B1 verb Neutral 1 min read

dar de comer

/ˈdaɾ dʒi koˈmeɾ/

The Portuguese phrase 'dar de comer' means to feed, typically used for animals or people needing sustenance.

Word in 30 Seconds

  • To provide food for someone or an animal.
  • Commonly used for pets and farm animals.
  • Conveys a sense of care and provision.

Overview

A expressão 'dar de comer' é um verbo frasal em português que se traduz literalmente como 'give to eat'. No entanto, seu uso é mais específico e se refere ao ato de prover alimento, de nutrir, geralmente para animais de estimação, animais de fazenda, ou até mesmo pessoas em situações específicas. É uma expressão idiomática que se consolidou no uso cotidiano da língua portuguesa.

O padrão de uso mais comum é 'dar de comer a [alguém/algo]'. Por exemplo, 'Vou dar de comer ao meu cachorro' ou 'Precisamos dar de comer aos pássaros'. A preposição 'a' é essencial para conectar o verbo ao objeto que recebe o alimento. Em alguns contextos informais, pode-se omitir a preposição ou usar outras estruturas, mas a forma padrão é a mais recomendada para clareza e correção gramatical.

Esta expressão é frequentemente encontrada em conversas sobre cuidados com animais de estimação ('dar de comer ao gato', 'dar de comer aos peixes'), em contextos rurais ou de fazenda ('dar de comer ao gado', 'dar de comer às galinhas'), e em situações de ajuda humanitária ou de resgate de animais ('dar de comer aos necessitados', 'dar de comer aos animais abandonados'). Também pode ser usada de forma mais genérica para se referir a qualquer ato de fornecer alimento.

Embora 'alimentar' seja um sinônimo direto e mais formal, 'dar de comer' carrega uma conotação mais pessoal e afetuosa, especialmente quando se trata de animais. 'Nutrir' é um termo mais técnico ou formal, focado no aspecto nutricional. 'Sustentar' implica um fornecimento contínuo de alimento e outros recursos. 'Dar de comer' é a expressão mais natural e comum no dia a dia para descrever o ato simples de prover comida.

Examples

1

Vou dar de comer ao meu gato agora.

everyday

I'm going to feed my cat now.

2

O fazendeiro precisa dar de comer ao gado pela manhã.

farm

The farmer needs to feed the cattle in the morning.

3

Você pode me ajudar a dar de comer aos cachorros abandonados?

rescue

Can you help me feed the abandoned dogs?

4

A organização humanitária visa dar de comer a milhares de pessoas.

charity

The humanitarian organization aims to feed thousands of people.

Common Collocations

dar de comer ao animal to feed the animal
dar de comer a alguém to feed someone
hora de dar de comer time to feed

Common Phrases

hora de dar de comer

feeding time

dar de comer a quem tem fome

to feed the hungry

Often Confused With

dar de comer vs alimentar

'Alimentar' is a more general and formal verb for 'to feed'. 'Dar de comer' is more common in everyday speech and often implies a more personal or routine act of providing food.

dar de comer vs comer

'Comer' means 'to eat'. 'Dar de comer' means 'to feed' (to give food to someone/something else).

Grammar Patterns

dar de comer a alguém/algo dar de comer + objeto direto (informal) estar a dar de comer

How to Use It

Usage Notes

This is a very common and versatile expression in Portuguese. It is widely understood and used across different regions. While it can be used for both animals and humans, it often carries a slightly more informal or personal tone compared to the verb 'alimentar'.


Common Mistakes

A common mistake is forgetting the preposition 'a' after 'dar de comer' when specifying the recipient of the food. For example, saying 'dar de comer meu cachorro' instead of 'dar de comer ao meu cachorro'. Also, confusing it with 'comer' (to eat) is a basic error.

Tips

💡

Think 'give food' for pets

Use 'dar de comer' naturally when talking about feeding your pets. It's the most common and affectionate way.

⚠️

Remember the preposition 'a'

Don't forget to use the preposition 'a' after 'dar de comer' when specifying who or what is being fed. E.g., 'dar de comer ao gato'.

🌍

Caring for animals

In Portuguese-speaking cultures, 'dar de comer' reflects the responsibility and care associated with feeding animals, highlighting a nurturing relationship.

Word Origin

The phrase 'dar de comer' is a compound expression. 'Dar' comes from the Latin 'dare' (to give), and 'comer' comes from 'comedere' (to eat). The structure emphasizes the act of giving something edible.

Cultural Context

In many Portuguese-speaking cultures, the act of feeding animals, especially pets, is seen as a fundamental sign of responsibility and affection. 'Dar de comer' is the everyday expression used to describe this nurturing practice.

Memory Tip

Picture yourself 'giving food' (dar de comer) to your pet. The phrase literally means 'give to eat', emphasizing the action of providing.

Frequently Asked Questions

4 questions

'Alimentar' é um verbo mais formal e genérico. 'Dar de comer' é mais comum no dia a dia e pode ter uma conotação mais pessoal, especialmente ao falar sobre animais de estimação.

Sim, a estrutura mais correta e comum é 'dar de comer a alguém/algo'. Por exemplo: 'Vou dar de comer ao cão'. A omissão da preposição pode ocorrer em contextos muito informais, mas não é o padrão.

Sim, pode ser usado para pessoas, especialmente em contextos onde se enfatiza o ato de prover alimento a quem precisa, como em 'dar de comer aos pobres' ou 'dar de comer a uma criança'.

Sim, dependendo do contexto, pode-se usar 'alimentar', 'fornecer alimento', 'nutrir' ou 'sustentar', mas 'dar de comer' é a expressão mais idiomática e frequente para o ato cotidiano de alimentar.

Test Yourself

fill blank

Eu preciso ___ ___ ao meu cachorro antes de sair.

Correct! Not quite. Correct answer: dar de comer

'Dar de comer' é a expressão idiomática correta para o ato de alimentar um animal neste contexto.

multiple choice

Nas férias, eles foram responsáveis por ___ ___ às plantas.

Correct! Not quite. Correct answer: regar

Embora 'dar de comer' seja para alimento, para plantas o verbo mais adequado é 'regar' (to water). Se fosse para plantas que produzem frutos comestíveis, 'dar de comer' poderia ser usado em um sentido figurado.

sentence building

galinhas / as / de / comer / dar / vamos

Correct! Not quite. Correct answer: Vamos dar de comer às galinhas.

A ordem correta é 'Vamos dar de comer às galinhas', incluindo a contração da preposição 'a' com o artigo 'as'.

Score: /3

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!