que ia cair o Carmo e a Trindade.
InformalEasily Confused
Both mean to annoy.
Chatear is more informal and common in Brazil. Aborrecer is more standard and covers boredom too.
Não me chateies! / Aborreci-me com o barulho.
Both mean to bore.
Entediar is strictly for boredom (tédio). Aborrecer is more versatile.
O tédio entedia-me. / Aborreço-me com a rotina.
Both mean to annoy.
Irritar implies a more physiological or intense reaction.
O fumo irrita-me os olhos. / Aborreci-me com o atraso.
Both mean to be upset.
Zangar is 'to get angry'. Aborrecer is 'to get annoyed/bored'.
Zanguei-me com ele. / Aborreci-me com a espera.
Both mean to be weary.
Enfastiar is more formal and implies a deep, long-term fatigue.
Enfastiou-se da vida mundana. / Aborreceu-se do filme.
Sentence Patterns
Eu [me aborreço/aborreço-me] em [lugar].
Eu aborreço-me no aeroporto.
Ontem, [sujeito] aborreceu-se com [algo].
Ontem, ela aborreceu-se com o computador.
Se [algo acontecer], eu vou-me aborrecer.
Se o comboio atrasar, eu vou-me aborrecer.
É impossível não se aborrecer com [situação].
É impossível não se aborrecer com esta burocracia.
Aborreço-me de que [frase no conjuntivo].
Aborreço-me de que ninguém queira ajudar.
Aborrecer-se-ia o mais paciente dos homens com [algo].
Aborrecer-se-ia o mais paciente dos homens com tamanha desfaçatez.
Aborrecer-se de morte com [atividade].
Ele aborreceu-se de morte com a palestra.
Não te aborreças por [motivo].
Não te aborreças por tão pouco.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High, especially in European Portuguese and formal Brazilian Portuguese.
-
Eu aborreço.
→
Eu aborreço-me.
You need the reflexive pronoun to say you are bored/annoyed. 'Eu aborreço' means 'I bore others'.
-
Aborreci-me com o filme.
→
Aborreci-me do filme.
While 'com' is often used, 'de' is more traditional for boredom with an object or activity.
-
Não aborreço-me.
→
Não me aborreço.
In negative sentences, the pronoun MUST come before the verb.
-
Eu estou aborrecendo-se.
→
Eu estou a aborrecer-me / Estou me aborrecendo.
The pronoun must match the subject (Eu -> me).
-
Ele aborreceu-se para você.
→
Ele aborreceu-se contigo/com você.
The correct preposition is 'com', not 'para'.
Tips
Watch the 's' in 'nos'
When you add 'nos' to 'aborrecemos', you drop the final 's': 'Aborrecemo-nos' (not aborrecemos-nos).
Regional preference
If you are in Brazil, use 'chatear-se' more often for 'annoyed' to sound more local.
The 'de' vs 'com' rule
Think: 'COM' is for 'Company' (annoying people/things), 'DE' is for 'Doing' (boring activities).
Don't forget the 'se'
Without the 'se', you are telling someone THEY are boring, which might be rude!
Formal emails
Use 'aborrecer-se' to politely express that you are unhappy with a service delay.
Clitic climbing
Listen for 'Vou-me aborrecer' vs 'Vou aborrecer-me'. Both are fine, but the first is more common in speech.
The double RR
Make sure your 'rr' is strong and comes from the back of the throat.
Synonym linking
Link 'aborrecer' with 'abhor' in English to remember it's a negative feeling verb.
Temporal use
Use 'Pretérito Perfeito' for a sudden annoyance and 'Imperfeito' for a long boring period.
Adverb usage
Add 'facilmente' (easily) to describe someone who is easily annoyed.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'Bore' (aborrecer) who makes you 'Recede' (the 'rece' part) from the conversation because you are bored or annoyed.
Visual Association
Picture a person sitting in a room with a giant 'B' (for Boredom) and a giant 'A' (for Annoyance) on the walls, and they are stuck in the middle.
Word Web
Challenge
Try to use 'aborrecer-se' in three different tenses today: once to describe a past boredom, once for a current annoyance, and once for a future worry.
Word Origin
From the Latin 'abhorrescere', which is the inchoative of 'abhorrere'.
Original meaning: Originally meant 'to shrink back from in horror' or 'to shudder'.
Romance (Latin root).Cultural Context
While not a vulgar word, telling someone 'Tu aborreces-me' (You bore/annoy me) is quite direct and can be hurtful. Use 'Estou aborrecido' (I am bored) to be safer.
English speakers often struggle with the fact that one word covers both 'bored' and 'annoyed'. In English, these are very different emotions, but in Portuguese, they are seen as two sides of the same 'dissatisfaction' coin.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Waiting in a long queue
- Estou a aborrecer-me.
- Aborreço-me de esperar.
- Não se aborreça.
- Que aborrecimento!
Reacting to bad news
- Não te aborreças com isso.
- Ele aborreceu-se com a notícia.
- Aborreci-me imenso.
- Ficou aborrecido?
A boring meeting or class
- Aborreci-me de morte.
- Toda a gente se aborreceu.
- Comecei a aborrecer-me.
- É impossível não se aborrecer.
Interpersonal conflict
- A Maria aborreceu-se comigo.
- Não te quero aborrecer.
- Aborrecemo-nos por nada.
- Por que te aborreces?
Daily routines
- Aborreço-me da rotina.
- Nunca me aborreço de ler.
- Ela aborrece-se em casa.
- Aborrecer-se com o trânsito.
Conversation Starters
"Costumas aborrecer-se quando tens de esperar muito tempo pelo autocarro?"
"O que é que te faz aborrecer-se mais no teu trabalho ou na escola?"
"Aborreces-te facilmente com as pessoas que não são pontuais?"
"Já alguma vez te aborreces-te tanto num filme que saíste do cinema?"
"Como é que fazes para não te aborreceres quando estás sozinho em casa?"
Journal Prompts
Escreve sobre uma situação recente em que te aborreces-te muito. O que aconteceu e como reagiste?
Quais são as três coisas que mais te fazem aborrecer-se no dia a dia? Explica porquê.
Preferes aborrecer-se sozinho ou aborrecer-se acompanhado? Reflete sobre a diferença.
Descreve um dia perfeito em que não tivesses nenhuma razão para te aborreceres.
Aborrecer-se é uma perda de tempo ou pode ser um momento para a criatividade? Dá a tua opinião.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, it can also mean 'to get annoyed' or 'to get upset.' The meaning depends on the context. If you say 'aborrecer-se com alguém,' it usually means you are annoyed with them. If you say 'aborrecer-se de um filme,' it means you are bored by it.
It is used in both, but it is extremely common in European Portuguese for both boredom and annoyance. In Brazil, people often prefer 'chatear-se' for annoyance and 'ficar entediado' for boredom, but 'aborrecer-se' is still widely used and understood.
Yes, 'Estou aborrecido' means 'I am bored' or 'I am annoyed' (a state). 'Aborreço-me' focuses on the action of becoming that way. Both are correct and very common.
Use 'com' for the person or thing that is annoying you (e.g., 'aborreci-me com o trânsito'). Use 'de' for the thing that is boring you or that you are tired of (e.g., 'aborreci-me de esperar').
It is considered standard Portuguese. It's not overly formal, but it's more formal than slang terms like 'estar de saco cheio.' It is perfectly appropriate for both work and social settings.
It is a regular -er verb. For 'Eu', it's 'aborreci-me'. For 'Tu', 'aborreceste-te'. For 'Ele/Ela', 'aborreceu-se'. For 'Nós', 'aborrecemo-nos'. For 'Eles', 'aborreceram-se'.
'Aborrecer' is transitive: 'Ele aborrece os amigos' (He bores his friends). 'Aborrecer-se' is reflexive: 'Ele aborrece-se com os amigos' (He gets annoyed with his friends).
In ancient Portuguese, yes. In modern Portuguese, no. It has softened to mean annoyance or boredom, not intense hatred.
Both are correct. 'Eu me aborreço' is the standard in Brazil and in negative sentences everywhere. 'Eu aborreço-me' is the standard for affirmative sentences in Portugal.
The most common is 'aborrecer-se de morte,' which means to be extremely bored or annoyed. Another is 'aborrecer-se com ninharias,' meaning to get upset over nothing.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence in Portuguese using 'aborrecer-se' to describe a boring movie.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence in Portuguese explaining that you get annoyed with traffic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue (2 lines) between two friends where one tells the other not to get upset.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the conditional tense of 'aborrecer-se' in a sentence about a hypothetical situation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence expressing that a client was unhappy with a delay.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain in Portuguese why someone might 'aborrecer-se de morte'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the future subjunctive of 'aborrecer-se'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'aborrecer-se' in the negative present tense (PT-PT style).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare 'aborrecer-se' and 'zangar-se' in two sentences.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a boring routine using 'aborrecer-se'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about children getting bored on a rainy day.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'aborrecer-se' in a sentence about politics.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a student getting bored in a math class.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'aborrecer-se' to describe a feeling of being 'fed up'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the formal imperative of 'aborrecer-se'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about getting bored of a specific food.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'aborrecer-se' in a literary context (C1 style).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about getting annoyed with a broken computer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'aborrecer-se' with 'facilmente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about not getting bored while reading.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say out loud: 'Eu aborreço-me com o trânsito.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Não te aborreças, amigo!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Aborreci-me muito ontem.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Aborrecemo-nos de esperar.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Não se aborreça com isso.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Eu vou-me aborrecer se tiver de ficar aqui.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Aborreces-te com facilidade?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Aborreceram-se com a notícia.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Raramente me aborreço sozinho.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Aborreci-me de morte naquela festa.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Espero que não se aborreçam.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Aborreço-me de tanto trabalhar.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Ele aborreceu-se com o atraso.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Não vale a pena aborrecer-se.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Aborrecer-me-ia se não fosses.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Aborreci-me de comer peixe.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Tu aborreces-te com tudo!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Aborrecemo-nos na aula hoje.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Não me aborreças agora.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say out loud: 'Aborreceu-se de tal forma que saiu.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the tense: 'Aborreci-me imenso.'
Listen and identify the subject: 'Aborrecemo-nos com o barulho.'
Listen and identify the meaning: 'Não te aborreças!'
Listen and identify the preposition: 'Aborreci-me de esperar.'
Listen: 'Aborrecer-me-ia se o plano falhasse.' What tense is this?
Listen: 'Ele nunca se aborrece.' Is this affirmative or negative?
Listen: 'Aborreceram-se com a demora.' Who got annoyed?
Listen: 'Aborreço-me facilmente.' Is this a habit or a one-time thing?
Listen: 'Espero que não se aborreça.' Is this formal or informal?
Listen: 'Aborreci-me de morte.' What is the intensity?
Listen: 'Aborreceste-te com o que eu disse?' Who is being asked?
Listen: 'Não nos aborreceremos.' What tense is this?
Listen: 'Aborrecia-me de tanto tédio.' What tense is this?
Listen: 'Aborrecer-te-ás se não fores.' Is this formal or informal?
Listen: 'Aborreci-me com o serviço.' What is the speaker unhappy about?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'aborrecer-se' is your primary tool for expressing that you are bored or annoyed. Remember to always use the reflexive pronoun (e.g., 'Eu me aborreço') and choose the preposition 'com' if someone is bothering you, or 'de' if an activity is boring you.
- A versatile Portuguese verb meaning both 'to get bored' and 'to get annoyed' or 'upset'.
- It is reflexive, requiring pronouns like 'me', 'te', or 'se' to match the subject.
- Commonly followed by 'com' for annoyance and 'de' for boredom or being fed up.
- Essential for expressing everyday frustrations and lack of interest in both formal and informal Portuguese.
Watch the 's' in 'nos'
When you add 'nos' to 'aborrecemos', you drop the final 's': 'Aborrecemo-nos' (not aborrecemos-nos).
Regional preference
If you are in Brazil, use 'chatear-se' more often for 'annoyed' to sound more local.
The 'de' vs 'com' rule
Think: 'COM' is for 'Company' (annoying people/things), 'DE' is for 'Doing' (boring activities).
Don't forget the 'se'
Without the 'se', you are telling someone THEY are boring, which might be rude!
Example
Não se aborreça com pequenos problemas.
Related Content
More emotions words
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.