At the A1 level, you are just starting to learn about emotions. 'Aterrorizar-se' might be a bit advanced, but you can understand it as a very strong version of 'ter medo' (to have fear). Imagine you are watching a scary movie. You don't just have fear; you are 'aterrorizado'. At this level, focus on the reflexive pronoun 'me', 'te', 'se'. For example, 'Eu me aterrorizo' means 'I get very scared'. It is important to know that in Portuguese, we use these little words (me, se) to show that the feeling is happening to us. Think of it as 'I terrorize myself' with fear. You won't use this word often in basic greetings, but you might see it in simple stories or cartoons. Just remember: Terror = very, very big fear. The verb 'aterrorizar-se' is how we say we are feeling that big fear. Try to remember the 'se' at the end of the verb. It is like a mirror reflecting the fear back to the person. Even if you don't use it in your daily life yet, recognizing it will help you understand when something in a story is truly frightening. Practice saying 'Eu me aterrorizo' to get used to the sound of the 'rr' and the 'z'. Portuguese has many words for fear, and this is the strongest one you will learn for a while. Keep it in your 'emergency' vocabulary for when you need to describe something truly scary!
At the A2 level, you can start using 'aterrorizar-se' to describe intense reactions. You should know that it is a reflexive verb, which means the action stays with the person. In A2, you learn to talk about the past. So, you might say 'Eu me aterrorizei' (I got terrified) when talking about a scary event. This word is more specific than 'assustar-se' (to get startled). Use 'aterrorizar-se' when the fear is very deep. For example, 'As crianças se aterrorizaram com o trovão' (The children got terrified by the thunder). You will notice that we often use the preposition 'com' (with/by) after this verb. This level is about building your 'emotional' vocabulary. Instead of always using 'ter muito medo', using 'aterrorizar-se' makes your Portuguese sound more advanced and descriptive. You might hear this word in news reports or read it in simple news articles. It's a great word to have when you want to tell a story about a time you were really scared. Pay attention to the spelling: two 'r's and a 'z'. In Brazil, people usually put the 'se' before the verb ('se aterrorizar'), while in Portugal, they often put it after ('aterrorizar-se'). Both are okay for you to learn, but try to be consistent. By using this verb, you show that you understand the difference between a small scare and a big terror.
At the B1 level, you are becoming more fluent in expressing complex feelings and narrating events. 'Aterrorizar-se' is a perfect verb for adding drama and precision to your stories. You should be comfortable conjugating it in various tenses, including the Imperfeito ('Eu me aterrorizava quando via filmes de terror') and the Pretérito Perfeito ('Ele se aterrorizou ao ver o acidente'). At this stage, you should also understand the difference between the reflexive 'aterrorizar-se' (to become terrified) and the transitive 'aterrorizar' (to terrorize someone). For instance, 'O monstro aterroriza a cidade' (The monster terrorizes the city) vs. 'A cidade se aterroriza com o monstro' (The city becomes terrified by the monster). This distinction is crucial for clear communication. You can also start using it in the subjunctive mood to express possibilities or feelings: 'Espero que ninguém se aterrorize com a notícia' (I hope no one gets terrified by the news). B1 learners should also be aware of synonyms like 'apavorar-se' and know that 'aterrorizar-se' is slightly more formal and intense. You will encounter this word more frequently in literature and media. When you use it, you're not just saying someone was scared; you're describing a profound psychological state. It's a word that carries weight, so use it to emphasize the gravity of a situation. Practice using it with different prepositions like 'diante de' (in the face of) to sound more natural: 'Ela se aterrorizou diante do perigo'.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'aterrorizar-se' and its place in the Portuguese language. You are expected to use it correctly in both formal and informal contexts, although it leans towards the formal. You should be able to discuss the psychological impact of events using this verb. For example, in a debate about security, you might say, 'A estratégia do criminoso era fazer com que a vizinhança se aterrorizasse'. Here, you are using the Imperfeito do Subjuntivo correctly. You should also recognize the word family: 'terror' (noun), 'aterrorizante' (adjective), 'aterrorizado' (participle/adjective). Understanding how these words interrelate allows you to vary your sentence structure. Instead of always using the verb, you might say, 'Foi uma experiência aterrorizante' or 'Ele estava aterrorizado'. At B2, you should also be aware of the stylistic choice between the reflexive and the passive voice. While 'ele foi aterrorizado' is correct, 'ele se aterrorizou' often feels more internal and descriptive of the subject's experience. You should also be comfortable with pronoun placement in complex sentences, such as after 'que' or in negative clauses: 'Não quero que você se aterrorize'. This level requires a higher degree of grammatical precision and a better grasp of the word's emotional 'color'. You can use 'aterrorizar-se' to describe not just physical threats, but also existential or abstract fears, like 'aterrorizar-se com o futuro'.
At the C1 level, your use of 'aterrorizar-se' should be sophisticated and contextually precise. You understand the subtle differences between this verb and its synonyms like 'horripilar-se', 'apavorar-se', or 'estremecer'. You can use 'aterrorizar-se' in literary analysis or academic writing to describe the atmosphere of a text or a historical period. For example, 'A narrativa leva o leitor a aterrorizar-se progressivamente com a desumanização dos personagens'. You are also fully aware of the regional differences in pronoun placement and can adapt your style accordingly. At this level, you might explore the use of the verb in more abstract or metaphorical ways. You understand how the prefix 'a-' and the suffix '-izar' work together to create a verb of 'becoming'. You can also use the word in complex grammatical structures, such as the Infinitivo Pessoal: 'O fato de eles se aterrorizarem tanto é preocupante'. Your vocabulary is rich enough to know that 'aterrorizar-se' is part of a broader discourse on 'terrorismo' and 'políticas de terror', and you can navigate these topics with ease. You use the word to convey not just fear, but a specific type of horror that has deep cultural and psychological roots. Your sentences are well-structured, using appropriate prepositions and maintaining the correct register throughout your discourse.
At the C2 level, you have a masterly command of 'aterrorizar-se'. You can use it with absolute precision in any context, from high-level academic research to creative writing. You understand the etymological roots and the historical evolution of the word. You can use it to create specific rhetorical effects, perhaps using it ironically or in a highly stylized manner. You are comfortable with all the nuances of reflexive usage, including the most complex pronoun placements found in classical literature. You might use the verb to discuss deep philosophical concepts, such as 'aterrorizar-se diante do nada' (to be terrified in the face of nothingness), reflecting an existentialist perspective. Your understanding of the word is not just linguistic but also cultural; you know how 'terror' has been used as a tool of power throughout history and can discuss this using the verb and its derivatives. You can effortlessly switch between 'aterrorizar-se', 'dar-se ao terror', or 'ser tomado pelo terror' to achieve different stylistic shades. At this level, 'aterrorizar-se' is just one tool in a vast and highly developed lexicon that allows you to express the full range of human emotion with clarity, depth, and elegance. You can identify and correct even the most subtle misuses of the word by others, and your own usage is indistinguishable from that of a highly educated native speaker.

aterrorizar-se in 30 Seconds

  • Aterrorizar-se is a reflexive verb meaning 'to become terrified' or 'to get terrorized', used for extreme fear.
  • It requires reflexive pronouns (me, se, etc.) that must match the subject of the sentence to be grammatically correct.
  • This word is stronger than 'assustar-se' (to get startled) and is often used in news, literature, and formal contexts.
  • Commonly followed by prepositions like 'com' or 'diante de' to indicate the source of the intense terror felt.

The Portuguese reflexive verb aterrorizar-se is a powerful term used to describe the internal process of becoming overcome by intense fear or terror. Unlike the simple transitive verb 'aterrorizar' (to terrorize someone else), the reflexive form focuses on the subject's own emotional state. It is not merely about being 'scared' (assustado); it implies a profound, often paralyzing level of dread. This word belongs to the family of terms derived from the Latin 'terror', signifying a state of alarm so great that it disrupts normal thought or action. In contemporary Portuguese, you will encounter this word in literature, news reporting regarding traumatic events, and psychological contexts where a person's reaction to a threat is being analyzed.

Emotional Intensity
This verb ranks high on the scale of fear. While 'ter medo' is common and 'assustar-se' is a sudden startle, 'aterrorizar-se' suggests a deep-seated, overwhelming horror that often lasts longer than a simple jump-scare.

People use aterrorizar-se when describing reactions to truly horrific situations—natural disasters, violent crimes, or supernatural sightings in fiction. It is a 'heavy' word. You wouldn't typically say you 'aterrorizou-se' because you saw a small spider, unless you have a severe phobia. Instead, it is reserved for moments where the fear is existential or traumatic. The reflexive 'se' is crucial here; it indicates that the fear is 'taking over' the person, or that they are finding themselves in a state of terror. It emphasizes the subjective experience of the victim or the witness.

Ao ouvir o estrondo da explosão, a multidão começou a aterrorizar-se e a correr sem direção.

In terms of register, the word is somewhat formal or literary. In casual conversation, a Brazilian might say 'ficar morrendo de medo' or 'entrar em pânico', but 'aterrorizar-se' provides a specific nuance of being 'terrorized' by a situation. It is frequently used in the passive-reflexive sense to describe a population or a group of people who have been subjected to a climate of fear. For example, 'A população aterrorizou-se com as ameaças constantes'. This usage highlights the collective psychological impact of a threat. The word's structure—the prefix 'a-' (to/towards) + 'terror' (the core emotion) + '-izar' (to make/become) + '-se' (self)—perfectly encapsulates the transition from a state of calm to a state of total horror.

Morphological Breakdown
The 'a-' prefix acts as an intensifier or a directional marker, showing the entry into the state of 'terror'. The suffix '-izar' is a standard way in Portuguese to transform nouns or adjectives into verbs, similar to '-ize' in English.

Não é necessário aterrorizar-se com as notícias, pois muitas são exageradas.

Furthermore, the word carries a connotation of helplessness. When someone 'aterroriza-se', there is a sense that the fear is so great that they have lost control over their emotional response. This is why it is so common in horror literature (like the works of Edgar Allan Poe translated into Portuguese) or in historical accounts of wars and plagues. It describes a visceral, bodily response—racing heart, cold sweat, and the inability to think clearly. By using this word, you are signaling to your listener that the situation was not just 'scary', but truly 'terrifying' in a way that left a mark on the psyche.

Contextual Synonyms
While 'assustar-se' is for a jump, 'apavorar-se' is the closest synonym to 'aterrorizar-se', often used interchangeably to denote extreme panic.

Ela costuma aterrorizar-se sempre que precisa falar em público diante de grandes plateias.

To wrap up, understanding 'aterrorizar-se' is about recognizing the difference between a mild emotional response and a totalizing one. It is a verb of transformation—the transformation of a person into a victim of their own fear. Use it when you want to convey that the fear was not just a passing feeling, but a state of being that was imposed upon the subject by a terrifying external reality. Whether you are reading a thriller or discussing a serious news event, this word will provide the necessary gravity to the description of human fear.

Using aterrorizar-se correctly requires a solid grasp of reflexive verb conjugation and pronoun placement. Since it is a pronominal verb, the pronoun (me, te, se, nos, vos, se) must always accompany the verb and match the subject performing the action. In Portuguese, this reflexive pronoun indicates that the action of 'terrorizing' is happening to the subject themselves. For example, if you say 'Eu me aterrorizo', you are saying 'I terrorize myself' or, more accurately in this context, 'I become terrorized'.

Pronoun Placement (Proclisis vs. Enclisis)
In European Portuguese, you will often see 'aterrorizar-se' (enclisis). In Brazilian Portuguese, especially in speech, 'se aterrorizar' (proclisis) is much more common. Both are grammatically correct depending on the context and region.

Let's look at the conjugation in the present tense: 'Eu me aterrorizo', 'Tu te aterrorizas', 'Ele/Ela/Você se aterroriza', 'Nós nos aterrorizamos', 'Eles/Elas/Vocês se aterrorizam'. Notice how the ending follows the regular '-ar' verb pattern. The complexity usually lies in the past tenses. For example, in the Pretérito Perfeito: 'Ontem, eu me aterrorizei com o filme'. In the Pretérito Imperfeito (describing a habitual state or an ongoing fear in the past): 'Quando eu era criança, eu me aterrorizava com o escuro'. This distinction is vital for accurate storytelling.

Eles se aterrorizaram quando viram a tempestade se aproximando da costa.

Another common way to use this verb is in the infinitive form following an auxiliary verb. For instance, 'Você não deve se aterrorizar por tão pouco' (You shouldn't get so terrified over so little). Here, 'deve' is the auxiliary, and 'se aterrorizar' remains in the infinitive. This structure is very common in advice and general statements. You can also use it with 'começar a' (to start to): 'A criança começou a aterrorizar-se com a sombra na parede'. This describes the onset of the emotional state.

Common Prepositions
The verb is frequently followed by the preposition 'com' (with/by) or 'diante de' (in front of/in the face of). Example: 'Aterrorizar-se com o perigo' or 'Aterrorizar-se diante da morte'.

É comum aterrorizar-se diante de situações totalmente desconhecidas e perigosas.

In more advanced usage, you might see the verb in the subjunctive mood to express doubt, desire, or hypothetical situations. 'Espero que ele não se aterrorize durante a cirurgia' (I hope he doesn't get terrified during the surgery). Or in the conditional: 'Eu me aterrorizaria se visse um fantasma de verdade'. Mastering these variations allows you to express the nuance of terror across different timelines and levels of reality. Remember that the reflexive pronoun is not optional; without it, the sentence 'Eu aterrorizo' would mean 'I terrorize (someone else)', which completely changes the meaning.

Compound Tenses
In compound tenses, the pronoun usually goes between the auxiliary and the participle: 'Ele tem se aterrorizado ultimamente' (He has been getting terrified lately).

Nós não nos aterrorizamos com as ameaças do inimigo, pois somos corajosos.

Finally, consider the passive voice. While 'aterrorizar-se' is reflexive, you can also be 'aterrorizado' (the past participle used as an adjective). 'Ele estava aterrorizado'. This is often used to describe the state resulting from the action of 'aterrorizar-se'. Understanding how the verb functions as an action ('ele se aterrorizou') versus a state ('ele estava aterrorizado') is key to sounding like a native speaker. Practice switching between these forms to see how they change the focus of your sentence.

While you might not hear aterrorizar-se every day in a casual chat over coffee, it is a staple of specific domains where high-stakes emotions are described. One of the most common places to encounter this word is in the news media. When reporting on acts of terrorism, war, or major catastrophes, journalists use this verb to describe the psychological impact on the affected population. You might hear a news anchor say, 'A população local aterrorizou-se com o avanço das tropas', highlighting a collective state of extreme fear.

The World of Fiction
Horror novels, thrillers, and suspenseful movies are rich with this verb. Authors use it to describe a character's internal collapse when facing a monster or a killer. It adds a layer of literary gravity that 'ficar com medo' simply lacks.

In cinema, specifically in dubbed versions of English-language horror films, 'aterrorizar-se' is the standard translation for 'to be terrified'. If you watch a movie like 'The Exorcist' or 'The Shining' with Portuguese audio, you will hear characters using this verb or its participle 'aterrorizado' frequently. It sets a tone of serious, life-threatening dread. In literature, classic authors like Machado de Assis or modern thriller writers use it to delve into the psyche of their characters, exploring how fear can paralyze the human will.

No cinema, o público costuma aterrorizar-se com cenas de suspense psicológico intenso.

Another context is academic or psychological discourse. When discussing phobias or Post-Traumatic Stress Disorder (PTSD), psychologists might use 'aterrorizar-se' to describe the patient's reaction to certain triggers. It is a precise term that distinguishes extreme terror from general anxiety. In a university lecture on history, you might hear about how certain regimes used 'políticas de terror' (terror policies) to make the citizens 'aterrorizarem-se' and thus remain submissive. This links the personal emotion to a broader political strategy.

Formal Speeches and Sermons
In religious or philosophical contexts, the word might be used to describe the 'fear of God' or the terror one feels when contemplating the infinite. It carries a sense of awe and overwhelming power.

Ao ler sobre os crimes de guerra, é impossível não aterrorizar-se com a crueldade humana.

Lastly, you might hear it in very dramatic everyday anecdotes, though often with a touch of hyperbole. If someone had a very close call in traffic, they might say, 'Eu me aterrorizei quando vi aquele caminhão vindo na minha direção!'. Even if it was just a few seconds of fear, using 'aterrorizar-se' emphasizes just how scary the moment was. It elevates the story from a simple mishap to a dramatic event. So, while it's a 'big' word, its versatility across news, art, science, and drama makes it an essential part of an advanced Portuguese vocabulary.

News Headlines
'Moradores aterrorizam-se com onda de assaltos no bairro' is a typical headline you might find in a local Brazilian or Portuguese newspaper.

O vilão da história fazia questão de que todos se aterrorizassem apenas com a sua presença.

In summary, 'aterrorizar-se' is a word that lives in the shadows of the human experience—where things are dark, intense, and profoundly frightening. By paying attention to these specific contexts, you'll begin to see how it functions as a bridge between the physical sensation of fear and the linguistic expression of horror.

One of the most frequent mistakes learners make with aterrorizar-se is forgetting the reflexive pronoun. Because English often uses 'to be terrified' (a passive construction), English speakers might try to say 'Eu aterrorizei' when they mean 'I was terrified'. However, 'Eu aterrorizei' actually means 'I terrorized (someone else)'. Without the 'me', the sentence is incomplete or has a completely different, much more aggressive meaning. Always remember: if you are the one feeling the terror, you need the pronoun!

The Missing Pronoun
Incorrect: 'Ela aterrorizou com o barulho'. Correct: 'Ela se aterrorizou com o barulho'. The 'se' is what directs the fear back to the subject.

Another common error is confusing the intensity of the verb. Learners sometimes use 'aterrorizar-se' for mild fears where 'assustar-se' or 'ter medo' would be more appropriate. If you say you 'aterrorizou-se' because you forgot your keys, it will sound very dramatic or even sarcastic to a native speaker. Use it for situations that involve genuine horror or extreme alarm. Using a 'big' word for a 'small' fear can make your speech sound unnatural or overly theatrical.

Não confunda: assustar-se (to get startled) com aterrorizar-se (to be terrified).

Pronoun placement is also a major stumbling block. In Brazil, you'll often hear 'Eu me aterrorizei', but in Portugal, 'Aterrorizei-me' is the standard. If you are following a negative word like 'não' or 'nunca', the pronoun *must* come before the verb in both dialects: 'Eu nunca me aterrorizo'. Putting it after the verb in a negative sentence ('Eu nunca aterrorizo-me') is a classic mistake that signals a learner's lack of familiarity with Portuguese syntax rules.

Confusion with 'Amedrontar-se'
While similar, 'amedrontar-se' is more about becoming 'afraid' or 'intimidated', whereas 'aterrorizar-se' is specifically about 'terror'. They are close, but 'terror' is more extreme.

Erro comum: 'Eu aterrorizo-me com baratas'. Correto: 'Eu tenho medo de baratas'.

Finally, be careful with the preposition that follows. Often, learners use 'de' because 'medo' takes 'de' (ter medo de). However, 'aterrorizar-se' usually takes 'com' or 'diante de'. Saying 'Eu me aterrorizo de filmes de terror' sounds slightly off; 'Eu me aterrorizo com filmes de terror' is the natural way to phrase it. Paying attention to these small prepositional differences will significantly improve your fluency and make your Portuguese sound much more authentic.

Reflexive vs. Passive Voice
Learners often overuse the passive 'ser aterrorizado'. While correct, using the reflexive 'aterrorizar-se' often sounds more dynamic and natural in Portuguese descriptions of emotion.

Lembre-se: Aterrorizar-se é uma ação reflexiva; você sente o terror em si mesmo.

By avoiding these pitfalls—the missing pronoun, the wrong intensity, incorrect placement, and the wrong preposition—you will be able to use 'aterrorizar-se' with the precision and impact of a native speaker. It's a word that demands respect, both for its meaning and its grammatical requirements.

Portuguese is a language rich in emotional vocabulary, and there are several alternatives to aterrorizar-se depending on the nuance of fear you want to express. The most common alternative is assustar-se. However, 'assustar-se' is much lighter; it refers to being startled or surprised by something scary. You 'assusta-se' when a friend jumps out from behind a door. 'Aterrorizar-se' is for when that friend is holding a chainsaw.

Assustar-se vs. Aterrorizar-se
Assustar-se is a quick, momentary reaction. Aterrorizar-se is a deeper, more lasting state of horror. One is a jump; the other is a trauma.

Another very close synonym is apavorar-se. In many contexts, these two are interchangeable. Both imply extreme panic (pavor). However, 'aterrorizar-se' often has a stronger connection to an external 'terror' (like a threat or a crime), whereas 'apavorar-se' feels slightly more internal, like a sudden onset of panic. If you are in a burning building, you might 'apavorar-se' (panic) or 'aterrorizar-se' (be terrorized by the situation). Both work well.

Ele costuma apavorar-se em lugares fechados, enquanto ela só se aterroriza com filmes de terror.

For a more formal or literary tone, you might use amedrontar-se. This comes from 'medo' (fear). It's a very precise way to say 'to become afraid'. It's slightly less intense than 'aterrorizar-se'. If someone is threatening you, you might 'amedrontar-se' by their words. It suggests a growing sense of intimidation rather than the sudden, overwhelming shock of terror. In a political context, one might say 'O povo não se amedrontou diante das ameaças', meaning they were not intimidated.

Espantar-se
This word is closer to 'to be amazed' or 'to be shocked'. It can be used for scary things, but it's more about the surprise element. 'Espantei-me com a notícia' (I was shocked by the news).

Não se deixe amedrontar pelas dificuldades do caminho; siga em frente com coragem.

Finally, we have sobressaltar-se. This is a very specific verb that means to be suddenly startled or to have one's heart skip a beat. It's often used in literature to describe a character's physical reaction to a sudden noise. It's more about the 'jolt' of fear than the 'state' of terror. If you want to describe a character waking up suddenly from a nightmare, 'sobressaltar-se' is the perfect choice. By choosing the right word from this spectrum—from the mild 'assustar-se' to the intense 'aterrorizar-se'—you can paint a much more vivid picture of the emotional landscape in Portuguese.

Comparison Table
- Assustar-se: Startled (Low intensity)
- Amedrontar-se: Intimidated (Medium intensity)
- Apavorar-se: Panicked (High intensity)
- Aterrorizar-se: Terrorized (Extreme intensity)

Ela não apenas se assustou, ela se aterrorizou completamente ao ver o vulto.

In conclusion, while 'aterrorizar-se' is your go-to word for extreme horror, knowing these alternatives allows you to scale the level of fear in your descriptions, making your Portuguese more precise, expressive, and nuanced. Whether you're writing a story or just describing a scary moment, the right word makes all the difference.

How Formal Is It?

Fun Fact

The root 'terror' is the same in English, Portuguese, French, and Spanish, making it a very recognizable 'international' word.

Pronunciation Guide

UK /ɐ.tɛ.ʁu.ɾi.ˈzaɾ.sɨ/
US /a.te.ʁo.ɾi.ˈzaɾ.si/
The primary stress is on the penultimate syllable of the verb: 'za'.
Rhymes With
realizar-se organizar-se atualizar-se utilizar-se mobilizar-se sensibilizar-se familiarizar-se tranquilizar-se
Common Errors
  • Pronouncing 'rr' like a single English 'r' instead of a guttural 'h' sound.
  • Forgetting to pronounce the 'z' clearly.
  • Stressing the wrong syllable (e.g., stressing 'terror').
  • In Brazil, pronouncing the final 'e' as 'ee' (/i/), whereas in Portugal it is a near-silent /ɨ/.
  • Merging the 'r' of 'aterrorizar' with the 's' of 'se' too quickly.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize if you know 'terror', but reflexive pronouns can be tricky.

Writing 5/5

Requires correct spelling (rr, z) and pronoun placement rules.

Speaking 4/5

Pronouncing the guttural 'rr' and the reflexive pronoun naturally takes practice.

Listening 3/5

Clear sound, but fast speech might hide the reflexive pronoun.

What to Learn Next

Prerequisites

medo terror se assustar muito

Learn Next

apavorar-se horrorizar-se amedrontar pânico fobia

Advanced

estremecer sobressaltar-se angustiar-se inquietar-se desesperar-se

Grammar to Know

Reflexive Pronoun Agreement

Eu **me** aterrorizo, nós **nos** aterrorizamos.

Proclisis with Negatives

Eu **não me** aterrorizo (never 'Eu não aterrorizo-me').

Enclisis in European Portuguese

Ele aterrorizou-**se** com o barulho.

Subjunctive for Emotions

É estranho que ele **se aterrorize** com isso.

Future with Mesoclisis (Formal)

Aterrorizar-**se**-ão com a verdade.

Examples by Level

1

Eu me aterrorizo com o filme.

I get terrified with the movie.

Simple reflexive use: subject + pronoun + verb.

2

Você se aterroriza com o escuro?

Do you get terrified of the dark?

Question form with reflexive pronoun 'se'.

3

O gato se aterroriza com o cão.

The cat gets terrified of the dog.

Third person singular reflexive.

4

Nós nos aterrorizamos no túnel.

We got terrified in the tunnel.

First person plural: 'nós nos'.

5

Eles se aterrorizam facilmente.

They get terrified easily.

Plural reflexive form.

6

Não se aterrorize, é só um jogo.

Don't get terrified, it's just a game.

Imperative negative: 'não se' + verb.

7

Ela se aterroriza com palhaços.

She gets terrified of clowns.

Reflexive verb with 'com'.

8

Eu não me aterrorizo com nada.

I don't get terrified by anything.

Negative sentence: pronoun before verb.

1

Ontem, eu me aterrorizei com a notícia.

Yesterday, I got terrified by the news.

Pretérito Perfeito (past tense) of reflexive verb.

2

Eles se aterrorizaram quando o alarme tocou.

They got terrified when the alarm rang.

Past tense plural form.

3

Você vai se aterrorizar com este livro.

You are going to get terrified by this book.

Future with 'ir' + reflexive infinitive.

4

A criança se aterrorizava com as sombras.

The child used to get terrified by shadows.

Pretérito Imperfeito (habitual past).

5

Nós nunca nos aterrorizamos antes.

We never got terrified before.

Negative with 'nunca' + reflexive.

6

Ela começou a se aterrorizar com o barulho.

She started to get terrified by the noise.

Infinitive after 'começar a'.

7

Por que você se aterrorizou tanto?

Why did you get so terrified?

Interrogative in the past tense.

8

O povo se aterrorizou com a tempestade.

The people got terrified by the storm.

Collective subject with singular verb.

1

Espero que você não se aterrorize com o que vou dizer.

I hope you don't get terrified by what I'm going to say.

Presente do Subjuntivo after 'espero que'.

2

Se eu visse um fantasma, eu me aterrorizaria.

If I saw a ghost, I would get terrified.

Conditional tense ('aterrorizaria').

3

É normal aterrorizar-se em situações de perigo real.

It is normal to get terrified in situations of real danger.

Impersonal infinitive with enclisis.

4

Muitas pessoas se aterrorizaram durante o terremoto.

Many people got terrified during the earthquake.

Pretérito Perfeito describing a specific event.

5

Ela se aterroriza sempre que ouve falar em aviões.

She gets terrified whenever she hears about planes.

Present tense used for recurring reactions.

6

Não deixe que as crianças se aterrorizem com o filme.

Don't let the children get terrified by the movie.

Subjunctive after 'deixar que'.

7

O motorista se aterrorizou ao perder o controle do carro.

The driver got terrified upon losing control of the car.

Reflexive verb describing a sudden reaction.

8

Nós nos aterrorizamos com a possibilidade de uma guerra.

We get terrified by the possibility of a war.

Reflexive verb with an abstract noun.

1

A população aterrorizou-se diante da violência crescente.

The population became terrified in the face of growing violence.

Formal enclisis placement.

2

Se eles tivessem visto o monstro, teriam se aterrorizado.

If they had seen the monster, they would have been terrified.

Conditional compound tense.

3

É difícil não se aterrorizar com a crueldade humana.

It is difficult not to be terrified by human cruelty.

Negative infinitive construction.

4

Ele se aterrorizou tanto que não conseguiu se mexer.

He got so terrified that he couldn't move.

Consecutive clause with 'tanto que'.

5

Embora se aterrorizasse, ele continuou a caminhada.

Although he was getting terrified, he continued the walk.

Concessive clause with Imperfeito do Subjuntivo.

6

A vítima se aterrorizou ao ver a arma do assaltante.

The victim became terrified upon seeing the robber's weapon.

Reflexive verb in a narrative context.

7

Ninguém quer que os cidadãos se aterrorizem com o futuro.

No one wants the citizens to be terrified of the future.

Subjunctive mood after 'querer que'.

8

Ela se aterrorizava só de pensar na cirurgia.

She used to get terrified just thinking about the surgery.

Imperfect tense for mental state.

1

O filósofo aterrorizou-se com a vastidão do universo.

The philosopher became terrified by the vastness of the universe.

Literary use of enclisis.

2

Ao ler o relatório, o diretor aterrorizou-se com as perdas.

Upon reading the report, the director was terrified by the losses.

Formal narrative structure.

3

É imperativo que a sociedade não se aterrorize diante das crises.

It is imperative that society does not become terrified in the face of crises.

Formal subjunctive usage.

4

Aterrorizar-se é uma reação humana natural, mas paralisante.

To become terrified is a natural but paralyzing human reaction.

Infinitive used as a noun.

5

Caso ele se aterrorize, o plano precisará ser alterado.

In case he gets terrified, the plan will need to be changed.

Conditional 'caso' + subjunctive.

6

A plateia aterrorizou-se com o realismo da peça teatral.

The audience was terrified by the realism of the theatrical play.

Reflexive verb in a cultural context.

7

Ele se aterrorizaria se soubesse a verdade por trás do segredo.

He would be terrified if he knew the truth behind the secret.

Conditional with hypothetical 'se' clause.

8

Aterrorizamo-nos com o que não conseguimos compreender.

We become terrified by what we cannot understand.

First person plural enclisis (literary).

1

Aterrorizar-se ante a finitude é o dilema do homem moderno.

To be terrified before finitude is the dilemma of modern man.

Highly formal/philosophical use of the infinitive.

2

A personagem aterrorizou-se ao vislumbrar o abismo moral.

The character was terrified upon glimpsing the moral abyss.

Metaphorical use in a literary context.

3

Não convém que o líder se aterrorize em momentos de instabilidade.

It is not fitting for the leader to become terrified in moments of instability.

Formal construction with 'convir'.

4

O bardo aterrorizou-se com a própria visão profética.

The bard was terrified by his own prophetic vision.

Archaic/Literary subject and context.

5

Aterrorizar-se-ão aqueles que ousarem desafiar a ordem.

Those who dare to challenge the order will be terrified.

Mesoclisis (future tense with middle pronoun) - very formal.

6

A nação aterrorizou-se com a iminência do colapso econômico.

The nation was terrified by the imminence of economic collapse.

Abstract collective subject.

7

Aterrorizara-se ele com as sombras, sem saber que eram suas.

He had been terrified by the shadows, not knowing they were his own.

Pretérito Mais-que-perfeito simples (literary past).

8

Houve quem se aterrorizasse apenas com o silêncio da noite.

There were those who were terrified just by the silence of the night.

Subjunctive in a relative clause with 'quem'.

Common Collocations

aterrorizar-se com
aterrorizar-se diante de
facilmente aterrorizar-se
começar a aterrorizar-se
aterrorizar-se profundamente
não se aterrorizar
aterrorizar-se à noite
aterrorizar-se com sombras
aterrorizar-se por nada
viver aterrorizado

Common Phrases

Não se aterrorize!

— A common way to tell someone to stay calm and not panic.

Não se aterrorize, tudo vai ficar bem.

Aterrorizar-se por pouco.

— To get terrified by something minor or insignificant.

Você se aterroriza por pouco, pare de se preocupar.

Aterrorizar-se com a própria sombra.

— An idiom meaning to be extremely fearful or paranoid.

Ele é tão medroso que se aterroriza com a própria sombra.

Aterrorizar-se diante da morte.

— A heavy phrase describing existential dread.

É natural aterrorizar-se diante da morte.

Evitar aterrorizar-se.

— To try not to let fear take over.

Precisamos evitar aterrorizar-se com as notícias falsas.

Aterrorizar-se à toa.

— To get terrified for no reason at all.

Ela se aterrorizou à toa, não havia perigo.

Costuma aterrorizar-se.

— Describes a habit of becoming terrified easily.

Meu cachorro costuma aterrorizar-se com fogos de artifício.

Aterrorizar-se com o escuro.

— A very common childhood fear description.

Muitas crianças se aterrorizam com o escuro.

Aterrorizar-se com mudanças.

— Fear of the unknown or change.

Ele se aterroriza com mudanças bruscas na vida.

Sem se aterrorizar.

— Doing something without being overcome by fear.

Ele enfrentou o leão sem se aterrorizar.

Often Confused With

aterrorizar-se vs aterrorizar

This is the transitive form (to terrorize someone else). You need the 'se' to mean you are the one afraid.

aterrorizar-se vs assustar-se

Much weaker. Use this for being startled. Use 'aterrorizar-se' for deep terror.

aterrorizar-se vs horrorizar-se

Often used for being shocked or disgusted by something, rather than just afraid.

Idioms & Expressions

"aterrorizar-se com a própria sombra"

— To be so afraid that even your own shadow scares you; extreme paranoia.

Depois do assalto, ele passou a se aterrorizar com a própria sombra.

Informal
"ficar com os cabelos em pé"

— To be so terrified or shocked that your hair stands on end.

Eu me aterrorizei tanto que fiquei com os cabelos em pé.

Informal
"gelar o sangue"

— To have one's blood run cold with terror.

O grito na noite fez meu sangue gelar e me aterrorizei.

Literary/Informal
"perder a fala"

— To be so terrified that one cannot speak.

Ela se aterrorizou e perdeu a fala ao ver o acidente.

Neutral
"tremer como uma vara verde"

— To shake like a green branch (to shake violently with fear).

Ele se aterrorizou e começou a tremer como uma vara verde.

Informal
"ficar branco como um papel"

— To turn white as a sheet due to terror.

Ao se aterrorizar, ele ficou branco como um papel.

Neutral
"perder o chão"

— To lose one's footing (metaphorically); to be totally overwhelmed by fear or shock.

Eu me aterrorizei e perdi o chão com a notícia.

Informal
"ficar paralisado de medo"

— To be paralyzed with fear (often synonymous with aterrorizar-se).

Ela se aterrorizou e ficou paralisada de medo.

Neutral
"ver a morte de perto"

— To see death up close (a terrifying experience).

Ele se aterrorizou ao ver a morte de perto no naufrágio.

Neutral
"entrar em pânico"

— To enter a state of panic (often the result of aterrorizar-se).

A multidão se aterrorizou e entrou em pânico.

Neutral

Easily Confused

aterrorizar-se vs aterrorizado

It's the adjective form.

'Aterrorizar-se' is the action of becoming scared; 'aterrorizado' is the state of being scared.

Ele se aterrorizou e agora está aterrorizado.

aterrorizar-se vs amedrontar-se

Both mean to become afraid.

'Amedrontar-se' is more about intimidation; 'aterrorizar-se' is more about extreme horror.

Ele se amedrontou com o chefe, mas se aterrorizou com o assaltante.

aterrorizar-se vs apavorar-se

Almost identical meaning.

'Apavorar-se' is slightly more focused on the 'panic' aspect.

Ela se apavorou ao ver o fogo.

aterrorizar-se vs aterrisar

Similar spelling (one 'r' vs two 'rr').

'Aterrisar' means to land (a plane). 'Aterrorizar' means to terrorize.

O avião vai aterrisar, não se aterrorize!

aterrorizar-se vs aterrar

Can mean 'to land' or 'to terrify' in older Portuguese.

'Aterrorizar-se' is the modern, standard reflexive form for the emotion.

A notícia veio para nos aterrar (terrify us).

Sentence Patterns

A1

Eu me aterrorizo com [substantivo].

Eu me aterrorizo com cobras.

A2

Ontem, eu me aterrorizei com [evento].

Ontem, eu me aterrorizei com o trovão.

B1

Se eu visse [algo], eu me aterrorizaria.

Se eu visse um lobo, eu me aterrorizaria.

B2

É provável que ele se aterrorize com [situação].

É provável que ele se aterrorize com a mudança.

C1

Aterrorizar-se diante de [abstrato] é comum.

Aterrorizar-se diante da incerteza é comum.

C2

Houve quem se aterrorizasse com [detalhe].

Houve quem se aterrorizasse com o silêncio.

All

Não se aterrorize!

Não se aterrorize, estou aqui.

All

Eles se aterrorizaram?

Eles se aterrorizaram com o filme?

Word Family

Nouns

terror
terrorismo
terrorista
aterrorização

Verbs

aterrorizar
aterrorizar-se

Adjectives

aterrorizante
aterrorizado
terrível
terrorífico

Related

medo
pavor
pânico
horror
susto

How to Use It

frequency

Medium. Common in specific genres (horror, news) but less common in casual small talk.

Common Mistakes
  • Eu aterrorizei com o filme. Eu me aterrorizei com o filme.

    You forgot the reflexive pronoun 'me'. Without it, the sentence is incomplete.

  • Eu não aterrorizo-me. Eu não me aterrorizo.

    After 'não', the pronoun must come before the verb.

  • Ela se aterrorizou de palhaços. Ela se aterrorizou com palhaços.

    The correct preposition is usually 'com', not 'de'.

  • Nós se aterrorizamos. Nós nos aterrorizamos.

    The pronoun for 'nós' must be 'nos', not 'se'.

  • O filme me aterrorizou-se. O filme me aterrorizou.

    If the movie is doing the action to you, it's not reflexive. Use 'me aterrorizou' (transitive).

Tips

Reflexive Pronouns

Always match the pronoun to the subject: Eu me, Tu te, Ele se, Nós nos, Eles se.

Root Word

Think of the word 'Terror' which is the same in English. This makes it easy to remember the meaning.

Double R

Don't forget the double 'rr'. In Portuguese, a single 'r' between vowels sounds like 'd' in 'ladder'. You need the strong 'h' sound.

Horror Movies

This is the best context to practice this word. Talk about your favorite scary movies using 'aterrorizar-se'.

Regional Differences

In Portugal, say 'aterrorizar-se'. In Brazil, say 'se aterrorizar'. Both are understood everywhere.

Apavorar-se

If you forget 'aterrorizar-se', 'apavorar-se' is a great alternative that means almost the same thing.

Intensity

Save this word for truly scary things. Using it for minor issues makes you sound overly dramatic.

News Reports

Listen to news about natural disasters; you will often hear the reflexive form used for the victims.

Pronunciation

The 'z' should be clear, like the buzzing of a bee. Practice: a-te-rro-ri-ZAR.

Prepositions

Use 'com' most of the time. 'Eu me aterrorizo COM o escuro'.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'A-Terror-Eyes'. When you 'aterroriza-se', your 'eyes' are full of 'terror'.

Visual Association

Imagine a person looking into a mirror and seeing a ghost behind them; they are 'reflecting' (reflexive) the terror.

Word Web

terror horror fear panic scared reflexive emotions trauma

Challenge

Try to write a sentence using 'aterrorizar-se' in the past, present, and future tenses today.

Word Origin

Derived from the Latin 'terror', which means 'great fear', combined with the Portuguese prefix 'a-' and the verbal suffix '-izar'. The reflexive 'se' was added to denote the internal state.

Original meaning: To be brought into a state of terror.

Romance (Latin-based).

Cultural Context

Use with care when discussing victims of real-life violence or trauma, as it is a very strong and potentially triggering word.

In English, we usually say 'to be terrified'. The reflexive 'to terrorize oneself' is not a direct equivalent, making 'aterrorizar-se' a unique structural feature of Portuguese.

The movie 'O Exorcista' (The Exorcist) is often described as a film that makes people 'aterrorizarem-se'. Edgar Allan Poe's stories in Portuguese translation frequently use this verb. The 'Reinado do Terror' (Reign of Terror) in the French Revolution is a historical context where this verb is applied.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Watching Horror Movies

  • Eu me aterrorizo com suspenses.
  • Não se aterrorize com a cena.
  • Ele se aterrorizou com o monstro.
  • Nós nos aterrorizamos no cinema.

Natural Disasters

  • As pessoas se aterrorizaram com o vento.
  • Não se aterrorize com o trovão.
  • Eles se aterrorizaram durante o sismo.
  • A cidade se aterrorizou com a enchente.

Personal Phobias

  • Eu me aterrorizo com aranhas.
  • Ela se aterroriza em lugares altos.
  • Você se aterroriza com agulhas?
  • Ele se aterroriza de voar.

Political/Social Unrest

  • A nação se aterrorizou com o golpe.
  • Não deixem que o povo se aterrorize.
  • Eles se aterrorizaram com a violência.
  • O bairro se aterrorizou com os crimes.

Childhood Fears

  • Eu me aterrorizava com o bicho-papão.
  • Crianças se aterrorizam com o escuro.
  • Não se aterrorize com a sombra.
  • Ele se aterrorizou com o palhaço.

Conversation Starters

"Você costuma se aterrorizar com filmes de terror ou você é corajoso?"

"Qual foi a última vez que você se aterrorizou de verdade com alguma coisa?"

"Você acha que as pessoas se aterrorizam muito facilmente com as notícias hoje em dia?"

"O que faz uma criança se aterrorizar mais: o escuro ou um barulho estranho?"

"Você já se aterrorizou em algum sonho ou pesadelo recentemente?"

Journal Prompts

Descreva uma situação em que você se aterrorizou e como você conseguiu se acalmar depois.

Por que você acha que os seres humanos gostam de se aterrorizar assistindo a filmes de terror?

Escreva sobre um medo de infância que fazia você se aterrorizar todas as noites.

Reflita sobre como a sociedade pode se aterrorizar coletivamente diante de uma crise global.

Como você reage quando vê alguém se aterrorizar? Você tenta ajudar ou fica com medo também?

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, it is used, but Brazilians often prefer 'ficar com muito medo' or 'se apavorar' in casual speech. You will see it frequently in Brazilian news and movies.

It is grammatically correct but sounds very formal or European. In Brazil, 'Eu me aterrorizo' is the natural choice.

'Aterrorizar' is something you do to someone else (e.g., The wolf terrorizes the sheep). 'Aterrorizar-se' is something you feel (e.g., The sheep becomes terrified).

Usually no. It is a very strong word. If you use it for a small spider, people might think you are being dramatic or funny.

The most common are 'com' (with) and 'diante de' (in front of/in the face of). Example: 'Se aterrorizar com o filme'.

In the 'eu' form, it is 'aterrorizei'. In the 'ele' form, it is 'aterrorizou'. Remember the double 'r' and the 'z'!

Yes, but 'horrorizar-se' is more specific to disgust or moral shock. 'Aterrorizar-se' is specifically about fear.

Yes, it follows the regular '-ar' verb conjugation pattern (like falar, cantar, amar).

Yes, the noun is 'terror' or 'aterrorização' (the act of terrorizing).

The concept is simple, but the grammar (reflexive verbs) and the intensity make it a good word for A2 learners to start recognizing and using.

Test Yourself 192 questions

writing

Escreva uma frase usando 'aterrorizar-se' no presente.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Transforme a frase para o passado: 'Ele se aterroriza com o escuro.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use o verbo em uma frase negativa.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase sobre uma criança e o medo de sombras.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'aterrorizar-se' com a preposição 'diante de'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie uma frase no futuro usando 'ir + infinitivo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva um pequeno parágrafo (3 frases) sobre um filme de terror.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use o pronome 'nos' em uma frase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Faça uma pergunta para um amigo usando o verbo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase usando o subjuntivo: 'Espero que...'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use o verbo no imperfeito (habitual).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie uma frase sobre um desastre natural.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase formal usando enclise (verbo-se).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use o verbo com o advérbio 'facilmente'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie uma frase usando 'nunca'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase sobre um pesadelo.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use o verbo no condicional.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Escreva uma frase sobre o medo de voar.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use o verbo no plural (eles).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Crie uma frase usando 'parar de'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'I get terrified with horror movies' em português.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Como você pergunta 'Are you terrified of the dark?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Don't get terrified' de forma imperativa.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pronuncie 'aterrorizar-se' focando no som do 'rr'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'We got terrified yesterday'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Como se diz 'She used to get terrified'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'I never get terrified' em português.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Como você diria 'The children are going to get terrified'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'He got terrified with the news'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pratique a frase: 'Eu me aterrorizo com facilidade.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Como se diz 'I would be terrified'?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'They got terrified of the storm'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Don't be terrified of me'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'I got terrified with the dream'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pratique: 'Nós nos aterrorizamos no túnel.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Why did you get terrified?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'She gets terrified of clowns'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Pratique: 'Não é preciso se aterrorizar.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'Everyone got terrified'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Diga 'I'm starting to get terrified'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça e identifique o tempo verbal: 'Eu me aterrorizei.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O que a pessoa sentiu: 'Eu me aterrorizei com o barulho'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identifique o pronome: 'Nós nos aterrorizamos.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual é o objeto do medo: 'Ela se aterroriza com aranhas'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Verdadeiro ou Falso: A pessoa disse 'Não se aterrorize'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Quantos 'r' você ouve em 'aterrorizar'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A frase é positiva ou negativa: 'Eu nunca me aterrorizo'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Quem se aterrorizou: 'Eles se aterrorizaram com o filme'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça a entonação: 'Você se aterrorizou?!' É uma pergunta ou afirmação?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual o final da palavra: 'aterrorizar-...'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identifique o verbo na frase: 'O menino se aterrorizou com o cão.'

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

A ação é atual ou passada: 'Eu me aterrorizava'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Ouça: 'Não se aterrorize'. Onde está o 'se'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Qual a emoção: 'Aterrorizei-me ao ver o perigo'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

O áudio diz 'aterrorizar' ou 'aterrisar'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 192 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!