aterrorizar-se
aterrorizar-se in 30 Seconds
- Aterrorizar-se is a reflexive verb meaning 'to become terrified' or 'to get terrorized', used for extreme fear.
- It requires reflexive pronouns (me, se, etc.) that must match the subject of the sentence to be grammatically correct.
- This word is stronger than 'assustar-se' (to get startled) and is often used in news, literature, and formal contexts.
- Commonly followed by prepositions like 'com' or 'diante de' to indicate the source of the intense terror felt.
The Portuguese reflexive verb aterrorizar-se is a powerful term used to describe the internal process of becoming overcome by intense fear or terror. Unlike the simple transitive verb 'aterrorizar' (to terrorize someone else), the reflexive form focuses on the subject's own emotional state. It is not merely about being 'scared' (assustado); it implies a profound, often paralyzing level of dread. This word belongs to the family of terms derived from the Latin 'terror', signifying a state of alarm so great that it disrupts normal thought or action. In contemporary Portuguese, you will encounter this word in literature, news reporting regarding traumatic events, and psychological contexts where a person's reaction to a threat is being analyzed.
- Emotional Intensity
- This verb ranks high on the scale of fear. While 'ter medo' is common and 'assustar-se' is a sudden startle, 'aterrorizar-se' suggests a deep-seated, overwhelming horror that often lasts longer than a simple jump-scare.
People use aterrorizar-se when describing reactions to truly horrific situations—natural disasters, violent crimes, or supernatural sightings in fiction. It is a 'heavy' word. You wouldn't typically say you 'aterrorizou-se' because you saw a small spider, unless you have a severe phobia. Instead, it is reserved for moments where the fear is existential or traumatic. The reflexive 'se' is crucial here; it indicates that the fear is 'taking over' the person, or that they are finding themselves in a state of terror. It emphasizes the subjective experience of the victim or the witness.
Ao ouvir o estrondo da explosão, a multidão começou a aterrorizar-se e a correr sem direção.
In terms of register, the word is somewhat formal or literary. In casual conversation, a Brazilian might say 'ficar morrendo de medo' or 'entrar em pânico', but 'aterrorizar-se' provides a specific nuance of being 'terrorized' by a situation. It is frequently used in the passive-reflexive sense to describe a population or a group of people who have been subjected to a climate of fear. For example, 'A população aterrorizou-se com as ameaças constantes'. This usage highlights the collective psychological impact of a threat. The word's structure—the prefix 'a-' (to/towards) + 'terror' (the core emotion) + '-izar' (to make/become) + '-se' (self)—perfectly encapsulates the transition from a state of calm to a state of total horror.
- Morphological Breakdown
- The 'a-' prefix acts as an intensifier or a directional marker, showing the entry into the state of 'terror'. The suffix '-izar' is a standard way in Portuguese to transform nouns or adjectives into verbs, similar to '-ize' in English.
Não é necessário aterrorizar-se com as notícias, pois muitas são exageradas.
Furthermore, the word carries a connotation of helplessness. When someone 'aterroriza-se', there is a sense that the fear is so great that they have lost control over their emotional response. This is why it is so common in horror literature (like the works of Edgar Allan Poe translated into Portuguese) or in historical accounts of wars and plagues. It describes a visceral, bodily response—racing heart, cold sweat, and the inability to think clearly. By using this word, you are signaling to your listener that the situation was not just 'scary', but truly 'terrifying' in a way that left a mark on the psyche.
- Contextual Synonyms
- While 'assustar-se' is for a jump, 'apavorar-se' is the closest synonym to 'aterrorizar-se', often used interchangeably to denote extreme panic.
Ela costuma aterrorizar-se sempre que precisa falar em público diante de grandes plateias.
To wrap up, understanding 'aterrorizar-se' is about recognizing the difference between a mild emotional response and a totalizing one. It is a verb of transformation—the transformation of a person into a victim of their own fear. Use it when you want to convey that the fear was not just a passing feeling, but a state of being that was imposed upon the subject by a terrifying external reality. Whether you are reading a thriller or discussing a serious news event, this word will provide the necessary gravity to the description of human fear.
Using aterrorizar-se correctly requires a solid grasp of reflexive verb conjugation and pronoun placement. Since it is a pronominal verb, the pronoun (me, te, se, nos, vos, se) must always accompany the verb and match the subject performing the action. In Portuguese, this reflexive pronoun indicates that the action of 'terrorizing' is happening to the subject themselves. For example, if you say 'Eu me aterrorizo', you are saying 'I terrorize myself' or, more accurately in this context, 'I become terrorized'.
- Pronoun Placement (Proclisis vs. Enclisis)
- In European Portuguese, you will often see 'aterrorizar-se' (enclisis). In Brazilian Portuguese, especially in speech, 'se aterrorizar' (proclisis) is much more common. Both are grammatically correct depending on the context and region.
Let's look at the conjugation in the present tense: 'Eu me aterrorizo', 'Tu te aterrorizas', 'Ele/Ela/Você se aterroriza', 'Nós nos aterrorizamos', 'Eles/Elas/Vocês se aterrorizam'. Notice how the ending follows the regular '-ar' verb pattern. The complexity usually lies in the past tenses. For example, in the Pretérito Perfeito: 'Ontem, eu me aterrorizei com o filme'. In the Pretérito Imperfeito (describing a habitual state or an ongoing fear in the past): 'Quando eu era criança, eu me aterrorizava com o escuro'. This distinction is vital for accurate storytelling.
Eles se aterrorizaram quando viram a tempestade se aproximando da costa.
Another common way to use this verb is in the infinitive form following an auxiliary verb. For instance, 'Você não deve se aterrorizar por tão pouco' (You shouldn't get so terrified over so little). Here, 'deve' is the auxiliary, and 'se aterrorizar' remains in the infinitive. This structure is very common in advice and general statements. You can also use it with 'começar a' (to start to): 'A criança começou a aterrorizar-se com a sombra na parede'. This describes the onset of the emotional state.
- Common Prepositions
- The verb is frequently followed by the preposition 'com' (with/by) or 'diante de' (in front of/in the face of). Example: 'Aterrorizar-se com o perigo' or 'Aterrorizar-se diante da morte'.
É comum aterrorizar-se diante de situações totalmente desconhecidas e perigosas.
In more advanced usage, you might see the verb in the subjunctive mood to express doubt, desire, or hypothetical situations. 'Espero que ele não se aterrorize durante a cirurgia' (I hope he doesn't get terrified during the surgery). Or in the conditional: 'Eu me aterrorizaria se visse um fantasma de verdade'. Mastering these variations allows you to express the nuance of terror across different timelines and levels of reality. Remember that the reflexive pronoun is not optional; without it, the sentence 'Eu aterrorizo' would mean 'I terrorize (someone else)', which completely changes the meaning.
- Compound Tenses
- In compound tenses, the pronoun usually goes between the auxiliary and the participle: 'Ele tem se aterrorizado ultimamente' (He has been getting terrified lately).
Nós não nos aterrorizamos com as ameaças do inimigo, pois somos corajosos.
Finally, consider the passive voice. While 'aterrorizar-se' is reflexive, you can also be 'aterrorizado' (the past participle used as an adjective). 'Ele estava aterrorizado'. This is often used to describe the state resulting from the action of 'aterrorizar-se'. Understanding how the verb functions as an action ('ele se aterrorizou') versus a state ('ele estava aterrorizado') is key to sounding like a native speaker. Practice switching between these forms to see how they change the focus of your sentence.
While you might not hear aterrorizar-se every day in a casual chat over coffee, it is a staple of specific domains where high-stakes emotions are described. One of the most common places to encounter this word is in the news media. When reporting on acts of terrorism, war, or major catastrophes, journalists use this verb to describe the psychological impact on the affected population. You might hear a news anchor say, 'A população local aterrorizou-se com o avanço das tropas', highlighting a collective state of extreme fear.
- The World of Fiction
- Horror novels, thrillers, and suspenseful movies are rich with this verb. Authors use it to describe a character's internal collapse when facing a monster or a killer. It adds a layer of literary gravity that 'ficar com medo' simply lacks.
In cinema, specifically in dubbed versions of English-language horror films, 'aterrorizar-se' is the standard translation for 'to be terrified'. If you watch a movie like 'The Exorcist' or 'The Shining' with Portuguese audio, you will hear characters using this verb or its participle 'aterrorizado' frequently. It sets a tone of serious, life-threatening dread. In literature, classic authors like Machado de Assis or modern thriller writers use it to delve into the psyche of their characters, exploring how fear can paralyze the human will.
No cinema, o público costuma aterrorizar-se com cenas de suspense psicológico intenso.
Another context is academic or psychological discourse. When discussing phobias or Post-Traumatic Stress Disorder (PTSD), psychologists might use 'aterrorizar-se' to describe the patient's reaction to certain triggers. It is a precise term that distinguishes extreme terror from general anxiety. In a university lecture on history, you might hear about how certain regimes used 'políticas de terror' (terror policies) to make the citizens 'aterrorizarem-se' and thus remain submissive. This links the personal emotion to a broader political strategy.
- Formal Speeches and Sermons
- In religious or philosophical contexts, the word might be used to describe the 'fear of God' or the terror one feels when contemplating the infinite. It carries a sense of awe and overwhelming power.
Ao ler sobre os crimes de guerra, é impossível não aterrorizar-se com a crueldade humana.
Lastly, you might hear it in very dramatic everyday anecdotes, though often with a touch of hyperbole. If someone had a very close call in traffic, they might say, 'Eu me aterrorizei quando vi aquele caminhão vindo na minha direção!'. Even if it was just a few seconds of fear, using 'aterrorizar-se' emphasizes just how scary the moment was. It elevates the story from a simple mishap to a dramatic event. So, while it's a 'big' word, its versatility across news, art, science, and drama makes it an essential part of an advanced Portuguese vocabulary.
- News Headlines
- 'Moradores aterrorizam-se com onda de assaltos no bairro' is a typical headline you might find in a local Brazilian or Portuguese newspaper.
O vilão da história fazia questão de que todos se aterrorizassem apenas com a sua presença.
In summary, 'aterrorizar-se' is a word that lives in the shadows of the human experience—where things are dark, intense, and profoundly frightening. By paying attention to these specific contexts, you'll begin to see how it functions as a bridge between the physical sensation of fear and the linguistic expression of horror.
One of the most frequent mistakes learners make with aterrorizar-se is forgetting the reflexive pronoun. Because English often uses 'to be terrified' (a passive construction), English speakers might try to say 'Eu aterrorizei' when they mean 'I was terrified'. However, 'Eu aterrorizei' actually means 'I terrorized (someone else)'. Without the 'me', the sentence is incomplete or has a completely different, much more aggressive meaning. Always remember: if you are the one feeling the terror, you need the pronoun!
- The Missing Pronoun
- Incorrect: 'Ela aterrorizou com o barulho'. Correct: 'Ela se aterrorizou com o barulho'. The 'se' is what directs the fear back to the subject.
Another common error is confusing the intensity of the verb. Learners sometimes use 'aterrorizar-se' for mild fears where 'assustar-se' or 'ter medo' would be more appropriate. If you say you 'aterrorizou-se' because you forgot your keys, it will sound very dramatic or even sarcastic to a native speaker. Use it for situations that involve genuine horror or extreme alarm. Using a 'big' word for a 'small' fear can make your speech sound unnatural or overly theatrical.
Não confunda: assustar-se (to get startled) com aterrorizar-se (to be terrified).
Pronoun placement is also a major stumbling block. In Brazil, you'll often hear 'Eu me aterrorizei', but in Portugal, 'Aterrorizei-me' is the standard. If you are following a negative word like 'não' or 'nunca', the pronoun *must* come before the verb in both dialects: 'Eu nunca me aterrorizo'. Putting it after the verb in a negative sentence ('Eu nunca aterrorizo-me') is a classic mistake that signals a learner's lack of familiarity with Portuguese syntax rules.
- Confusion with 'Amedrontar-se'
- While similar, 'amedrontar-se' is more about becoming 'afraid' or 'intimidated', whereas 'aterrorizar-se' is specifically about 'terror'. They are close, but 'terror' is more extreme.
Erro comum: 'Eu aterrorizo-me com baratas'. Correto: 'Eu tenho medo de baratas'.
Finally, be careful with the preposition that follows. Often, learners use 'de' because 'medo' takes 'de' (ter medo de). However, 'aterrorizar-se' usually takes 'com' or 'diante de'. Saying 'Eu me aterrorizo de filmes de terror' sounds slightly off; 'Eu me aterrorizo com filmes de terror' is the natural way to phrase it. Paying attention to these small prepositional differences will significantly improve your fluency and make your Portuguese sound much more authentic.
- Reflexive vs. Passive Voice
- Learners often overuse the passive 'ser aterrorizado'. While correct, using the reflexive 'aterrorizar-se' often sounds more dynamic and natural in Portuguese descriptions of emotion.
Lembre-se: Aterrorizar-se é uma ação reflexiva; você sente o terror em si mesmo.
By avoiding these pitfalls—the missing pronoun, the wrong intensity, incorrect placement, and the wrong preposition—you will be able to use 'aterrorizar-se' with the precision and impact of a native speaker. It's a word that demands respect, both for its meaning and its grammatical requirements.
Portuguese is a language rich in emotional vocabulary, and there are several alternatives to aterrorizar-se depending on the nuance of fear you want to express. The most common alternative is assustar-se. However, 'assustar-se' is much lighter; it refers to being startled or surprised by something scary. You 'assusta-se' when a friend jumps out from behind a door. 'Aterrorizar-se' is for when that friend is holding a chainsaw.
- Assustar-se vs. Aterrorizar-se
- Assustar-se is a quick, momentary reaction. Aterrorizar-se is a deeper, more lasting state of horror. One is a jump; the other is a trauma.
Another very close synonym is apavorar-se. In many contexts, these two are interchangeable. Both imply extreme panic (pavor). However, 'aterrorizar-se' often has a stronger connection to an external 'terror' (like a threat or a crime), whereas 'apavorar-se' feels slightly more internal, like a sudden onset of panic. If you are in a burning building, you might 'apavorar-se' (panic) or 'aterrorizar-se' (be terrorized by the situation). Both work well.
Ele costuma apavorar-se em lugares fechados, enquanto ela só se aterroriza com filmes de terror.
For a more formal or literary tone, you might use amedrontar-se. This comes from 'medo' (fear). It's a very precise way to say 'to become afraid'. It's slightly less intense than 'aterrorizar-se'. If someone is threatening you, you might 'amedrontar-se' by their words. It suggests a growing sense of intimidation rather than the sudden, overwhelming shock of terror. In a political context, one might say 'O povo não se amedrontou diante das ameaças', meaning they were not intimidated.
- Espantar-se
- This word is closer to 'to be amazed' or 'to be shocked'. It can be used for scary things, but it's more about the surprise element. 'Espantei-me com a notícia' (I was shocked by the news).
Não se deixe amedrontar pelas dificuldades do caminho; siga em frente com coragem.
Finally, we have sobressaltar-se. This is a very specific verb that means to be suddenly startled or to have one's heart skip a beat. It's often used in literature to describe a character's physical reaction to a sudden noise. It's more about the 'jolt' of fear than the 'state' of terror. If you want to describe a character waking up suddenly from a nightmare, 'sobressaltar-se' is the perfect choice. By choosing the right word from this spectrum—from the mild 'assustar-se' to the intense 'aterrorizar-se'—you can paint a much more vivid picture of the emotional landscape in Portuguese.
- Comparison Table
- - Assustar-se: Startled (Low intensity)
- Amedrontar-se: Intimidated (Medium intensity)
- Apavorar-se: Panicked (High intensity)
- Aterrorizar-se: Terrorized (Extreme intensity)
Ela não apenas se assustou, ela se aterrorizou completamente ao ver o vulto.
In conclusion, while 'aterrorizar-se' is your go-to word for extreme horror, knowing these alternatives allows you to scale the level of fear in your descriptions, making your Portuguese more precise, expressive, and nuanced. Whether you're writing a story or just describing a scary moment, the right word makes all the difference.
How Formal Is It?
Fun Fact
The root 'terror' is the same in English, Portuguese, French, and Spanish, making it a very recognizable 'international' word.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'rr' like a single English 'r' instead of a guttural 'h' sound.
- Forgetting to pronounce the 'z' clearly.
- Stressing the wrong syllable (e.g., stressing 'terror').
- In Brazil, pronouncing the final 'e' as 'ee' (/i/), whereas in Portugal it is a near-silent /ɨ/.
- Merging the 'r' of 'aterrorizar' with the 's' of 'se' too quickly.
Difficulty Rating
Easy to recognize if you know 'terror', but reflexive pronouns can be tricky.
Requires correct spelling (rr, z) and pronoun placement rules.
Pronouncing the guttural 'rr' and the reflexive pronoun naturally takes practice.
Clear sound, but fast speech might hide the reflexive pronoun.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Reflexive Pronoun Agreement
Eu **me** aterrorizo, nós **nos** aterrorizamos.
Proclisis with Negatives
Eu **não me** aterrorizo (never 'Eu não aterrorizo-me').
Enclisis in European Portuguese
Ele aterrorizou-**se** com o barulho.
Subjunctive for Emotions
É estranho que ele **se aterrorize** com isso.
Future with Mesoclisis (Formal)
Aterrorizar-**se**-ão com a verdade.
Examples by Level
Eu me aterrorizo com o filme.
I get terrified with the movie.
Simple reflexive use: subject + pronoun + verb.
Você se aterroriza com o escuro?
Do you get terrified of the dark?
Question form with reflexive pronoun 'se'.
O gato se aterroriza com o cão.
The cat gets terrified of the dog.
Third person singular reflexive.
Nós nos aterrorizamos no túnel.
We got terrified in the tunnel.
First person plural: 'nós nos'.
Eles se aterrorizam facilmente.
They get terrified easily.
Plural reflexive form.
Não se aterrorize, é só um jogo.
Don't get terrified, it's just a game.
Imperative negative: 'não se' + verb.
Ela se aterroriza com palhaços.
She gets terrified of clowns.
Reflexive verb with 'com'.
Eu não me aterrorizo com nada.
I don't get terrified by anything.
Negative sentence: pronoun before verb.
Ontem, eu me aterrorizei com a notícia.
Yesterday, I got terrified by the news.
Pretérito Perfeito (past tense) of reflexive verb.
Eles se aterrorizaram quando o alarme tocou.
They got terrified when the alarm rang.
Past tense plural form.
Você vai se aterrorizar com este livro.
You are going to get terrified by this book.
Future with 'ir' + reflexive infinitive.
A criança se aterrorizava com as sombras.
The child used to get terrified by shadows.
Pretérito Imperfeito (habitual past).
Nós nunca nos aterrorizamos antes.
We never got terrified before.
Negative with 'nunca' + reflexive.
Ela começou a se aterrorizar com o barulho.
She started to get terrified by the noise.
Infinitive after 'começar a'.
Por que você se aterrorizou tanto?
Why did you get so terrified?
Interrogative in the past tense.
O povo se aterrorizou com a tempestade.
The people got terrified by the storm.
Collective subject with singular verb.
Espero que você não se aterrorize com o que vou dizer.
I hope you don't get terrified by what I'm going to say.
Presente do Subjuntivo after 'espero que'.
Se eu visse um fantasma, eu me aterrorizaria.
If I saw a ghost, I would get terrified.
Conditional tense ('aterrorizaria').
É normal aterrorizar-se em situações de perigo real.
It is normal to get terrified in situations of real danger.
Impersonal infinitive with enclisis.
Muitas pessoas se aterrorizaram durante o terremoto.
Many people got terrified during the earthquake.
Pretérito Perfeito describing a specific event.
Ela se aterroriza sempre que ouve falar em aviões.
She gets terrified whenever she hears about planes.
Present tense used for recurring reactions.
Não deixe que as crianças se aterrorizem com o filme.
Don't let the children get terrified by the movie.
Subjunctive after 'deixar que'.
O motorista se aterrorizou ao perder o controle do carro.
The driver got terrified upon losing control of the car.
Reflexive verb describing a sudden reaction.
Nós nos aterrorizamos com a possibilidade de uma guerra.
We get terrified by the possibility of a war.
Reflexive verb with an abstract noun.
A população aterrorizou-se diante da violência crescente.
The population became terrified in the face of growing violence.
Formal enclisis placement.
Se eles tivessem visto o monstro, teriam se aterrorizado.
If they had seen the monster, they would have been terrified.
Conditional compound tense.
É difícil não se aterrorizar com a crueldade humana.
It is difficult not to be terrified by human cruelty.
Negative infinitive construction.
Ele se aterrorizou tanto que não conseguiu se mexer.
He got so terrified that he couldn't move.
Consecutive clause with 'tanto que'.
Embora se aterrorizasse, ele continuou a caminhada.
Although he was getting terrified, he continued the walk.
Concessive clause with Imperfeito do Subjuntivo.
A vítima se aterrorizou ao ver a arma do assaltante.
The victim became terrified upon seeing the robber's weapon.
Reflexive verb in a narrative context.
Ninguém quer que os cidadãos se aterrorizem com o futuro.
No one wants the citizens to be terrified of the future.
Subjunctive mood after 'querer que'.
Ela se aterrorizava só de pensar na cirurgia.
She used to get terrified just thinking about the surgery.
Imperfect tense for mental state.
O filósofo aterrorizou-se com a vastidão do universo.
The philosopher became terrified by the vastness of the universe.
Literary use of enclisis.
Ao ler o relatório, o diretor aterrorizou-se com as perdas.
Upon reading the report, the director was terrified by the losses.
Formal narrative structure.
É imperativo que a sociedade não se aterrorize diante das crises.
It is imperative that society does not become terrified in the face of crises.
Formal subjunctive usage.
Aterrorizar-se é uma reação humana natural, mas paralisante.
To become terrified is a natural but paralyzing human reaction.
Infinitive used as a noun.
Caso ele se aterrorize, o plano precisará ser alterado.
In case he gets terrified, the plan will need to be changed.
Conditional 'caso' + subjunctive.
A plateia aterrorizou-se com o realismo da peça teatral.
The audience was terrified by the realism of the theatrical play.
Reflexive verb in a cultural context.
Ele se aterrorizaria se soubesse a verdade por trás do segredo.
He would be terrified if he knew the truth behind the secret.
Conditional with hypothetical 'se' clause.
Aterrorizamo-nos com o que não conseguimos compreender.
We become terrified by what we cannot understand.
First person plural enclisis (literary).
Aterrorizar-se ante a finitude é o dilema do homem moderno.
To be terrified before finitude is the dilemma of modern man.
Highly formal/philosophical use of the infinitive.
A personagem aterrorizou-se ao vislumbrar o abismo moral.
The character was terrified upon glimpsing the moral abyss.
Metaphorical use in a literary context.
Não convém que o líder se aterrorize em momentos de instabilidade.
It is not fitting for the leader to become terrified in moments of instability.
Formal construction with 'convir'.
O bardo aterrorizou-se com a própria visão profética.
The bard was terrified by his own prophetic vision.
Archaic/Literary subject and context.
Aterrorizar-se-ão aqueles que ousarem desafiar a ordem.
Those who dare to challenge the order will be terrified.
Mesoclisis (future tense with middle pronoun) - very formal.
A nação aterrorizou-se com a iminência do colapso econômico.
The nation was terrified by the imminence of economic collapse.
Abstract collective subject.
Aterrorizara-se ele com as sombras, sem saber que eram suas.
He had been terrified by the shadows, not knowing they were his own.
Pretérito Mais-que-perfeito simples (literary past).
Houve quem se aterrorizasse apenas com o silêncio da noite.
There were those who were terrified just by the silence of the night.
Subjunctive in a relative clause with 'quem'.
Common Collocations
Common Phrases
— A common way to tell someone to stay calm and not panic.
Não se aterrorize, tudo vai ficar bem.
— To get terrified by something minor or insignificant.
Você se aterroriza por pouco, pare de se preocupar.
— An idiom meaning to be extremely fearful or paranoid.
Ele é tão medroso que se aterroriza com a própria sombra.
— A heavy phrase describing existential dread.
É natural aterrorizar-se diante da morte.
— To try not to let fear take over.
Precisamos evitar aterrorizar-se com as notícias falsas.
— To get terrified for no reason at all.
Ela se aterrorizou à toa, não havia perigo.
— Describes a habit of becoming terrified easily.
Meu cachorro costuma aterrorizar-se com fogos de artifício.
— A very common childhood fear description.
Muitas crianças se aterrorizam com o escuro.
— Fear of the unknown or change.
Ele se aterroriza com mudanças bruscas na vida.
— Doing something without being overcome by fear.
Ele enfrentou o leão sem se aterrorizar.
Often Confused With
This is the transitive form (to terrorize someone else). You need the 'se' to mean you are the one afraid.
Much weaker. Use this for being startled. Use 'aterrorizar-se' for deep terror.
Often used for being shocked or disgusted by something, rather than just afraid.
Idioms & Expressions
— To be so afraid that even your own shadow scares you; extreme paranoia.
Depois do assalto, ele passou a se aterrorizar com a própria sombra.
Informal— To be so terrified or shocked that your hair stands on end.
Eu me aterrorizei tanto que fiquei com os cabelos em pé.
Informal— To have one's blood run cold with terror.
O grito na noite fez meu sangue gelar e me aterrorizei.
Literary/Informal— To be so terrified that one cannot speak.
Ela se aterrorizou e perdeu a fala ao ver o acidente.
Neutral— To shake like a green branch (to shake violently with fear).
Ele se aterrorizou e começou a tremer como uma vara verde.
Informal— To turn white as a sheet due to terror.
Ao se aterrorizar, ele ficou branco como um papel.
Neutral— To lose one's footing (metaphorically); to be totally overwhelmed by fear or shock.
Eu me aterrorizei e perdi o chão com a notícia.
Informal— To be paralyzed with fear (often synonymous with aterrorizar-se).
Ela se aterrorizou e ficou paralisada de medo.
Neutral— To see death up close (a terrifying experience).
Ele se aterrorizou ao ver a morte de perto no naufrágio.
Neutral— To enter a state of panic (often the result of aterrorizar-se).
A multidão se aterrorizou e entrou em pânico.
NeutralEasily Confused
It's the adjective form.
'Aterrorizar-se' is the action of becoming scared; 'aterrorizado' is the state of being scared.
Ele se aterrorizou e agora está aterrorizado.
Both mean to become afraid.
'Amedrontar-se' is more about intimidation; 'aterrorizar-se' is more about extreme horror.
Ele se amedrontou com o chefe, mas se aterrorizou com o assaltante.
Almost identical meaning.
'Apavorar-se' is slightly more focused on the 'panic' aspect.
Ela se apavorou ao ver o fogo.
Similar spelling (one 'r' vs two 'rr').
'Aterrisar' means to land (a plane). 'Aterrorizar' means to terrorize.
O avião vai aterrisar, não se aterrorize!
Can mean 'to land' or 'to terrify' in older Portuguese.
'Aterrorizar-se' is the modern, standard reflexive form for the emotion.
A notícia veio para nos aterrar (terrify us).
Sentence Patterns
Eu me aterrorizo com [substantivo].
Eu me aterrorizo com cobras.
Ontem, eu me aterrorizei com [evento].
Ontem, eu me aterrorizei com o trovão.
Se eu visse [algo], eu me aterrorizaria.
Se eu visse um lobo, eu me aterrorizaria.
É provável que ele se aterrorize com [situação].
É provável que ele se aterrorize com a mudança.
Aterrorizar-se diante de [abstrato] é comum.
Aterrorizar-se diante da incerteza é comum.
Houve quem se aterrorizasse com [detalhe].
Houve quem se aterrorizasse com o silêncio.
Não se aterrorize!
Não se aterrorize, estou aqui.
Eles se aterrorizaram?
Eles se aterrorizaram com o filme?
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Medium. Common in specific genres (horror, news) but less common in casual small talk.
-
Eu aterrorizei com o filme.
→
Eu me aterrorizei com o filme.
You forgot the reflexive pronoun 'me'. Without it, the sentence is incomplete.
-
Eu não aterrorizo-me.
→
Eu não me aterrorizo.
After 'não', the pronoun must come before the verb.
-
Ela se aterrorizou de palhaços.
→
Ela se aterrorizou com palhaços.
The correct preposition is usually 'com', not 'de'.
-
Nós se aterrorizamos.
→
Nós nos aterrorizamos.
The pronoun for 'nós' must be 'nos', not 'se'.
-
O filme me aterrorizou-se.
→
O filme me aterrorizou.
If the movie is doing the action to you, it's not reflexive. Use 'me aterrorizou' (transitive).
Tips
Reflexive Pronouns
Always match the pronoun to the subject: Eu me, Tu te, Ele se, Nós nos, Eles se.
Root Word
Think of the word 'Terror' which is the same in English. This makes it easy to remember the meaning.
Double R
Don't forget the double 'rr'. In Portuguese, a single 'r' between vowels sounds like 'd' in 'ladder'. You need the strong 'h' sound.
Horror Movies
This is the best context to practice this word. Talk about your favorite scary movies using 'aterrorizar-se'.
Regional Differences
In Portugal, say 'aterrorizar-se'. In Brazil, say 'se aterrorizar'. Both are understood everywhere.
Apavorar-se
If you forget 'aterrorizar-se', 'apavorar-se' is a great alternative that means almost the same thing.
Intensity
Save this word for truly scary things. Using it for minor issues makes you sound overly dramatic.
News Reports
Listen to news about natural disasters; you will often hear the reflexive form used for the victims.
Pronunciation
The 'z' should be clear, like the buzzing of a bee. Practice: a-te-rro-ri-ZAR.
Prepositions
Use 'com' most of the time. 'Eu me aterrorizo COM o escuro'.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'A-Terror-Eyes'. When you 'aterroriza-se', your 'eyes' are full of 'terror'.
Visual Association
Imagine a person looking into a mirror and seeing a ghost behind them; they are 'reflecting' (reflexive) the terror.
Word Web
Challenge
Try to write a sentence using 'aterrorizar-se' in the past, present, and future tenses today.
Word Origin
Derived from the Latin 'terror', which means 'great fear', combined with the Portuguese prefix 'a-' and the verbal suffix '-izar'. The reflexive 'se' was added to denote the internal state.
Original meaning: To be brought into a state of terror.
Romance (Latin-based).Cultural Context
Use with care when discussing victims of real-life violence or trauma, as it is a very strong and potentially triggering word.
In English, we usually say 'to be terrified'. The reflexive 'to terrorize oneself' is not a direct equivalent, making 'aterrorizar-se' a unique structural feature of Portuguese.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Watching Horror Movies
- Eu me aterrorizo com suspenses.
- Não se aterrorize com a cena.
- Ele se aterrorizou com o monstro.
- Nós nos aterrorizamos no cinema.
Natural Disasters
- As pessoas se aterrorizaram com o vento.
- Não se aterrorize com o trovão.
- Eles se aterrorizaram durante o sismo.
- A cidade se aterrorizou com a enchente.
Personal Phobias
- Eu me aterrorizo com aranhas.
- Ela se aterroriza em lugares altos.
- Você se aterroriza com agulhas?
- Ele se aterroriza de voar.
Political/Social Unrest
- A nação se aterrorizou com o golpe.
- Não deixem que o povo se aterrorize.
- Eles se aterrorizaram com a violência.
- O bairro se aterrorizou com os crimes.
Childhood Fears
- Eu me aterrorizava com o bicho-papão.
- Crianças se aterrorizam com o escuro.
- Não se aterrorize com a sombra.
- Ele se aterrorizou com o palhaço.
Conversation Starters
"Você costuma se aterrorizar com filmes de terror ou você é corajoso?"
"Qual foi a última vez que você se aterrorizou de verdade com alguma coisa?"
"Você acha que as pessoas se aterrorizam muito facilmente com as notícias hoje em dia?"
"O que faz uma criança se aterrorizar mais: o escuro ou um barulho estranho?"
"Você já se aterrorizou em algum sonho ou pesadelo recentemente?"
Journal Prompts
Descreva uma situação em que você se aterrorizou e como você conseguiu se acalmar depois.
Por que você acha que os seres humanos gostam de se aterrorizar assistindo a filmes de terror?
Escreva sobre um medo de infância que fazia você se aterrorizar todas as noites.
Reflita sobre como a sociedade pode se aterrorizar coletivamente diante de uma crise global.
Como você reage quando vê alguém se aterrorizar? Você tenta ajudar ou fica com medo também?
Frequently Asked Questions
10 questionsYes, it is used, but Brazilians often prefer 'ficar com muito medo' or 'se apavorar' in casual speech. You will see it frequently in Brazilian news and movies.
It is grammatically correct but sounds very formal or European. In Brazil, 'Eu me aterrorizo' is the natural choice.
'Aterrorizar' is something you do to someone else (e.g., The wolf terrorizes the sheep). 'Aterrorizar-se' is something you feel (e.g., The sheep becomes terrified).
Usually no. It is a very strong word. If you use it for a small spider, people might think you are being dramatic or funny.
The most common are 'com' (with) and 'diante de' (in front of/in the face of). Example: 'Se aterrorizar com o filme'.
In the 'eu' form, it is 'aterrorizei'. In the 'ele' form, it is 'aterrorizou'. Remember the double 'r' and the 'z'!
Yes, but 'horrorizar-se' is more specific to disgust or moral shock. 'Aterrorizar-se' is specifically about fear.
Yes, it follows the regular '-ar' verb conjugation pattern (like falar, cantar, amar).
Yes, the noun is 'terror' or 'aterrorização' (the act of terrorizing).
The concept is simple, but the grammar (reflexive verbs) and the intensity make it a good word for A2 learners to start recognizing and using.
Test Yourself 192 questions
Escreva uma frase usando 'aterrorizar-se' no presente.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Transforme a frase para o passado: 'Ele se aterroriza com o escuro.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o verbo em uma frase negativa.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre uma criança e o medo de sombras.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'aterrorizar-se' com a preposição 'diante de'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase no futuro usando 'ir + infinitivo'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um pequeno parágrafo (3 frases) sobre um filme de terror.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o pronome 'nos' em uma frase.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Faça uma pergunta para um amigo usando o verbo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando o subjuntivo: 'Espero que...'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o verbo no imperfeito (habitual).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase sobre um desastre natural.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase formal usando enclise (verbo-se).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o verbo com o advérbio 'facilmente'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase usando 'nunca'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre um pesadelo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o verbo no condicional.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre o medo de voar.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o verbo no plural (eles).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase usando 'parar de'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga 'I get terrified with horror movies' em português.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você pergunta 'Are you terrified of the dark?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Don't get terrified' de forma imperativa.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronuncie 'aterrorizar-se' focando no som do 'rr'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'We got terrified yesterday'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como se diz 'She used to get terrified'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I never get terrified' em português.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como você diria 'The children are going to get terrified'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'He got terrified with the news'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pratique a frase: 'Eu me aterrorizo com facilidade.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Como se diz 'I would be terrified'?
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'They got terrified of the storm'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Don't be terrified of me'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I got terrified with the dream'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pratique: 'Nós nos aterrorizamos no túnel.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Why did you get terrified?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'She gets terrified of clowns'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pratique: 'Não é preciso se aterrorizar.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'Everyone got terrified'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga 'I'm starting to get terrified'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e identifique o tempo verbal: 'Eu me aterrorizei.'
O que a pessoa sentiu: 'Eu me aterrorizei com o barulho'?
Identifique o pronome: 'Nós nos aterrorizamos.'
Qual é o objeto do medo: 'Ela se aterroriza com aranhas'?
Verdadeiro ou Falso: A pessoa disse 'Não se aterrorize'.
Quantos 'r' você ouve em 'aterrorizar'?
A frase é positiva ou negativa: 'Eu nunca me aterrorizo'?
Quem se aterrorizou: 'Eles se aterrorizaram com o filme'?
Ouça a entonação: 'Você se aterrorizou?!' É uma pergunta ou afirmação?
Qual o final da palavra: 'aterrorizar-...'?
Identifique o verbo na frase: 'O menino se aterrorizou com o cão.'
A ação é atual ou passada: 'Eu me aterrorizava'?
Ouça: 'Não se aterrorize'. Onde está o 'se'?
Qual a emoção: 'Aterrorizei-me ao ver o perigo'?
O áudio diz 'aterrorizar' ou 'aterrisar'?
/ 192 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'aterrorizar-se' is the go-to term for describing a deep, paralyzing state of terror. Unlike 'ter medo', it emphasizes the process of being overcome by horror. Example: 'A criança se aterrorizou com o trovão' (The child became terrified by the thunder).
- Aterrorizar-se is a reflexive verb meaning 'to become terrified' or 'to get terrorized', used for extreme fear.
- It requires reflexive pronouns (me, se, etc.) that must match the subject of the sentence to be grammatically correct.
- This word is stronger than 'assustar-se' (to get startled) and is often used in news, literature, and formal contexts.
- Commonly followed by prepositions like 'com' or 'diante de' to indicate the source of the intense terror felt.
Reflexive Pronouns
Always match the pronoun to the subject: Eu me, Tu te, Ele se, Nós nos, Eles se.
Root Word
Think of the word 'Terror' which is the same in English. This makes it easy to remember the meaning.
Double R
Don't forget the double 'rr'. In Portuguese, a single 'r' between vowels sounds like 'd' in 'ladder'. You need the strong 'h' sound.
Horror Movies
This is the best context to practice this word. Talk about your favorite scary movies using 'aterrorizar-se'.
Related Content
More emotions words
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.