At the A1 level, you usually learn basic verbs like 'beber' (to drink) or 'comer' (to eat). The word 'aplacar' is too advanced for this level. However, if you want to understand the concept, think of it as a very fancy way to say 'stop' a bad feeling. For example, if you are very, very thirsty, and you drink water, the water helps to 'aplacar' (stop) that thirst. A1 students should focus on 'acalmar' (to calm) first, which is much easier to use. 'Aplacar' is like 'acalmar' but for very strong feelings or needs. You will mostly see this word in books or on the news, not in daily talk with friends. It is a word that shows you have a big vocabulary. Imagine a very angry giant in a story; the hero might give him a gift to 'aplacar' his anger. That is the basic idea: giving something to make a big problem smaller or quieter. In A1, just remember it means 'to make calm' in a very formal way.
At the A2 level, you are starting to express more complex feelings. While 'aplacar' is still quite formal, you might encounter it in simple stories or in news headlines about the weather. For an A2 learner, the most important thing is to recognize that 'aplacar' is used with specific things: hunger (fome), thirst (sede), and anger (raiva/ira). If you see a sentence like 'Ele bebeu água para aplacar a sede', you can understand that 'aplacar' is doing the same job as 'matar' (to kill/quench) or 'satisfazer' (to satisfy). It's a 'Level 2' version of 'acalmar'. You can start using it in your writing to sound more sophisticated. For example, instead of saying 'O pai acalmou o filho', you could say 'O pai tentou aplacar a tristeza do filho' if the child was very, very sad. It shows you understand that some emotions are stronger than others. Just be careful not to use it for everything; 'aplacar' is for big, intense things, not small annoyances.
As a B1 (Intermediate) learner, 'aplacar' is a word you should actively try to use. At this level, you are moving beyond basic descriptions and into more nuanced expression. 'Aplacar' is perfect for describing conflict resolution or the management of intense physical states. You will hear it in news reports about politics—for example, when a minister tries to 'aplacar os ânimos' (calm the tempers) of a protesting group. This is a very common phrase that you should memorize. In your own life, you might use it to describe how you deal with stress or difficult people. 'Eu ouço música para aplacar a minha ansiedade' (I listen to music to soothe my anxiety). Notice how 'aplacar' feels more deliberate than 'acalmar'. It suggests you are taking a specific action to solve a specific emotional problem. You should also be aware of the adjective 'implacável' (implacable), which comes from the same root and means something that cannot be calmed or stopped. Understanding 'aplacar' helps you unlock a whole family of words related to peace and intensity.
At the B2 level, you should have a firm grasp of the 'register' of 'aplacar'. You know that it belongs to formal speech, literature, and professional environments. You should be able to distinguish it from synonyms like 'mitigar', 'suavizar', and 'atenuar'. While 'mitigar' is more technical and often used for risks or impacts, 'aplacar' remains the superior choice for human emotions and biological needs. At this level, you can use it metaphorically. For instance, you might talk about 'aplacar a sede de conhecimento' (quenching the thirst for knowledge) or 'aplacar as dúvidas de um cliente' (soothing a client's doubts). You should also be comfortable using it in the passive voice: 'A fúria da tempestade foi finalmente aplacada'. This level of mastery allows you to write more persuasive essays and participate in professional discussions where precise vocabulary is valued. You understand that 'aplacar' implies a transition from a state of high energy/negativity to a state of balance, and you can explain why a certain action was successful in 'aplacando' a situation.
For C1 learners, 'aplacar' is a tool for stylistic precision. You use it not just to be understood, but to convey a specific tone of gravity or classical elegance. You are likely familiar with its use in classical Portuguese literature and can appreciate how an author uses 'aplacar' to describe a character's internal psychological state. You might use it in academic writing or high-level business negotiations. For example, in a thesis, you might discuss how a certain policy failed to 'aplacar as tensões sociais'. You also understand the etymological connection to the concept of 'placid' (plácido) and 'pleasure' (prazer/placere), and how the word functions to restore a 'flat' or 'placid' state. At this level, you can use 'aplacar' in complex sentence structures, combined with other sophisticated verbs, to create a rich narrative or a convincing argument. You know that 'aplacar' is the 'right' word when the situation involves a sense of necessity or a response to an overwhelming force, whether that force is a social movement, a natural disaster, or a profound human emotion.
At the C2 level, 'aplacar' is part of your native-like repertoire. You use it instinctively in the appropriate contexts. You can play with the word, perhaps using it ironically in a casual setting to create a humorous effect ('Vou comer este chocolate para aplacar a minha fúria contra a dieta'), or using it with maximum impact in a formal speech. You understand its deep historical roots and how it has been used by the great masters of the Portuguese language to describe the human condition. You are aware of its subtle differences from every possible synonym and can choose 'aplacar' over 'sedar', 'aquietar', or 'sopitar' based on the exact 'flavor' of calm you wish to describe. You might use it to describe the resolution of deep-seated historical grievances or the calming of global markets. For you, 'aplacar' is not just a verb; it is a concept of restoration and balance that you can weave into any discourse with absolute precision and elegance. You can also identify and correct subtle misuses of the word by others, recognizing when the register is slightly off or the collocation is non-standard.

The Portuguese verb aplacar is a sophisticated and evocative word primarily used to describe the act of calming, soothing, or diminishing the intensity of a strong emotion or a physical sensation. While it is often translated as 'to appease' or 'to placate' in English, its reach in the Portuguese language extends into realms of physical needs and natural phenomena, making it a versatile tool for any intermediate to advanced speaker. At its core, aplacar implies a transition from a state of turbulence, agitation, or extreme discomfort to one of relative peace or satisfaction. It is not merely about making something stop; it is about providing the specific remedy or intervention that neutralizes the source of the distress.

Emotional Context
When dealing with human emotions, aplacar is most frequently applied to anger, wrath, or indignation. If a person is furious because of an injustice, you might try to aplacar their anger by offering a sincere apology or a logical explanation. It suggests a deliberate effort to lower the 'temperature' of the situation. It is also used with grief or sorrow, where a kind word might aplacar the initial sting of a loss, though perhaps not removing the pain entirely.

O mediador tentou de todas as formas aplacar a fúria dos manifestantes antes que a situação saísse do controle.

Physical Sensations
Beyond emotions, this verb is the standard choice for satisfying basic biological drives that have become painful or urgent. In Portuguese, one does not just 'quench' thirst or 'satisfy' hunger in a formal or poetic sense; one aplaca hunger (a fome) or thirst (a sede). It conveys the relief that comes from the first sip of water after a long hike in the sun. Similarly, it can be used for physical pain, where a medication might aplacar a sharp ache.

In a broader philosophical or environmental sense, aplacar is used to describe the subsiding of natural elements. A storm that loses its strength is said to have been aplacada. This usage reflects an ancient worldview where nature was seen as having a 'will' or 'temper' that needed to be managed. In modern business, you might hear it in the context of 'aplacar as preocupações dos investidores' (soothing investor concerns), showing its transition into corporate diplomacy. It is a word that carries weight, suggesting that the person doing the 'aplacar' is acting with intention and skill to restore balance.

Bebemos a água fresca para aplacar a sede intensa que sentíamos após a caminhada pelo deserto.

Social and Political Usage
In the news, you will often find aplacar used in headlines regarding conflict resolution. When a government offers a tax break to stop a strike, they are trying to aplacar the unions. It implies a strategic concession. It is rarely used for complete agreement, but rather for a temporary or sufficient calming of hostilities to allow for dialogue.

Nada parecia aplacar a sua curiosidade sobre o segredo da família.

As novas medidas econômicas foram desenhadas para aplacar o pânico nos mercados financeiros.

O silêncio da noite ajudou a aplacar os seus pensamentos inquietos.

Using aplacar correctly requires understanding its grammatical behavior and its typical objects. It is a transitive verb, meaning it almost always needs a direct object—the thing or feeling that is being calmed. You don't just 'aplacar'; you 'aplacar algo' (calm something) or 'aplacar alguém' (calm someone). Because of its slightly elevated register, it is often found in written texts, formal speeches, and literature, though it is perfectly natural in standard spoken Portuguese when the topic is serious.

Common Grammatical Patterns
The most common structure is [Subject] + aplacar + [Noun Phrase]. The noun phrase is usually an abstract noun representing a negative or intense state. Common objects include: a fúria (fury), a ira (wrath), a dor (pain), a sede (thirst), a fome (hunger), os ânimos (tempers/spirits), a curiosidade (curiosity), and as dúvidas (doubts).

A empresa ofereceu um bônus para aplacar o descontentamento dos funcionários após o anúncio das demissões.

It is important to note that aplacar can also be used in the passive voice, especially when describing the result of an action. For example, 'A sua raiva foi finalmente aplacada pela notícia positiva' (His anger was finally calmed by the positive news). In this case, the participle aplacado/a functions as an adjective. This is very common in narrative writing to describe the atmosphere of a scene after a conflict has passed.

Collocation: Aplacar os Ânimos
This is perhaps the most frequent idiomatic use of the verb. 'Os ânimos' refers to the general mood or emotional state of a group. When a discussion gets heated or a crowd becomes restless, a leader must intervene to aplacar os ânimos. It translates roughly to 'calming things down' or 'cooling tempers'.

O capitão falou com a tripulação para aplacar os ânimos durante a tempestade violenta.

In literary contexts, you might see aplacar used with metaphysical objects. A poet might write about trying to aplacar the 'fúria do destino' (the fury of fate) or 'aplacar a saudade' (to soothe the longing). While 'matar a saudade' is the common way to say you've seen someone you missed, aplacar a saudade suggests a partial relief, like looking at an old photograph while waiting for the person to return.

O remédio serviu apenas para aplacar a dor momentaneamente, mas não resolveu a causa do problema.

Negation and Difficulty
Often, aplacar is used with negative modifiers to show that something is inconsolable or unstoppable. 'Inaplacável' is the adjective form meaning 'implacable' or 'unappeasable'. If someone has an 'ira inaplacável', no amount of effort can aplacar their anger. This adds a layer of intensity to the verb's use in sentences.

As explicações dadas pelo governo não foram suficientes para aplacar a desconfiança da população.

Ele tentou aplacar a própria consciência fazendo uma grande doação para a caridade.

While you might not hear aplacar in a casual conversation at a bar about a football match (unless the match was particularly high-stakes and formal), it is a staple of several specific environments. Understanding these contexts will help you recognize when it is appropriate to use it yourself and what tone it conveys.

Journalism and News Media
This is the most common place to encounter aplacar. News anchors and political commentators use it to describe diplomatic efforts. When a diplomat visits a conflict zone, the report might say they are trying to 'aplacar as tensões na região'. It sounds professional and objective. You will also see it in financial news: 'O Banco Central interveio para aplacar a volatilidade do câmbio'.

O discurso do presidente foi um esforço claro para aplacar a crise política que assolava o país.

Literature and Classical Texts
If you are reading Portuguese classics like those by Eça de Queirós or Machado de Assis, aplacar will appear frequently. It is used to describe the internal struggles of characters—their attempts to aplacar their desires, their guilt, or their existential dread. In this context, it carries a poetic weight that 'acalmar' simply cannot match.

In the legal world, aplacar might appear in court documents or formal legal arguments. A lawyer might argue that certain restitution was made to aplacar the damages suffered by the plaintiff. It implies a restorative action intended to bring a sense of justice and calm to a dispute. In corporate environments, it is used during crisis management. If a company has a PR disaster, the PR team will work to aplacar the public's outrage.

A chuva fina que caiu à tarde ajudou a aplacar o calor sufocante da cidade.

Health and Wellness
In medical or wellness contexts, you might hear a doctor talk about 'aplacar os sintomas' (alleviating symptoms). It suggests a treatment that makes the patient's condition more bearable without necessarily curing the underlying disease immediately. It focuses on the patient's comfort and the reduction of acute suffering.

O professor usou o seu tom de voz mais suave para aplacar o medo dos alunos antes da prova difícil.

Para aplacar a fome, ele comeu apenas uma maçã enquanto esperava pelo jantar.

As desculpas sinceras foram o primeiro passo para aplacar o ressentimento que durava anos.

Learning a word like aplacar is exciting because it elevates your level of Portuguese, but there are several pitfalls that learners (and sometimes even native speakers) might fall into. Being aware of these will ensure you use the word with precision and confidence.

Confusion with 'Aplicar'
The most common mistake for beginners is confusing aplacar with 'aplicar' (to apply). They look and sound very similar. Remember: you 'aplicar' a rule or a cream, but you aplacar an emotion or a physical need. One involves putting something into practice or onto a surface, while the other involves soothing a state of unrest.

Errado: Eu preciso de aplacar este creme na pele. (Incorrect: I need to 'placate' this cream on my skin.)

Correto: Eu preciso de aplicar este creme na pele.

Overuse in Casual Situations
Using aplacar when 'acalmar' or 'relaxar' would suffice can make you sound overly dramatic or stiff. For example, if you tell a friend 'Vou tomar um chá para aplacar o meu estresse' (I'm going to drink tea to placate my stress), it sounds like you are writing a 19th-century novel. In daily life, 'aliviar o estresse' is much more natural.

Another mistake involves the preposition. Unlike some verbs that require 'de' or 'com', aplacar is a direct transitive verb. You do not 'aplacar de algo'. You simply 'aplacar algo'. However, you can use 'com' to indicate the instrument of the calming: 'aplacar a sede com água'.

Errado: Ele tentou aplacar da sua raiva. (Incorrect: He tried to placate of his anger.)

Correto: Ele tentou aplacar a sua raiva.

Confusion with 'Aplaudir'
In fast speech, aplacar can sometimes be misheard as 'aplaudir' (to applaud). While this is less common in writing, be careful with your pronunciation. The 'c' in aplacar is a hard 'k' sound, whereas 'aplaudir' has a 'd' sound. They have opposite social functions: one calms a crowd, the other usually happens when a crowd is excited!

O governo não conseguiu aplacar as críticas, mesmo após mudar a lei.

Ela usou a música clássica para aplacar a sua ansiedade antes da cirurgia.

Nenhuma palavra de conforto foi capaz de aplacar o seu sofrimento naquele momento.

Portuguese is rich with synonyms for 'calm' and 'soothe', but each carries a specific nuance. Understanding how aplacar compares to its neighbors will help you choose the exactly right word for your context.

Aplacar vs. Acalmar
Acalmar is the general-purpose word. It can be used for people, situations, or weather. Aplacar is more specific to neutralizing a negative force (like anger or hunger). You acalmar a person who is nervous; you aplacar the anger of a person who is furious. Aplacar often implies a more permanent or substantial resolution.

Use 'acalmar' para: 'Acalme-se, tudo vai ficar bem.'
Use 'aplacar' para: 'O rei precisava de algo para aplacar a fúria do povo.'

Aplacar vs. Mitigar
Mitigar means to make something less severe, harmful, or painful. It is very common in environmental and technical contexts (mitigar riscos, mitigar o impacto ambiental). While aplacar focuses on the calming aspect, mitigar focuses on the reduction of negative effects. You aplacar a person's anger; you mitigar the consequences of their anger.

Other close synonyms include serenar (to make serene), which is often used for the mind or the weather, and pacificar (to pacify), which has a strong political or military connotation, implying the establishment of peace after a conflict. Sossegar is more common in Brazil and refers to making someone quiet or still, often used with children (Sossega, menino!).

O governo tentou pacificar a região, mas apenas conseguiu aplacar temporariamente os ânimos.

Comparison Table
  • Aplacar: Focused on neutralizing intensity (wrath, hunger). Formal.
  • Acalmar: General purpose. Neutral/Informal.
  • Mitigar: Focused on reducing severity/impact. Technical.
  • Serenar: Focused on bringing peace/clarity. Poetic.
  • Pacificar: Focused on ending conflict. Political.

A leitura de um bom livro ajudou a serenar o seu espírito inquieto.

Eles precisavam de medidas urgentes para mitigar os danos causados pela enchente.

Nada conseguia aplacar o seu desejo de vingança.

Examples by Level

1

Eu bebo água para aplacar a sede.

I drink water to calm the thirst.

Simple present tense with a direct object.

2

O café ajuda a aplacar o sono.

Coffee helps to soothe the sleepiness.

Using 'ajudar a' + infinitive.

3

Ela come pão para aplacar a fome.

She eats bread to calm the hunger.

Direct object 'a fome'.

4

A música pode aplacar a tristeza.

Music can soothe the sadness.

Modal verb 'pode' + infinitive.

5

O banho frio aplaca o calor.

The cold bath soothes the heat.

Third person singular present tense.

6

O pai quer aplacar o choro do bebê.

The father wants to soothe the baby's crying.

Verb 'querer' + infinitive.

7

O remédio aplaca a dor de cabeça.

The medicine soothes the headache.

Subject-verb-object structure.

8

Eles usam gelo para aplacar a febre.

They use ice to soothe the fever.

Using 'para' to express purpose.

1

Ele tentou aplacar a raiva do seu amigo com uma desculpa.

He tried to soothe his friend's anger with an apology.

Past tense 'tentou' + infinitive.

2

A chuva ajudou a aplacar o calor do verão.

The rain helped to soothe the summer heat.

Preterite tense 'ajudou'.

3

Nós precisamos de aplacar a curiosidade das crianças.

We need to satisfy the children's curiosity.

Verb 'precisar de' + infinitive.

4

O chocolate aplacou a sua vontade de comer doces.

The chocolate satisfied her desire to eat sweets.

Preterite tense 'aplacou'.

5

O silêncio do campo aplaca o estresse da cidade.

The silence of the countryside soothes the city stress.

Present tense used for general truths.

6

Ela comprou um presente para aplacar a mãe.

She bought a gift to appease her mother.

Purpose clause with 'para'.

7

O vento forte aplacou o cheiro de fumaça.

The strong wind cleared the smell of smoke.

Metaphorical use of 'aplacar'.

8

Eles buscavam uma forma de aplacar o medo do futuro.

They were looking for a way to soothe the fear of the future.

Imperfect tense 'buscavam'.

1

O governo tomou medidas para aplacar a fúria dos sindicatos.

The government took measures to appease the fury of the unions.

Formal register suitable for B1.

2

A leitura é um ótimo meio para aplacar a mente inquieta.

Reading is a great way to soothe a restless mind.

Abstract noun 'mente inquieta' as object.

3

Ele não conseguiu aplacar a sua própria consciência pesada.

He couldn't soothe his own heavy conscience.

Reflexive/Possessive use 'própria consciência'.

4

As novas leis visam aplacar a violência nas grandes cidades.

The new laws aim to mitigate violence in large cities.

Verb 'visar' + infinitive.

5

Um copo de leite morno pode ajudar a aplacar a insônia.

A glass of warm milk can help soothe insomnia.

Medical/Wellness context.

6

O mediador tentou aplacar os ânimos durante a reunião tensa.

The mediator tried to calm tempers during the tense meeting.

Common collocation 'aplacar os ânimos'.

7

Nada parecia aplacar o seu desejo de viajar pelo mundo.

Nothing seemed to satisfy his desire to travel the world.

Negative subject 'nada'.

8

Ela usou a arte para aplacar as dores da alma.

She used art to soothe the pains of the soul.

Poetic/Metaphorical use.

1

O discurso foi cuidadosamente escrito para aplacar as críticas da oposição.

The speech was carefully written to appease the opposition's criticism.

Passive voice 'foi escrito' + purpose.

2

A empresa fez uma oferta generosa para aplacar os investidores preocupados.

The company made a generous offer to soothe concerned investors.

Participle 'preocupados' modifying the object.

3

É difícil aplacar o sentimento de injustiça após tal veredito.

It is difficult to soothe the feeling of injustice after such a verdict.

Impersonal 'é difícil' + infinitive.

4

A tempestade finalmente se aplacou, deixando um rastro de destruição.

The storm finally subsided, leaving a trail of destruction.

Reflexive use 'se aplacou' (intransitive sense).

5

O historiador busca aplacar as controvérsias sobre o evento passado.

The historian seeks to settle the controversies about the past event.

Academic context.

6

Nenhuma riqueza pode aplacar a falta de um verdadeiro amigo.

No wealth can compensate for the lack of a true friend.

Metaphorical use of compensation/satisfaction.

7

O projeto visa aplacar a crise habitacional na região metropolitana.

The project aims to alleviate the housing crisis in the metropolitan region.

Sociopolitical context.

8

Ela respirou fundo para aplacar a impaciência que sentia.

She took a deep breath to soothe the impatience she felt.

Action + purpose.

1

A diplomacia é a arte de aplacar conflitos sem o uso da força.

Diplomacy is the art of soothing conflicts without the use of force.

Philosophical definition.

2

A sua fúria era inaplacável, desafiando qualquer tentativa de diálogo.

His fury was implacable, defying any attempt at dialogue.

Use of the derived adjective 'inaplacável'.

3

O autor utiliza a metáfora do mar para aplacar a angústia existencial do protagonista.

The author uses the metaphor of the sea to soothe the protagonist's existential anguish.

Literary analysis context.

4

As medidas paliativas serviram apenas para aplacar os sintomas, negligenciando a patologia.

The palliative measures served only to soothe the symptoms, neglecting the pathology.

Technical/Medical register.

5

O silêncio do deserto parecia aplacar todos os ruídos do mundo moderno.

The silence of the desert seemed to silence all the noises of the modern world.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!