dar de comer
When you want to say that you give food to an animal, you can use the verb phrase dar de comer. Literally, it means "to give to eat." You can use it like this: Eu preciso dar de comer ao meu cachorro (I need to feed my dog). Or, Você já deu de comer aos gatos? (Have you already fed the cats?).
When you're learning Portuguese at the B1 level, you're moving beyond basic survival phrases and starting to express more nuanced actions. The verb "dar de comer" is a great example of this. Literally, it means "to give to eat," and it's specifically used when you are providing food to someone or something, like a pet or a child. It's a common phrase, so mastering it will make your Portuguese sound much more natural and fluent.
When talking about feeding a pet or an animal, the verb phrase you'll hear most often in Portuguese is dar de comer. Literally, this translates to "to give to eat." You might use it like, "Eu preciso dar de comer ao meu cachorro" (I need to feed my dog). While "alimentar" also means "to feed," dar de comer is the more common and natural choice in everyday conversation for pets and animals. For example, if you're at a zoo, you might hear a sign saying "Não dê de comer aos animais" (Do not feed the animals).
When we talk about 'dar de comer', we're specifically referring to the act of providing food to someone or something, often a pet or an animal. It's a common and practical phrase. While 'alimentar' also means to feed, 'dar de comer' emphasizes the action of giving the food. You'll hear this often in everyday conversations, particularly when discussing pet care or taking care of young children. It's a very direct and clear way to express this action.
When talking about feeding a pet or an animal, the most common and natural way to express this in Portuguese is using the verb phrase dar de comer. Literally, this translates to "to give to eat." This construction is very common and idiomatic. While you might be tempted to use a direct translation of "to feed," such as alimentar, dar de comer is usually preferred in everyday conversation for animals.
You can use it for various animals, whether you are talking about your cat, your dog, or even birds. It's a versatile phrase that accurately conveys the action of providing food to a living creature.
dar de comer در ۳۰ ثانیه
- feed
- nourish
- provide food
§ What does 'dar de comer' mean and when do people use it?
The Portuguese phrase 'dar de comer' literally translates to 'give to eat.' However, its practical meaning in everyday conversation is 'to feed,' especially when talking about feeding animals or pets. It's a very common and essential phrase for anyone who owns a pet or is talking about animal care in Portuguese.
You'll use 'dar de comer' when you're talking about providing food to an animal. It's not typically used for feeding people; for that, you'd usually say 'alimentar' (to nourish/feed generally, more formal) or simply describe the act of cooking and serving food. Think of 'dar de comer' as specifically for pets, farm animals, or even wild animals you might be leaving food for.
- DEFINITION
- To feed (e.g., a pet or animal). This phrase is specific to providing food for animals.
Let's look at some examples to make this clearer. Notice how it always involves an animal as the recipient of the food.
Preciso dar de comer ao meu cachorro antes de sair. (I need to feed my dog before I leave.)
Here, the dog is the one being fed. It's a simple, direct statement of a common chore.
Você já deu de comer aos gatos hoje? (Have you already fed the cats today?)
This is a question you'd often hear among family members or housemates, checking if the task has been done.
Understanding the conjugation of 'dar' is key to using 'dar de comer' correctly. For example:
- Eu dou de comer (I feed)
- Tu dás de comer (You feed - informal)
- Ele/Ela dá de comer (He/She feeds)
- Nós damos de comer (We feed)
- Vocês dão de comer (You all feed)
- Eles/Elas dão de comer (They feed)
The structure is always 'dar' + 'de comer' + 'a' + 'the animal.' The 'a' contracts with articles like 'o' or 'os' to become 'ao' or 'aos' (e.g., 'ao cachorro,' 'aos gatos').
Ela sempre dá de comer aos pássaros no jardim. (She always feeds the birds in the garden.)
This example shows feeding wild animals. The principle remains the same. So, next time you're talking about animal meal times in Portuguese, you know exactly what to say!
§ Understanding 'Dar de Comer'
The Portuguese phrase 'dar de comer' literally translates to 'to give to eat.' However, its actual meaning is 'to feed.' You'll use this verb phrase when you talk about feeding people, animals, or even plants (though less commonly for plants, 'regar' - to water - is more typical).
- Definition
- To feed (e.g., a pet).
§ Basic Sentence Structure
When using 'dar de comer,' you'll conjugate the verb 'dar' (to give) according to the subject, and 'de comer' remains fixed. The person or animal being fed is usually the indirect object, introduced by 'a' or sometimes implied by context. Alternatively, if it's a pronoun, it will be placed before 'dar'.
- Subject + dar (conjugated) + de comer + a + recipient
- Subject + indirect object pronoun + dar (conjugated) + de comer
§ Examples with Nouns
Let's look at some examples where we are feeding a specific person or animal.
Preciso dar de comer ao meu cão. (I need to feed my dog.)
Ela dá de comer aos seus filhos todos os dias. (She feeds her children every day.)
Você já deu de comer aos gatos? (Have you already fed the cats?)
§ Examples with Pronouns
When the recipient is replaced by a pronoun, it's typically an indirect object pronoun (like 'lhe' or 'lhes'). These pronouns come before the conjugated form of 'dar'.
Eu lhe dou de comer todos os dias. (I feed him/her every day.)
Nós lhes damos de comer à noite. (We feed them at night.)
§ Common Conjugations of 'Dar'
Since 'dar' is an irregular verb, it's good to be familiar with its conjugations in common tenses.
- Present Tense: eu dou, tu dás, ele/ela/você dá, nós damos, eles/elas/vocês dão
- Past Tense (Pretérito Perfeito Simples): eu dei, tu deste, ele/ela/você deu, nós demos, eles/elas/vocês deram
- Future Tense: eu darei, tu darás, ele/ela/você dará, nós daremos, eles/elas/vocês darão
Se eu tiver tempo, darei de comer aos peixes. (If I have time, I will feed the fish.)
By understanding these structures and conjugations, you'll be able to confidently use 'dar de comer' in your Portuguese conversations.
§ Understanding 'Dar de comer'
When you learn Portuguese, some phrases are just a bit different from English. 'Dar de comer' is a great example. You might think, 'Oh, it means to give food.' And you're not wrong, but it specifically means 'to feed.' It's often used when talking about feeding people, especially children, or feeding animals. It's a really common phrase, so let's break it down.
- DEFINITION
- To feed (e.g., a pet).
Preciso dar de comer ao meu cachorro.
I need to feed my dog.
Ela sempre dá de comer aos pássaros no jardim.
She always feeds the birds in the garden.
§ 'Dar de comer' at Home and in Daily Life
You'll hear 'dar de comer' a lot in casual conversations, especially within families. It's how people talk about taking care of their pets and children. Imagine you're at a friend's house and they have a dog:
Você já deu de comer ao Totó hoje?
Have you fed Totó today?
Or perhaps a parent talking about their child:
Preciso dar de comer ao bebê antes que ele chore.
I need to feed the baby before he cries.
It's also used for general animal care:
Não se esqueça de dar de comer aos peixes.
Don't forget to feed the fish.
§ 'Dar de comer' in Work, School, and News Contexts
While 'dar de comer' is most common in personal contexts, you'll also encounter it in broader situations, especially when discussing animal welfare, agriculture, or humanitarian efforts. It might appear in:
- Animal Shelters/Zoos: If you volunteer or visit, you'll hear about feeding schedules.
- Farming/Agriculture: Farmers need to feed their livestock.
- News Reports: When there are stories about feeding programs or animal rescue.
Consider these examples:
Os voluntários precisam dar de comer aos animais abandonados todos os dias.
The volunteers need to feed the abandoned animals every day.
É importante dar de comer aos gansos antes do inverno chegar.
It's important to feed the geese before winter arrives.
In news reports about, say, a flood affecting farm animals, you might read something like:
As equipes de resgate estão trabalhando para dar de comer ao gado ilhado.
Rescue teams are working to feed the stranded cattle.
So, there you have it. 'Dar de comer' is a versatile and fundamental phrase for discussing the act of feeding. Practice using it in sentences, especially when talking about your pets or family, and you'll sound much more natural in Portuguese.
§ Understanding 'Dar de comer'
The Portuguese phrase dar de comer literally translates to 'to give to eat.' However, in common usage, it means 'to feed.' This phrase is primarily used when talking about feeding pets or animals. It's a very common and natural way to express this action in Portuguese.
- DEFINITION
- To feed (e.g., a pet).
Preciso dar de comer ao meu gato. (I need to feed my cat.)
Você já deu de comer aos pássaros? (Did you already feed the birds?)
§ Alternatives to 'Dar de comer'
While dar de comer is specific to feeding animals, there are other ways to talk about providing food, depending on the context.
Alimentar: This is a more general verb for 'to feed' or 'to nourish.' It can be used for people, animals, or even plants. It's often used in a more formal or broader sense.
Os pais precisam alimentar seus filhos. (Parents need to feed their children.)
É importante alimentar as plantas regularmente. (It's important to feed plants regularly.)
Servir a refeição/Servir o jantar/almoço: When you are serving a meal to people, you would use 'servir a refeição' (to serve the meal) or specify the meal, like 'servir o jantar' (to serve dinner).
Vou servir o almoço em breve. (I will serve lunch soon.)
Ela serviu uma refeição deliciosa. (She served a delicious meal.)
Comer: This simply means 'to eat.' While not a direct alternative for 'to feed,' it's crucial for understanding the action of consuming food.
Vamos comer agora. (Let's eat now.)
§ When to use 'Dar de comer' vs. 'Alimentar'
The distinction between dar de comer and alimentar is important for sounding natural.
Use dar de comer when you are specifically talking about feeding animals, especially pets. It's the most common and idiomatic choice in this situation.
Preciso dar de comer ao cachorro antes de sair. (I need to feed the dog before leaving.)
Use alimentar for more general contexts of nourishing, providing sustenance, or when the act of feeding is part of a larger process, like in farming or scientific contexts. You can also use it for people, but 'dar de comer' to people sounds a bit simplistic, like feeding a baby.
É crucial alimentar a população de forma sustentável. (It's crucial to feed the population sustainably.)
A mãe está alimentando seu bebê. (The mother is feeding her baby.)
نکته جالب
The structure 'dar de comer' is quite literal, reflecting a direct action of 'giving to eat,' which is common in Romance languages.
راهنمای تلفظ
گرامر لازم
The verb 'dar' (to give) is irregular in Portuguese. When paired with 'de comer', it forms a common idiom meaning 'to feed'.
Eu dou de comer ao meu cão todos os dias. (I feed my dog every day.)
'De comer' literally translates to 'of eating' or 'to eat', and in this construction, it functions similarly to an infinitive complement.
Ela vai dar de comer aos peixes. (She is going to feed the fish.)
When using 'dar de comer' with a direct object, the object is often introduced by the preposition 'a' or 'ao/à' (to the) for animate beings.
Nós demos de comer aos pássaros no parque. (We fed the birds in the park.)
This expression is typically used for feeding animals or infants, implying a direct act of providing sustenance.
A mãe deu de comer ao bebé. (The mother fed the baby.)
The tense and conjugation of 'dar' will change according to the subject and the time of the action, while 'de comer' remains constant.
Se ele tivesse dado de comer ao gato, não estaria com fome. (If he had fed the cat, it wouldn't be hungry.)
مثالها بر اساس سطح
Vou dar de comer ao gato.
I am going to feed the cat.
Podes dar de comer aos peixes?
Can you feed the fish?
Ela gosta de dar de comer aos pássaros no jardim.
She likes to feed the birds in the garden.
Nós precisamos de dar de comer ao cão agora.
We need to feed the dog now.
Ele deu de comer à tartaruga ontem.
He fed the turtle yesterday.
Vou dar de comer à minha filha.
I am going to feed my daughter.
Dê de comer ao seu bebé.
Feed your baby.
Formal imperative
Quem vai dar de comer ao coelho?
Who is going to feed the rabbit?
Vou dar de comer ao meu gato agora.
I'm going to feed my cat now.
Você precisa dar de comer aos peixes todos os dias.
You need to feed the fish every day.
Quem vai dar de comer ao cachorro enquanto estou fora?
Who will feed the dog while I'm away?
Ela adora dar de comer aos pássaros no parque.
She loves feeding the birds in the park.
Não se esqueça de dar de comer ao coelho.
Don't forget to feed the rabbit.
As crianças gostam de dar de comer aos patos no lago.
The children like to feed the ducks in the lake.
Ele vai dar de comer aos animais da fazenda.
He is going to feed the farm animals.
Podemos dar de comer ao hamster antes de dormir?
Can we feed the hamster before bed?
Todos os dias, ela acorda cedo para dar de comer aos seus gatos.
Every day, she wakes up early to feed her cats.
Não te esqueças de dar de comer ao cão antes de saíres.
Don't forget to feed the dog before you leave.
Quem vai dar de comer aos peixes durante as férias?
Who will feed the fish during the holidays?
Ele gosta de dar de comer aos pássaros no jardim.
He likes to feed the birds in the garden.
Precisamos de comprar mais ração para dar de comer ao coelho.
We need to buy more food to feed the rabbit.
Quando os filhotes nasceram, a mãe não parava de dar de comer a todos.
When the puppies were born, the mother kept feeding all of them.
Se fores ao estábulo, podes dar de comer aos cavalos.
If you go to the stable, you can feed the horses.
É importante dar de comer aos animais de estimação na hora certa.
It's important to feed pets at the right time.
Todos os dias, depois do trabalho, preciso dar de comer ao meu gato.
Every day, after work, I need to feed my cat.
Here, 'dar de comer' is followed by 'ao meu gato' (to my cat).
Você já deu de comer aos peixes hoje?
Have you already fed the fish today?
'deu de comer' is the past participle form of 'dar de comer'.
É importante dar de comer aos animais de rua sempre que possível.
It's important to feed stray animals whenever possible.
This shows the general use of the phrase.
Ela adora dar de comer aos pássaros no parque.
She loves to feed the birds in the park.
The verb 'adorar' (to love) is followed by the infinitive 'dar de comer'.
Quem vai dar de comer ao cachorro enquanto eu estiver fora?
Who will feed the dog while I am away?
This is a question using the future tense.
Quando os filhotes nascem, a mãe precisa dar de comer a todos eles.
When the puppies are born, the mother needs to feed all of them.
'a todos eles' emphasizes that all of them need to be fed.
Se você não der de comer à sua planta, ela vai morrer.
If you don't feed your plant, it will die.
This is a conditional sentence, 'der de comer' is in the future subjunctive.
Antigamente, as crianças ajudavam a dar de comer aos animais da fazenda.
In the past, children used to help feed the farm animals.
This uses the imperfect tense 'ajudavam' (used to help).
Todos os dias, ela lembra-se de dar de comer ao gato antes de sair para o trabalho.
Every day, she remembers to feed the cat before leaving for work.
Quem vai dar de comer aos peixes enquanto estivermos de férias?
Who will feed the fish while we are on vacation?
É importante dar de comer aos animais de estimação em horários regulares para manter a sua saúde.
It's important to feed pets at regular times to maintain their health.
Ele prometeu dar de comer ao cão todas as manhãs.
He promised to feed the dog every morning.
Não te esqueças de dar de comer à tartaruga antes de anoitecer.
Don't forget to feed the turtle before nightfall.
Ela adora dar de comer aos pássaros no parque todos os fins de semana.
She loves to feed the birds in the park every weekend.
Consegues dar de comer ao coelho, por favor? Estou com pressa.
Can you feed the rabbit, please? I'm in a hurry.
Se fores viajar, arranja alguém para dar de comer aos teus animais.
If you travel, find someone to feed your animals.
Todos os dias, depois do trabalho, ela fazia questão de dar de comer aos gatos vadios da vizinhança, garantindo que nenhum ficasse com fome.
Every day, after work, she made a point of feeding the stray cats in the neighborhood, ensuring none went hungry.
The phrase 'fazer questão de' means 'to make a point of' or 'to insist on'.
O agricultor tinha a responsabilidade diária de dar de comer a todo o gado, um trabalho que exigia dedicação e conhecimento do ciclo de vida dos animais.
The farmer had the daily responsibility of feeding all the livestock, a job that demanded dedication and knowledge of the animals' life cycle.
Here, 'todo o gado' means 'all the livestock'.
Mesmo com a agenda apertada, ele sempre encontrava tempo para dar de comer ao seu cão-guia, reconhecendo a importância vital deste para a sua autonomia.
Even with a tight schedule, he always found time to feed his guide dog, recognizing its vital importance for his autonomy.
'Cão-guia' is 'guide dog'.
A criança, com um sorriso no rosto, ajudava a mãe a dar de comer aos peixes no aquário, aprendendo desde cedo sobre o cuidado com os animais.
The child, with a smile on their face, helped their mother feed the fish in the aquarium, learning early about animal care.
'Aquário' means 'aquarium'.
Era um ritual antigo na família: antes de se sentarem à mesa para o jantar, tinham de dar de comer aos cavalos na quinta.
It was an old family ritual: before sitting down at the table for dinner, they had to feed the horses on the farm.
'Quinta' can mean 'farm' or 'country estate'.
Para além de adestrar os falcões, o caçador tinha a tarefa minuciosa de dar de comer a cada um deles, garantindo a sua saúde e prontidão para a caça.
In addition to training the falcons, the hunter had the meticulous task of feeding each of them, ensuring their health and readiness for hunting.
'Adestrar' means 'to train' (animals).
Ao adotar um novo animal de estimação, a primeira coisa a considerar é como e quando dar de comer, para estabelecer uma rotina saudável.
When adopting a new pet, the first thing to consider is how and when to feed it, to establish a healthy routine.
'Animal de estimação' is 'pet'.
Embora a veterinária estivesse atarefada com emergências, ela não se esqueceu de dar de comer aos animais internados na clínica, priorizando o bem-estar de todos.
Although the vet was busy with emergencies, she didn't forget to feed the animals hospitalized in the clinic, prioritizing everyone's well-being.
'Internado' refers to an animal that is 'hospitalized' or 'admitted'.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
Often used interchangeably by learners, but 'dar de comer' is more common for daily feeding of pets/children.
Incorrectly used for 'to feed' instead of 'to eat'.
While understandable, 'dar de comer' is the more idiomatic verb phrase for 'to feed'.
الگوهای دستوری
اصطلاحات و عبارات
"dar com a língua nos dentes"
To spill the beans, to reveal a secret (literally: to hit the tongue on the teeth)
Ela deu com a língua nos dentes e contou tudo sobre a festa surpresa. (She spilled the beans and told everything about the surprise party.)
informal"dar com a cara na porta"
To be stood up, to find no one home (literally: to hit one's face on the door)
Cheguei lá e dei com a cara na porta, ninguém estava em casa. (I got there and found no one home, no one was there.)
informal"dar para trás"
To back out, to give up (literally: to give backwards)
Ele prometeu ajudar, mas deu para trás no último minuto. (He promised to help, but backed out at the last minute.)
neutral"dar um jeito"
To find a way, to fix something (literally: to give a way)
Não se preocupe, vamos dar um jeito de resolver isso. (Don't worry, we'll find a way to solve this.)
neutral"dar uma mão"
To lend a hand, to help (literally: to give a hand)
Você pode me dar uma mão com essas caixas? (Can you lend me a hand with these boxes?)
neutral"dar com pau"
To scold harshly, to hit (literally: to hit with a stick)
A mãe deu com pau no filho por causa da bagunça. (The mother scolded her son harshly because of the mess.)
informal"dar de ombros"
To shrug one's shoulders (literally: to give of shoulders)
Ele deu de ombros quando perguntaram sobre o problema. (He shrugged his shoulders when they asked about the problem.)
neutral"dar uma olhada"
To take a look (literally: to give a look)
Vou dar uma olhada nos documentos e já te respondo. (I'll take a look at the documents and get back to you.)
neutral"dar no pé"
To run away, to flee (literally: to give on the foot)
Assim que a polícia chegou, os ladrões deram no pé. (As soon as the police arrived, the thieves ran away.)
informal"dar a volta por cima"
To overcome difficulties, to bounce back (literally: to give the turn over top)
Depois de perder o emprego, ele deu a volta por cima e abriu o próprio negócio. (After losing his job, he bounced back and opened his own business.)
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Many English speakers learning Portuguese directly translate 'to feed' as 'alimentar'. While 'alimentar' is correct, 'dar de comer' is the more common and natural way to express feeding, especially when referring to pets or children.
'Dar de comer' literally means 'to give to eat' and is widely used in everyday conversation. 'Alimentar' is more formal and can be used in contexts like providing sustenance to a population or in a scientific context.
Eu preciso dar de comer ao meu cachorro. (I need to feed my dog.)
Learners often use 'comer' when they mean 'dar de comer' because 'comer' translates to 'to eat'. However, 'comer' is when someone or something consumes food, not when someone provides food to another.
'Comer' is the act of eating. 'Dar de comer' is the act of providing food to someone or something else.
O cachorro está a comer a ração. (The dog is eating the kibble.)
As mentioned, 'alimentar' is a direct translation of 'to feed' and is grammatically correct, but often sounds more formal or less common in everyday situations compared to 'dar de comer' for pets or children.
'Alimentar' can be used for feeding in a broader sense (e.g., 'alimentar uma família' - to feed a family, or 'alimentar a economia' - to feed the economy). For specific acts of feeding a pet or child, 'dar de comer' is more idiomatic.
A mãe alimenta o bebê com uma colher. (The mother feeds the baby with a spoon.) - *While correct, 'A mãe dá de comer ao bebê com uma colher' is also very common.*
This phrase is close to 'dar de comer' but isn't quite the same. It can be used, but 'dar de comer' is the more established and natural idiom.
'Dar comida' literally means 'to give food'. It's understandable, but 'dar de comer' functions as a cohesive verb phrase meaning 'to feed'.
Eu vou dar comida aos passarinhos. (I'm going to give food to the birds.) - *'Eu vou dar de comer aos passarinhos' is more common.*
'Nutrir' means 'to nourish' or 'to nurture', which is related to feeding but carries a stronger implication of providing essential nutrients for growth and health, rather than just the act of putting food in front of someone or something.
'Nutrir' focuses on the nutritional aspect and sustenance over a longer term, often with an emotional or developmental component. 'Dar de comer' is the direct action of providing a meal.
É importante nutrir o corpo com alimentos saudáveis. (It's important to nourish the body with healthy foods.)
الگوهای جملهسازی
Eu preciso dar de comer ao meu [animal de estimação].
Eu preciso dar de comer ao meu cachorro. (I need to feed my dog.)
Você pode dar de comer ao [animal de estimação]?
Você pode dar de comer ao gato? (Can you feed the cat?)
Ela sempre dá de comer aos [animal de estimação] dela de manhã.
Ela sempre dá de comer aos pássaros dela de manhã. (She always feeds her birds in the morning.)
Nós vamos dar de comer aos [animal de estimação] antes de sair.
Nós vamos dar de comer aos peixes antes de sair. (We are going to feed the fish before leaving.)
É importante dar de comer aos [animal de estimação] na hora certa.
É importante dar de comer aos cães na hora certa. (It's important to feed the dogs at the right time.)
Eu me esqueci de dar de comer ao [animal de estimação] hoje.
Eu me esqueci de dar de comer ao hamster hoje. (I forgot to feed the hamster today.)
Quem vai dar de comer aos [animal de estimação] enquanto eu estiver fora?
Quem vai dar de comer aos cavalos enquanto eu estiver fora? (Who will feed the horses while I'm away?)
Precisamos dar de comer aos [animal de estimação] duas vezes ao dia.
Precisamos dar de comer aos coelhos duas vezes ao dia. (We need to feed the rabbits twice a day.)
نحوه استفاده
dar de comer is an idiomatic verb phrase meaning 'to feed'. It's commonly used when talking about feeding pets, livestock, or even small children. While you might be tempted to use 'alimentar' (to nourish/feed), 'dar de comer' is much more natural and frequently used in everyday conversation, especially for direct feeding actions.
Examples:
- Eu preciso dar de comer ao meu cachorro. (I need to feed my dog.)
- Você já deu de comer aos peixes? (Have you already fed the fish?)
- A mãe vai dar de comer ao bebê. (The mother is going to feed the baby.)
A common mistake is trying to translate 'to feed' directly with 'alimentar' in contexts where 'dar de comer' would be more appropriate. While 'alimentar' is a valid verb for 'to feed' or 'to nourish', it often has a slightly more formal or general sense, referring to the act of providing nourishment rather than the direct action of giving food to someone or something. For example, 'Uma dieta balanceada vai te alimentar bem' (A balanced diet will nourish you well). When you are physically giving food, 'dar de comer' is almost always the better choice.
نکات
Literal Meaning
Literally, 'dar de comer' means 'to give to eat'. This can help you remember its meaning: you are giving something to eat.
Common Use
This phrase is most commonly used when talking about feeding animals or babies. For adults, you'd usually use 'alimentar' or 'servir a refeição'.
Conjugation of 'Dar'
Remember to conjugate the verb 'dar' (to give) correctly. For example, 'Eu dou de comer ao meu cão' (I feed my dog).
With Preposition 'A'
Often, 'dar de comer' is followed by the preposition 'a' (to) or 'ao/à' (to the) when specifying who or what is being fed. 'Dar de comer ao gato' (to feed the cat).
Don't Translate Literally
While 'dar de comer' means 'to feed', don't translate 'to feed a person' directly with this phrase if you mean 'to provide food for'. Use 'alimentar' for that context. 'Dar de comer' is more active, like putting food in front of them.
Past Tense Example
In the past tense: 'Ontem, eu dei de comer ao meu peixe' (Yesterday, I fed my fish).
Not for 'Feeding a Story'
Do not use 'dar de comer' for metaphorical uses of 'to feed' in English, like 'to feed a story' or 'to feed information'. Portuguese uses different verbs for those contexts.
Future Tense Example
In the future tense: 'Amanhã, darei de comer aos pássaros' (Tomorrow, I will feed the birds).
Caring Implication
The act of 'dar de comer' often carries an implication of care and responsibility, especially when referring to dependents.
Related Verb 'Alimentar'
While 'dar de comer' is specific, the verb 'alimentar' is more general and means 'to nourish' or 'to provide food for'. You could say 'alimentar os animais', but 'dar de comer aos animais' is very common for the direct action.
ریشه کلمه
From Vulgar Latin *dare de comedere.
معنای اصلی: To give to eat.
Indo-European, Romance.بافت فرهنگی
When speaking about animals, 'dar de comer' is the most natural and common way to say 'to feed' them. While you could technically say 'alimentar,' it's less frequent in everyday conversation, especially for pets. It's a simple, direct phrase that Brazilians use all the time when talking about caring for their animals.
سوالات متداول
10 سوالThe most common way to say 'to feed' in Portuguese, especially when referring to pets or animals, is dar de comer.
Yes, alimentar is another good option and can be used for both people and animals. It's a bit more formal than dar de comer.
While technically you *can* use it, it's more natural to say things like preparar a comida (to prepare food) or just cozinhar (to cook) when talking about feeding people. Dar de comer is really best for animals or sometimes very young children.
Literally, it translates to 'to give to eat'. This helps understand why it's used for feeding.
You only conjugate the verb dar. For example: Eu dou de comer (I feed), Você dá de comer (You feed), Ele dá de comer (He feeds).
Certainly! Eu preciso dar de comer ao meu cachorro. (I need to feed my dog.)
You could say dar de comer ao bebê, but often people say alimentar o bebê or specify the action like dar a mamadeira (give the bottle) or dar a papinha (give the baby food).
Yes, dar de comer is widely understood and used in both European and Brazilian Portuguese.
Yes, absolutely! Dar de beber means 'to give to drink' or 'to water' (e.g., plants or animals). For example, Preciso dar de beber às plantas. (I need to water the plants.)
A common mistake is forgetting the 'de'. Saying just 'dar comer' is incorrect. Always remember the de in dar de comer.
خودت رو بسنج 126 سوال
Eu preciso ___ de comer ao meu cão todos os dias.
The infinitive 'dar' is used after 'precisar de' (to need to).
Você vai ___ de comer ao gato agora?
The infinitive 'dar' is used after the auxiliary verb 'ir' (to go) for future actions.
Ela gosta de ___ de comer aos pássaros no parque.
The infinitive 'dar' is used after the verb 'gostar de' (to like to).
Nós podemos ___ de comer aos peixes.
The infinitive 'dar' is used after the modal verb 'poder' (can).
Quem vai ___ de comer ao coelho hoje?
The infinitive 'dar' is used after the auxiliary verb 'ir' (to go) in a question about a future action.
É importante ___ de comer aos animais.
The infinitive 'dar' is used as the subject of the sentence after 'É importante' (It's important).
Choose the correct phrase: My mother wants to feed the dog.
'Dar de comer' means 'to feed'. The option 'Minha mãe quer dar de comer ao cão' correctly uses this phrase.
Which sentence means 'I need to feed the cat'?
The phrase 'dar de comer' is necessary for 'to feed'.
How do you say 'She feeds the birds'?
'Dar de comer' is the correct verb phrase for feeding, and 'aos pássaros' is the correct prepositional phrase for 'to the birds'.
The phrase 'Eu dou de comer' means 'I give food'.
'Dar de comer' directly translates to 'to give to eat', which in context means 'to feed'.
If you say 'Ele come o cão', it means 'He feeds the dog'.
'Ele come o cão' means 'He eats the dog'. To say 'He feeds the dog', you need to use 'Ele dá de comer ao cão'.
To ask 'Do you feed the fish?', you can say 'Tu dás de comer aos peixes?'.
This is a correct way to ask if someone feeds the fish, using the informal 'tu' form and the phrase 'dar de comer'.
Imagine you have a pet dog named Max. Write a short sentence in Portuguese telling someone you need to feed Max. Use 'dar de comer'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Preciso dar de comer ao Max.
You are talking about your cat, Mimi. Write a short sentence in Portuguese saying that Mimi eats a lot. Try to use 'dar de comer' in a related way, or describe her eating habits.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Minha gata Mimi gosta de comer muito.
Your friend asks if you already fed your fish. Write a short answer in Portuguese saying 'Yes, I already fed the fish.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Sim, eu já dei de comer ao peixe.
O que a pessoa precisa fazer todos os dias?
این متن را بخوانید:
Eu tenho um cachorro pequeno. Ele gosta muito de brincar. Todos os dias, eu preciso dar de comer ao meu cachorro. Ele come ração de manhã e à noite.
O que a pessoa precisa fazer todos os dias?
The passage says 'Todos os dias, eu preciso dar de comer ao meu cachorro' (Every day, I need to feed my dog).
The passage says 'Todos os dias, eu preciso dar de comer ao meu cachorro' (Every day, I need to feed my dog).
Onde a avó vai para dar de comer aos pássaros?
این متن را بخوانید:
Minha avó tem muitos pássaros. Ela adora os pássaros. De manhã, ela sempre vai para o jardim dar de comer aos pássaros. Eles cantam para ela.
Onde a avó vai para dar de comer aos pássaros?
The passage states 'ela sempre vai para o jardim dar de comer aos pássaros' (she always goes to the garden to feed the birds).
The passage states 'ela sempre vai para o jardim dar de comer aos pássaros' (she always goes to the garden to feed the birds).
Quando Carlos dá de comer ao seu gato?
این متن را بخوانید:
Carlos tem um gato preto. O gato se chama 'Noite'. Carlos gosta muito de Noite. À noite, antes de dormir, Carlos vai dar de comer ao seu gato.
Quando Carlos dá de comer ao seu gato?
The passage says 'À noite, antes de dormir, Carlos vai dar de comer ao seu gato' (At night, before sleeping, Carlos goes to feed his cat).
The passage says 'À noite, antes de dormir, Carlos vai dar de comer ao seu gato' (At night, before sleeping, Carlos goes to feed his cat).
Eu preciso ___ de comer ao meu cão todos os dias.
The phrase 'dar de comer' means 'to feed'.
Você pode ___ de comer aos gatos antes de sair?
The phrase 'dar de comer' means 'to feed'.
Ela sempre esquece de ___ de comer aos peixes.
The phrase 'dar de comer' means 'to feed'.
Nós vamos ___ de comer às galinhas agora.
The phrase 'dar de comer' means 'to feed'.
Por favor, não se esqueça de ___ de comer ao pássaro.
The phrase 'dar de comer' means 'to feed'.
Quem vai ___ de comer aos coelhos hoje?
The phrase 'dar de comer' means 'to feed'.
I need to ___ the dog now.
Have you already ___ the cats?
Who will ___ the fish today?
این را بلند بخوانید:
Eu vou dar de comer ao passarinho.
تمرکز: dar de comer
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
É importante dar de comer aos animais todos os dias.
تمرکز: todos os dias
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Por favor, dê de comer ao coelho.
تمرکز: dê de comer
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
This is the correct word order for the sentence meaning 'I am going to feed the dog.'
This is the correct word order for the sentence meaning 'She needs to feed the cats.'
This is the correct word order for the sentence meaning 'Can you feed the fish?'
Eu preciso ___ de comer ao meu gato todos os dias.
The infinitive 'dar' is used after 'preciso de' (I need to).
Você pode me ajudar a ___ de comer aos peixes?
After 'ajudar a' (help to), the infinitive 'dar' is appropriate.
A minha mãe sempre se esquece de ___ de comer ao cachorro.
The construction 'esquecer de' (to forget to) requires the infinitive 'dar'.
Ontem eu tive que ___ de comer aos pássaros no jardim.
'Tive que' (I had to) is followed by the infinitive 'dar'.
Eles não querem ___ de comer aos cavalos porque estão cansados.
After 'querer' (to want), the infinitive 'dar' is used.
Quem vai ___ de comer aos coelhos hoje?
The infinitive 'dar' is used here to complete the action with 'vai' (is going to).
Choose the best translation for 'dar de comer' in the following sentence: 'Eu preciso dar de comer ao meu cachorro antes de sair.'
'Dar de comer' literally means 'to give to eat', which in English is best translated as 'to feed'.
Which sentence correctly uses 'dar de comer'?
'Dar de comer' is used when providing food to someone or something, like birds.
What is the most appropriate Portuguese phrase to say 'I need to feed the cat'?
While 'alimentar' and 'dar comida para' are also correct, 'dar de comer' is a very common and natural way to express 'to feed' in Portuguese.
'Dar de comer' can be used interchangeably with 'comer'.
'Dar de comer' means 'to feed', while 'comer' means 'to eat'. They have different meanings.
If you say 'Ele vai dar de comer aos peixes', it means 'He is going to feed the fish'.
This is a correct usage of 'dar de comer' to mean 'to feed'.
The phrase 'dar de comer' is typically used only for human beings.
'Dar de comer' is commonly used for feeding animals (pets, wild animals) as well as people.
The speaker needs to feed the dog.
Someone is asking about feeding the fish.
She enjoys feeding birds.
این را بلند بخوانید:
Como você diria 'I need to feed the cat' in Portuguese?
تمرکز: dar de comer
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Imagine your friend asks if you've already fed your pet. How would you respond if you have?
تمرکز: já dei de comer
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
You want to offer to feed your neighbor's dog. How would you say 'I can feed your dog'?
تمرکز: posso dar de comer
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
You are house-sitting for a friend. Describe in two sentences what you need to do to feed their dog, Rex. Use 'dar de comer'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Eu preciso dar de comer ao cachorro, Rex, duas vezes ao dia. De manhã e à noite ele come a ração dele.
Your cat seems hungry. Write a short note to your roommate, telling them to feed the cat. Use 'dar de comer'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Oi, por favor, pode dar de comer ao gato? Ele parece estar com fome.
You are explaining your daily routine with your pet. Write two sentences describing when you 'dar de comer' to your pet.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Todos os dias eu dou de comer ao meu cachorro de manhã e de novo à noite. Ele adora a comida dele.
O que acontece se Maria não der de comer a Bolinha a tempo?
این متن را بخوانید:
A Maria tem um peixe dourado chamado Bolinha. Todos os dias, ela precisa dar de comer a Bolinha para que ele fique saudável. Se ela não der comida a tempo, Bolinha fica triste e com fome. É uma responsabilidade importante.
O que acontece se Maria não der de comer a Bolinha a tempo?
O texto diz explicitamente que 'Se ela não der comida a tempo, Bolinha fica triste e com fome'.
O texto diz explicitamente que 'Se ela não der comida a tempo, Bolinha fica triste e com fome'.
Quem dá de comer aos animais no zoológico?
این متن را بخوانید:
No zoológico, os tratadores têm o horário certo para dar de comer aos animais. Os leões comem carne, e os macacos comem frutas. É essencial seguir as instruções para a saúde de cada animal. O público gosta de ver os animais sendo alimentados.
Quem dá de comer aos animais no zoológico?
A primeira frase menciona 'os tratadores têm o horário certo para dar de comer aos animais'.
A primeira frase menciona 'os tratadores têm o horário certo para dar de comer aos animais'.
Por que é importante dar de comer aos pássaros no inverno?
این متن را بخوانید:
É importante dar de comer aos pássaros no inverno, quando a comida é escassa. Muitas pessoas colocam comedouros no jardim com sementes e pão. Isso ajuda os pássaros a sobreviverem ao frio. É um gesto de bondade.
Por que é importante dar de comer aos pássaros no inverno?
O texto afirma 'no inverno, quando a comida é escassa', e que 'Isso ajuda os pássaros a sobreviverem ao frio'.
O texto afirma 'no inverno, quando a comida é escassa', e que 'Isso ajuda os pássaros a sobreviverem ao frio'.
This sentence means 'I need to feed my dog.' 'Dar de comer' is an idiomatic expression meaning 'to feed.'
This sentence means 'She likes to feed the birds in the park.' The expression 'dar de comer' is used for feeding animals.
This sentence means 'Who is going to feed the fish today?' It's a common question when referring to pet care.
Eu preciso ___ aos peixes antes de sair de casa.
The idiom 'dar de comer' specifically means 'to feed' and is commonly used for pets or animals. While 'alimentar' is a synonym, 'dar de comer' is the target idiom.
Quem vai ___ ao cachorro enquanto estamos de férias?
The context implies providing food for the dog, making 'dar de comer' the appropriate choice.
A avó sempre gosta de ___ aos netos quando eles a visitam.
Here, 'dar de comer' refers to feeding the grandchildren, which is a common action for grandparents.
Não te esqueças de ___ às galinhas antes que escureça.
The phrase 'dar de comer' is used for feeding animals like chickens.
É importante ___ ao bebê a cada três horas para garantir que ele esteja bem nutrido.
When referring to feeding a baby, 'dar de comer' is the general term for providing food. 'Dar de mamar' is specifically for breastfeeding.
Ele teve que aprender a ___ ao seu cavalo todos os dias.
Feeding a horse is described by the idiom 'dar de comer'.
Qual frase usa 'dar de comer' corretamente?
'Dar de comer' significa alimentar, e neste contexto, está sendo usado para alimentar um gato. As outras opções usam 'dar de comer' de forma incorreta.
Se você quer alimentar os animais da fazenda, qual a melhor expressão em português?
'Dar de comer' é a expressão idiomática correta para 'to feed' em português.
Minha avó sempre _________ os pombos na praça.
A expressão correta para indicar que ela alimenta os pombos é 'dá de comer'. 'Dá comida' pode ser usado, mas 'dar de comer' é mais idiomático para alimentar animais.
A frase 'Ele vai dar de comer aos seus filhos' significa que ele vai alimentar os filhos.
Sim, 'dar de comer' é usado para alimentar, e pode ser aplicado a pessoas também, especialmente em um contexto de cuidado.
'Dar de comer' pode ser traduzido diretamente como 'to give to eat' em todos os contextos.
Embora a tradução literal seja 'to give to eat', a expressão idiomática 'dar de comer' significa 'to feed'. Não é sempre uma tradução direta para 'to give to eat' no sentido de apenas oferecer algo para alguém comer, mas sim no sentido de alimentar.
É correto usar 'dar de comer' para descrever o ato de alimentar um animal de estimação.
Sim, 'dar de comer' é a expressão mais comum e apropriada para se referir ao ato de alimentar um animal de estimação.
The correct order forms the sentence: 'I need to feed the fish.'
The correct order forms the sentence: 'My mother is going to feed the dog.'
The correct order forms the sentence: 'I forgot to feed the cat today.'
Choose the most appropriate synonym for "dar de comer" in the context of taking care of animals.
"Alimentar" is the most direct and common synonym for "dar de comer" when referring to providing food to animals or people. "Nutrir" is about providing nutrients, "comer" means to eat (the action of the animal/person), and "refeição" means a meal.
In which of the following sentences is "dar de comer" used correctly?
"Dar de comer" specifically refers to providing food. You give food to animals, not books, plants (with water), or cars (with gasoline).
Which phrase best completes the sentence: "Depois de um longo dia, o fazendeiro foi __________ aos seus cavalos."
After a long day, the most common and necessary action for horses (among the options) is to feed them. The context implies providing sustenance.
The phrase "dar de comer" can be used interchangeably with "comer" to mean 'to eat'.
"Dar de comer" means 'to feed' (to provide food to someone/something), while "comer" means 'to eat' (the act of consuming food oneself). They are not interchangeable.
If you say "Eu vou dar de comer ao gato", it means you are going to eat the cat.
No, "Eu vou dar de comer ao gato" means "I am going to feed the cat." The indirect object "ao gato" indicates who is receiving the food, not who is being eaten.
You can use "dar de comer" to refer to providing food for a baby.
Yes, "dar de comer" is commonly used to describe feeding a baby or any other person in your care.
The task of feeding wild animals in the nature reserve is strictly prohibited to ensure everyone's safety.
To feed the dolphins, it's necessary to follow the trainers' instructions, who ensure the animals' proper diet and safety.
It's essential to feed stray dogs responsibly, avoiding creating dependency and health problems with inappropriate food.
این را بلند بخوانید:
Depois de dar de comer ao bebé, a enfermeira verificou se ele estava confortável e pronto para dormir.
تمرکز: dar de comer
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Quando viajamos, pedimos aos nossos vizinhos para dar de comer aos nossos gatos para não se sentirem sozinhos.
تمرکز: dar de comer aos gatos
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
É muito gratificante dar de comer aos pássaros no jardim e observá-los enquanto se alimentam.
تمرکز: dar de comer aos pássaros
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you are volunteering at an animal shelter. Describe your daily routine, focusing on how you ensure the animals are well-fed and cared for. Use 'dar de comer' at least twice.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
No abrigo de animais, a minha rotina diária começa cedo. Primeiro, limpo as jaulas e depois vou dar de comer aos cães e gatos. É essencial garantir que todos os animais recebem a alimentação adequada. À tarde, volto a dar de comer aos filhotes, que precisam de mais refeições. Cuidar deles é uma grande responsabilidade, mas muito gratificante.
You are writing an email to a friend who is going to housesit for you. Explain the feeding schedule for your two pets – a dog and a cat. Be specific about what and when to 'dar de comer' to each.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Olá [Nome do Amigo], Espero que esteja tudo bem! Muito obrigado por cuidar da casa e dos meus animais de estimação. Em relação ao horário de alimentação, é o seguinte: o Rex, o cão, precisa que lhe dês de comer às 8h da manhã e às 18h. Ele come a ração que está na despensa, aproximadamente duas chávenas por refeição. A Luna, a gata, come menos, mas quer que lhe dês de comer três vezes ao dia: às 9h, às 14h e às 19h. A ração dela está num saco diferente. Por favor, certifica-te de que lhes dás de comer nas horas certas. Qualquer dúvida, é só ligar. Um abraço!
Write a short paragraph for a blog post discussing the importance of proper nutrition for domestic animals. Include the phrase 'dar de comer' to emphasize the act of providing food.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
A nutrição adequada é um pilar fundamental para a saúde e o bem-estar dos nossos animais domésticos. Não se trata apenas de dar de comer, mas sim de garantir que a alimentação fornecida seja equilibrada e específica para as necessidades de cada espécie e idade. Uma dieta de qualidade previne doenças, melhora a qualidade de vida e contribui para um animal mais feliz e ativo. É nossa responsabilidade escolher bem o que vamos dar de comer aos nossos companheiros.
De acordo com o texto, o que é importante para alimentar pássaros?
این متن را بخوانید:
A veterinária explicou a importância de dar de comer aos pássaros apenas com sementes apropriadas para a sua espécie. Ela alertou que restos de comida humana podem ser prejudiciais e causar sérios problemas de saúde. Além disso, salientou a necessidade de garantir água fresca diariamente.
De acordo com o texto, o que é importante para alimentar pássaros?
O texto afirma claramente que a veterinária explicou a importância de dar de comer aos pássaros apenas com sementes apropriadas para a sua espécie e de garantir água fresca diariamente.
O texto afirma claramente que a veterinária explicou a importância de dar de comer aos pássaros apenas com sementes apropriadas para a sua espécie e de garantir água fresca diariamente.
Qual é um dos benefícios de as crianças darem de comer aos animais da quinta?
این متن را بخوانید:
Em muitas culturas rurais, é comum que as crianças ajudem nas tarefas diárias, e uma das mais importantes é dar de comer aos animais da quinta. Esta prática não só ensina responsabilidade, mas também cria um laço entre os jovens e os animais, fundamental para a compreensão da vida no campo e da origem dos alimentos.
Qual é um dos benefícios de as crianças darem de comer aos animais da quinta?
O texto menciona que esta prática 'não só ensina responsabilidade, mas também cria um laço entre os jovens e os animais'.
O texto menciona que esta prática 'não só ensina responsabilidade, mas também cria um laço entre os jovens e os animais'.
Qual é a principal recomendação antes de sair de férias, segundo o texto?
این متن را بخوانید:
Antes de sair de férias, é crucial fazer um plano detalhado para garantir que alguém vai dar de comer aos seus peixes. Erros na alimentação podem ser fatais para estas criaturas sensíveis. Pode ser um vizinho de confiança ou um alimentador automático, mas nunca se esqueça deste pormenor vital.
Qual é a principal recomendação antes de sair de férias, segundo o texto?
O texto enfatiza que é 'crucial fazer um plano detalhado para garantir que alguém vai dar de comer aos seus peixes'.
O texto enfatiza que é 'crucial fazer um plano detalhado para garantir que alguém vai dar de comer aos seus peixes'.
A mãe sempre se certificava de ___ os filhos antes de ir trabalhar.
The phrase 'dar de comer a' is the correct and most natural way to say 'to feed' in this context. While 'alimentar' can be used, 'dar de comer' is more common when referring to feeding people or animals.
É crucial ___ os animais de estimação com uma dieta balanceada.
'Dar de comer aos' is the most idiomatic expression for feeding pets. 'Alimentar os' is also correct but 'dar de comer' is often preferred for a more natural feel.
Por favor, não se esqueça de ___ os peixes enquanto eu estiver fora.
Similar to the previous examples, 'dar de comer aos' is the standard way to express feeding animals, including fish.
O veterinário aconselhou-nos a ___ o cachorro três vezes ao dia.
'Dar de comer ao' is the most appropriate and common phrase when talking about feeding a specific animal, like a dog.
Para manter os pássaros saudáveis, é preciso ___ com sementes e frutas.
When referring to 'them' (the birds), 'dar de comer a eles' is the correct and most natural construction for the verb 'to feed'.
Quem vai ___ o gato esta noite?
This exercise reinforces the use of 'dar de comer ao' for feeding a specific animal, fitting seamlessly into a conversational question.
Choose the most appropriate synonym for "dar de comer" in the context of providing sustenance.
"Alimentar" is the most direct synonym for providing food or nourishment, which is the core meaning of "dar de comer."
Which sentence uses "dar de comer" in a metaphorical sense, implying support rather than literal feeding?
In this sentence, "dar de comer à alma" is a metaphor for nourishing one's spirit or mind, rather than providing physical food.
In which scenario would "dar de comer" be used to express a sense of burden or obligation?
This sentence implies the responsibility and difficulty of providing for a large family, highlighting the obligatory aspect of "dar de comer."
The phrase "dar de comer a" can only refer to providing food for living beings.
While commonly used for living beings, "dar de comer" can also be used metaphorically, as in "dar de comer à alma" (to feed the soul), which doesn't involve a living being in the literal sense.
If someone says "Eu dou de comer ao meu projeto," they mean they are physically feeding their project with food.
This would be a metaphorical use, meaning to dedicate time, effort, or resources to nourish and develop the project, not to literally feed it.
The expression "dar de comer" implies a direct action of giving food, rather than just overseeing its consumption.
Yes, "dar de comer" specifically refers to the act of providing and often placing food for consumption, implying active involvement in the feeding process.
Focus on the phrase meaning 'to feed'.
Consider the context of providing sustenance to people.
Listen for how 'to feed' applies to children's well-being.
این را بلند بخوانید:
Você daria de comer a um animal selvagem se ele estivesse faminto?
تمرکز: dar de comer
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Para dar de comer a uma grande família, é preciso planejar as refeições com antecedência.
تمرکز: dar de comer
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
این را بلند بخوانید:
Qual seria a sua estratégia para dar de comer a uma comunidade em tempos de crise?
تمرکز: dar de comer
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Imagine you are volunteering at an animal shelter. Describe in detail how you would ensure all the animals are fed properly, considering different dietary needs and schedules. Use 'dar de comer' at least twice.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
No abrigo, a primeira coisa que faria seria verificar os horários de alimentação de cada animal. É crucial dar de comer aos cães e gatos em suas horas específicas, prestando atenção às suas dietas particulares. Alguns precisam de ração especial, outros de medicação misturada na comida. Depois de dar de comer a todos, eu limparia as tigelas para manter a higiene.
You are writing a blog post about responsible pet ownership. Explain the importance of a consistent feeding schedule and proper nutrition for pets. Incorporate 'dar de comer' naturally.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Ser um dono responsável significa mais do que apenas amar seu pet; é sobre garantir seu bem-estar. Uma parte fundamental disso é estabelecer uma rotina consistente para dar de comer. A nutrição adequada é vital para a saúde e longevidade do seu animal de estimação. Não basta apenas dar de comer, é preciso garantir que a comida seja de qualidade e apropriada para a espécie e idade do seu companheiro.
Describe a situation where you had to 'dar de comer' to an animal in an unusual or challenging circumstance. Focus on the steps you took and the outcome.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
پاسخ نمونه
Uma vez, estava numa viagem e um passarinho ferido caiu no meu quintal. Eu não sabia o que ele comia. Depois de pesquisar, descobri que poderia dar de comer a ele com uma papa especial para filhotes. Foi um desafio, pois ele estava muito fraco, mas com paciência, consegui dar de comer e ele se recuperou. Depois de alguns dias, estava forte o suficiente para voar novamente.
De acordo com o texto, o que é verificado antes de dar de comer aos cavalos?
این متن را بخوانید:
Em um refúgio para cavalos, o processo de alimentação é meticulosamente planeado. Cada cavalo tem uma dieta específica baseada na sua idade, raça e nível de atividade. Antes de dar de comer, os tratadores inspecionam a condição física de cada animal e verificam se há algum sinal de doença. A qualidade do feno e dos grãos é essencial, e qualquer mudança na ração é feita gradualmente para evitar problemas digestivos.
De acordo com o texto, o que é verificado antes de dar de comer aos cavalos?
O texto afirma que 'Antes de dar de comer, os tratadores inspecionam a condição física de cada animal e verificam se há algum sinal de doença.'
O texto afirma que 'Antes de dar de comer, os tratadores inspecionam a condição física de cada animal e verificam se há algum sinal de doença.'
Qual é o principal risco de superalimentar os peixes de aquário?
این متن را بخوانید:
O cuidado com os peixes de aquário exige atenção especial, principalmente na hora de dar de comer. É fácil superalimentar, o que pode levar a problemas de saúde para os peixes e poluir a água. Recomenda-se dar pequenas quantidades de comida, duas a três vezes ao dia, apenas o suficiente para ser consumido em poucos minutos. Observar o comportamento dos peixes durante a alimentação é crucial.
Qual é o principal risco de superalimentar os peixes de aquário?
O texto menciona que superalimentar 'pode levar a problemas de saúde para os peixes e poluir a água'.
O texto menciona que superalimentar 'pode levar a problemas de saúde para os peixes e poluir a água'.
Por que é importante manter uma dieta e horários fixos para dar de comer a um cão-guia?
این متن را بخوانید:
Cuidar de um cão-guia é uma responsabilidade imensa. Além do treino rigoroso, a alimentação desempenha um papel vital na sua saúde e desempenho. É essencial dar de comer ao cão-guia em horários fixos, com uma dieta balanceada que forneça toda a energia necessária para as suas tarefas diárias. Qualquer desvio na rotina alimentar pode afetar a sua concentração e bem-estar, comprometendo o serviço que presta.
Por que é importante manter uma dieta e horários fixos para dar de comer a um cão-guia?
O texto afirma que 'qualquer desvio na rotina alimentar pode afetar a sua concentração e bem-estar, comprometendo o serviço que presta'.
O texto afirma que 'qualquer desvio na rotina alimentar pode afetar a sua concentração e bem-estar, comprometendo o serviço que presta'.
/ 126 درست
نمره کامل!
Summary
'Dar de comer' is used when you give food to someone or something, most commonly animals or children.
- feed
- nourish
- provide food
Literal Meaning
Literally, 'dar de comer' means 'to give to eat'. This can help you remember its meaning: you are giving something to eat.
Common Use
This phrase is most commonly used when talking about feeding animals or babies. For adults, you'd usually use 'alimentar' or 'servir a refeição'.
Conjugation of 'Dar'
Remember to conjugate the verb 'dar' (to give) correctly. For example, 'Eu dou de comer ao meu cão' (I feed my dog).
With Preposition 'A'
Often, 'dar de comer' is followed by the preposition 'a' (to) or 'ao/à' (to the) when specifying who or what is being fed. 'Dar de comer ao gato' (to feed the cat).
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر home
à direita de
A2To the right side of something or someone.
à esquerda de
A2To the left side of something or someone.
a gás
B1Operating on or powered by gas.
a minha
B1My (feminine singular possessive determiner).
a nossa
B1Our (feminine singular possessive determiner).
a tua
B1Your (informal, feminine singular possessive determiner).
abafado
A2Lacking fresh air; stuffy.
abaixo de
A2Below, under, lower than.
abajur
A2A decorative cover for a light bulb, or a small lamp.
abrir à chave
A2To unlock something with a key.