entregar-se
To give oneself up to an emotion or feeling.
Entregar-se means to let go of control and fully embrace an emotional state.
Word in 30 Seconds
- To surrender oneself to a specific feeling or state.
- Often used for deep emotional experiences or relaxation.
- Requires the preposition 'a' to connect with the emotion.
Summary
Entregar-se means to let go of control and fully embrace an emotional state.
- To surrender oneself to a specific feeling or state.
- Often used for deep emotional experiences or relaxation.
- Requires the preposition 'a' to connect with the emotion.
Use with the preposition 'a'
Always remember to use the preposition 'a' after the verb to link it to the emotion. For example, 'entregar-se à alegria' is grammatically correct.
Avoid literal translations of surrender
While 'surrender' is the literal translation, don't use it in every context. In Portuguese, it is much more common to use it for internal feelings than in English.
Emotional expression in Portuguese
Portuguese speakers value emotional depth. Using 'entregar-se' shows a high level of vocabulary regarding emotional intelligence and vulnerability.
Examples
4 of 4Ele entregou-se completamente ao trabalho.
He gave himself completely to his work.
O criminoso entregou-se às autoridades.
The criminal surrendered to the authorities.
Vou me entregar à preguiça hoje.
I'm going to give in to laziness today.
O autor entregou-se à escrita durante anos.
The author surrendered himself to writing for years.
Word Family
Memory Tip
Think of 'entregar-se' as 'giving yourself' to a feeling, like a present. You are gifting your attention to that emotion.
Visão Geral
O verbo 'entregar-se' é um verbo reflexivo que denota uma rendição, não necessariamente militar, mas emocional ou psicológica. Ele implica que o sujeito abandona o controle racional para ser guiado por uma força interna ou externa, como o amor, a tristeza ou a preguiça. 2) Padrões de Uso: Estruturalmente, o verbo exige a preposição 'a' quando seguido pelo objeto da emoção (ex: entregar-se à paixão). A conjugação segue o verbo 'entregar', com o pronome reflexivo concordando com o sujeito. 3) Contextos Comuns: É muito comum em contextos literários e românticos, onde descreve a imersão profunda em sentimentos. Também pode aparecer em contextos de autodesenvolvimento, sugerindo a necessidade de 'se entregar' ao processo de aprendizado ou a uma nova experiência. 4) Comparação: Diferente de 'dedicar-se', que sugere esforço ativo e foco em um objetivo, 'entregar-se' sugere uma entrega passiva e emocional, onde o sujeito deixa de ser o protagonista do controle para ser o receptor da experiência.
Usage Notes
The verb is used in both formal and informal registers. In formal contexts, it often relates to legal surrender or high-level emotional commitment. In informal speech, it describes indulging in habits or feelings.
Common Mistakes
Students often forget the 'se' pronoun when conjugating or fail to use the preposition 'a'. Another error is using it as a synonym for 'to hand over' (entregar), which is a different meaning.
Memory Tip
Think of 'entregar-se' as 'giving yourself' to a feeling, like a present. You are gifting your attention to that emotion.
Word Origin
Derived from the Latin 'integrare' (to make whole), evolving through Old Portuguese to mean giving something over to someone else. The reflexive form signifies giving oneself.
Cultural Context
The concept of 'entregar-se' is deeply rooted in Portuguese literature, often appearing in romantic poetry to describe the intensity of love. It reflects a cultural appreciation for emotional vulnerability.
Examples
Ele entregou-se completamente ao trabalho.
everydayHe gave himself completely to his work.
O criminoso entregou-se às autoridades.
formalThe criminal surrendered to the authorities.
Vou me entregar à preguiça hoje.
informalI'm going to give in to laziness today.
O autor entregou-se à escrita durante anos.
academicThe author surrendered himself to writing for years.
Word Family
Common Collocations
Common Phrases
entregar-se de corpo e alma
to give oneself body and soul
entregar-se ao destino
to surrender to fate
entregar-se ao cansaço
to give in to exhaustion
Often Confused With
Dedicar-se implies active effort and purpose towards a goal, while entregar-se implies a more passive, emotional surrender.
Render-se is more commonly used for military surrender or admitting defeat in a conflict, whereas entregar-se is broader for emotions.
Grammar Patterns
Use with the preposition 'a'
Always remember to use the preposition 'a' after the verb to link it to the emotion. For example, 'entregar-se à alegria' is grammatically correct.
Avoid literal translations of surrender
While 'surrender' is the literal translation, don't use it in every context. In Portuguese, it is much more common to use it for internal feelings than in English.
Emotional expression in Portuguese
Portuguese speakers value emotional depth. Using 'entregar-se' shows a high level of vocabulary regarding emotional intelligence and vulnerability.
Test Yourself
Complete a frase com a forma correta.
Depois de um longo dia, ele decidiu ___ ao sono profundamente.
O sujeito é 'ele', portanto o pronome reflexivo deve ser 'se'.
Qual é o sentido de 'entregar-se' na frase: 'Ela se entregou à música'?
O que a frase significa?
Neste contexto, o verbo indica imersão emocional na experiência musical.
Ordene a frase.
à / paixão / ele / entregou-se / total
A ordem correta exige o advérbio 'totalmente' e a colocação pronominal correta.
Score: /3
Frequently Asked Questions
4 questionsEmbora ambos envolvam o fim da resistência, 'desistir' tem uma conotação negativa de abandono de um objetivo. 'Entregar-se' é frequentemente positivo ou neutro, sugerindo aceitação e vivência plena de um momento.
Sim, pode ser usado figurativamente, como 'entregar-se ao sono' ou 'entregar-se ao prazer de uma boa refeição'. Indica que você está aproveitando o momento sem reservas.
Sim, 'entregar-se à polícia' é a forma padrão de dizer que alguém se rende às autoridades. Nesse caso, o sentido é literal de cessar a fuga.
O 'se' é um pronome reflexivo que deve concordar com o sujeito. Exemplo: 'Eu me entrego', 'nós nos entregamos', 'eles se entregam'.
Related Grammar Rules
Related Vocabulary
More emotions words
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.
abnegação
B1Self-denial; self-sacrifice.