The Portuguese phrase 'dar de comer' means to feed, typically used for animals or people needing sustenance.
Word in 30 Seconds
- To provide food for someone or an animal.
- Commonly used for pets and farm animals.
- Conveys a sense of care and provision.
Overview
A expressão 'dar de comer' é um verbo frasal em português que se traduz literalmente como 'give to eat'. No entanto, seu uso é mais específico e se refere ao ato de prover alimento, de nutrir, geralmente para animais de estimação, animais de fazenda, ou até mesmo pessoas em situações específicas. É uma expressão idiomática que se consolidou no uso cotidiano da língua portuguesa.
O padrão de uso mais comum é 'dar de comer a [alguém/algo]'. Por exemplo, 'Vou dar de comer ao meu cachorro' ou 'Precisamos dar de comer aos pássaros'. A preposição 'a' é essencial para conectar o verbo ao objeto que recebe o alimento. Em alguns contextos informais, pode-se omitir a preposição ou usar outras estruturas, mas a forma padrão é a mais recomendada para clareza e correção gramatical.
Esta expressão é frequentemente encontrada em conversas sobre cuidados com animais de estimação ('dar de comer ao gato', 'dar de comer aos peixes'), em contextos rurais ou de fazenda ('dar de comer ao gado', 'dar de comer às galinhas'), e em situações de ajuda humanitária ou de resgate de animais ('dar de comer aos necessitados', 'dar de comer aos animais abandonados'). Também pode ser usada de forma mais genérica para se referir a qualquer ato de fornecer alimento.
Embora 'alimentar' seja um sinônimo direto e mais formal, 'dar de comer' carrega uma conotação mais pessoal e afetuosa, especialmente quando se trata de animais. 'Nutrir' é um termo mais técnico ou formal, focado no aspecto nutricional. 'Sustentar' implica um fornecimento contínuo de alimento e outros recursos. 'Dar de comer' é a expressão mais natural e comum no dia a dia para descrever o ato simples de prover comida.
Examples
Vou dar de comer ao meu gato agora.
everydayI'm going to feed my cat now.
O fazendeiro precisa dar de comer ao gado pela manhã.
farmThe farmer needs to feed the cattle in the morning.
Você pode me ajudar a dar de comer aos cachorros abandonados?
rescueCan you help me feed the abandoned dogs?
A organização humanitária visa dar de comer a milhares de pessoas.
charityThe humanitarian organization aims to feed thousands of people.
Common Collocations
Common Phrases
hora de dar de comer
feeding time
dar de comer a quem tem fome
to feed the hungry
Often Confused With
'Alimentar' is a more general and formal verb for 'to feed'. 'Dar de comer' is more common in everyday speech and often implies a more personal or routine act of providing food.
'Comer' means 'to eat'. 'Dar de comer' means 'to feed' (to give food to someone/something else).
Grammar Patterns
How to Use It
Usage Notes
This is a very common and versatile expression in Portuguese. It is widely understood and used across different regions. While it can be used for both animals and humans, it often carries a slightly more informal or personal tone compared to the verb 'alimentar'.
Common Mistakes
A common mistake is forgetting the preposition 'a' after 'dar de comer' when specifying the recipient of the food. For example, saying 'dar de comer meu cachorro' instead of 'dar de comer ao meu cachorro'. Also, confusing it with 'comer' (to eat) is a basic error.
Tips
Think 'give food' for pets
Use 'dar de comer' naturally when talking about feeding your pets. It's the most common and affectionate way.
Remember the preposition 'a'
Don't forget to use the preposition 'a' after 'dar de comer' when specifying who or what is being fed. E.g., 'dar de comer ao gato'.
Caring for animals
In Portuguese-speaking cultures, 'dar de comer' reflects the responsibility and care associated with feeding animals, highlighting a nurturing relationship.
Word Origin
The phrase 'dar de comer' is a compound expression. 'Dar' comes from the Latin 'dare' (to give), and 'comer' comes from 'comedere' (to eat). The structure emphasizes the act of giving something edible.
Cultural Context
In many Portuguese-speaking cultures, the act of feeding animals, especially pets, is seen as a fundamental sign of responsibility and affection. 'Dar de comer' is the everyday expression used to describe this nurturing practice.
Memory Tip
Picture yourself 'giving food' (dar de comer) to your pet. The phrase literally means 'give to eat', emphasizing the action of providing.
Frequently Asked Questions
4 questions'Alimentar' é um verbo mais formal e genérico. 'Dar de comer' é mais comum no dia a dia e pode ter uma conotação mais pessoal, especialmente ao falar sobre animais de estimação.
Sim, a estrutura mais correta e comum é 'dar de comer a alguém/algo'. Por exemplo: 'Vou dar de comer ao cão'. A omissão da preposição pode ocorrer em contextos muito informais, mas não é o padrão.
Sim, pode ser usado para pessoas, especialmente em contextos onde se enfatiza o ato de prover alimento a quem precisa, como em 'dar de comer aos pobres' ou 'dar de comer a uma criança'.
Sim, dependendo do contexto, pode-se usar 'alimentar', 'fornecer alimento', 'nutrir' ou 'sustentar', mas 'dar de comer' é a expressão mais idiomática e frequente para o ato cotidiano de alimentar.
Test Yourself
Eu preciso ___ ___ ao meu cachorro antes de sair.
'Dar de comer' é a expressão idiomática correta para o ato de alimentar um animal neste contexto.
Nas férias, eles foram responsáveis por ___ ___ às plantas.
Embora 'dar de comer' seja para alimento, para plantas o verbo mais adequado é 'regar' (to water). Se fosse para plantas que produzem frutos comestíveis, 'dar de comer' poderia ser usado em um sentido figurado.
galinhas / as / de / comer / dar / vamos
A ordem correta é 'Vamos dar de comer às galinhas', incluindo a contração da preposição 'a' com o artigo 'as'.
Score: /3
Summary
The Portuguese phrase 'dar de comer' means to feed, typically used for animals or people needing sustenance.
- To provide food for someone or an animal.
- Commonly used for pets and farm animals.
- Conveys a sense of care and provision.
Think 'give food' for pets
Use 'dar de comer' naturally when talking about feeding your pets. It's the most common and affectionate way.
Remember the preposition 'a'
Don't forget to use the preposition 'a' after 'dar de comer' when specifying who or what is being fed. E.g., 'dar de comer ao gato'.
Caring for animals
In Portuguese-speaking cultures, 'dar de comer' reflects the responsibility and care associated with feeding animals, highlighting a nurturing relationship.
Examples
4 of 4Vou dar de comer ao meu gato agora.
I'm going to feed my cat now.
O fazendeiro precisa dar de comer ao gado pela manhã.
The farmer needs to feed the cattle in the morning.
Você pode me ajudar a dar de comer aos cachorros abandonados?
Can you help me feed the abandoned dogs?
A organização humanitária visa dar de comer a milhares de pessoas.
The humanitarian organization aims to feed thousands of people.
Related Content
Related Vocabulary
More home words
à direita de
A2To the right side of something or someone.
à esquerda de
A2To the left side of something or someone.
a gás
B1Operating on or powered by gas.
a minha
B1My (feminine singular possessive determiner).
a nossa
B1Our (feminine singular possessive determiner).
a tua
B1Your (informal, feminine singular possessive determiner).
abafado
A2Lacking fresh air; stuffy.
abaixo de
A2Below, under, lower than.
abajur
A2A decorative cover for a light bulb, or a small lamp.
abrir à chave
A2To unlock something with a key.