栄養
栄養 in 30 Seconds
- Means 'nutrition' or 'nourishment'.
- Usually paired with the verb 摂る (toru - to take).
- Often discussed in terms of バランス (balance).
- Can be used metaphorically for mental/spiritual nourishment.
The Japanese word 栄養 (eiyou) is a fundamental noun that translates directly to 'nutrition' or 'nourishment' in English. To truly understand this word, we must look at its kanji components and how they reflect the Japanese perspective on health and vitality. The concept of nutrition is deeply embedded in everyday life in Japan, from the meticulous planning of school lunches (kyuushoku) to the marketing of countless health drinks and supplements. When we break down the kanji, we see a beautiful synergy of meanings that perfectly encapsulates the idea of sustaining life through food.
- 栄 (ei)
- This kanji means to flourish, prosper, or bloom. It suggests a state of thriving, vitality, and glorious growth. It is the same kanji used in words like 栄光 (eikou - glory) and 繁栄 (han'ei - prosperity).
- 養 (you)
- This character means to nourish, rear, or foster. It implies the act of providing what is necessary for growth and maintenance. You will see it in words like 養う (yashinau - to cultivate/support) and 休養 (kyuuyou - rest/recuperation).
- 栄養 (eiyou)
- Together, they form the concept of providing nourishment so that the body can flourish and thrive. It is not just about eating; it is about eating the right things to ensure prosperity of the physical form.
In practical terms, 栄養 refers to the substances in food that help people stay healthy, as well as the process of obtaining these substances. The Japanese diet, famously known as washoku, places a heavy emphasis on nutritional balance, often summarized by the phrase 'ichiju sansai' (one soup, three sides). This traditional approach ensures a wide variety of nutrients are consumed in a single meal. Understanding the word 栄養 is crucial for navigating supermarkets, reading food labels, and discussing health with medical professionals or friends.
この食事は栄養のバランスが良い。
植物に栄養を与える。
栄養不足に注意してください。
彼は大学で栄養学を専攻している。
毎日十分な栄養を摂ることが大切です。
Beyond physical food, 栄養 can also be used metaphorically. Just as the body needs food, the mind and soul need stimulation and care. You might hear someone say that reading a good book or experiencing art is '心の栄養' (kokoro no eiyou), meaning nourishment for the heart or soul. This metaphorical extension shows how deeply the concept of fostering growth and flourishing is tied to the word. Whether you are discussing the latest superfood trend, analyzing the nutritional content of a bento box, or talking about what feeds your creativity, 栄養 is an indispensable part of your Japanese vocabulary arsenal. Its usage spans from casual daily conversations about what to have for dinner to highly technical medical and scientific discourse, making it a versatile and essential term for any learner aiming for B1 proficiency and beyond.
Using the word 栄養 (eiyou) correctly involves understanding its common collocations, grammatical roles, and the specific contexts in which it appears. As a noun, it functions straightforwardly, but its naturalness depends heavily on the verbs and adjectives it is paired with. In Japanese, you do not typically say you 'have' nutrition or 'eat' nutrition. Instead, the most common verb used with 栄養 is 摂る (toru), which means to take in or ingest. When you want to say 'get nutritious food' or 'take in nutrition', you say 栄養を摂る (eiyou o toru). This is a foundational phrase that you will hear constantly in discussions about diet and health. Another critical aspect of using this word is discussing balance. The phrase 栄養バランス (eiyou baransu - nutritional balance) is ubiquitous in Japan. You will often hear people evaluating meals by saying 栄養バランスが良い (eiyou baransu ga yoi - the nutritional balance is good) or 栄養が偏っている (eiyou ga katayotte iru - the nutrition is unbalanced/biased). This reflects the cultural emphasis on eating a wide variety of foods rather than just consuming a large quantity of calories.
- Collocation 1: 栄養を摂る (eiyou o toru)
- To take in nutrition. Used when discussing eating healthy foods to sustain the body.
- Collocation 2: 栄養が偏る (eiyou ga katayoru)
- To have an unbalanced diet. Often used to describe someone who eats too much junk food or only one type of food.
- Collocation 3: 栄養満点 (eiyou manten)
- Perfectly nutritious; full of nutrition. A common marketing phrase for healthy foods or home-cooked meals.
When constructing sentences, you can also use 栄養 to modify other nouns by adding the particle の (no) or by forming compound words. For example, 栄養価 (eiyouka) means nutritional value. You might say 'この野菜は栄養価が高い' (kono yasai wa eiyouka ga takai - this vegetable has high nutritional value). Another common compound is 栄養失調 (eiyoushicchou), which means malnutrition. While this is a more serious medical term, it is important to know. Furthermore, 栄養ドリンク (eiyou dorinku - energy/nutrition drinks) are a massive industry in Japan, consumed by tired salarymen and students alike. Knowing how to use these compound words will significantly elevate your conversational ability and allow you to understand advertisements, news reports, and medical advice.
風邪を引いた時は、栄養のあるものを食べて寝るのが一番だ。
インスタントラーメンばかり食べていると、栄養が偏りますよ。
母の作るお弁当はいつも栄養満点です。
このサプリメントで不足しがちな栄養を補うことができます。
読書は心の栄養になる。
It is also worth noting how 栄養 interacts with different registers of speech. In casual conversation with friends, you might simply say 'もっと栄養とらなきゃ' (motto eiyou toranakya - I gotta get more nutrition). In a formal setting, such as a doctor's office, the language becomes more precise: '栄養バランスの取れた食事を心がけてください' (eiyou baransu no toreta shokuji o kokoro-gakete kudasai - please try to keep a nutritionally balanced diet in mind). The flexibility of the word allows it to scale from casual complaints about feeling tired to formal medical advice. By mastering these collocations and understanding the verbs that naturally accompany 栄養, you will sound much more fluent and culturally aware when discussing food and health in Japanese.
The word 栄養 (eiyou) is omnipresent in Japanese society, reflecting a culture that places a high premium on health, longevity, and dietary balance. You will encounter this word in a multitude of settings, ranging from the very casual to the highly professional. One of the first places you might notice it is in supermarkets and convenience stores. Japanese food packaging is heavily regulated and highly informative, often featuring prominent labels detailing the 栄養成分表示 (eiyou seibun hyouji - nutritional information). Products are frequently marketed based on their nutritional benefits, with phrases like 栄養たっぷり (eiyou tappuri - plenty of nutrition) or 栄養機能食品 (eiyou kinou shokuhin - food with nutrient function claims) emblazoned on the front. Convenience stores, or konbini, dedicate entire shelves to 栄養ドリンク (eiyou dorinku - energy/nutrition drinks), which are small bottles of vitamin-infused liquids consumed by workers seeking a quick boost of stamina and nutrition during a long day.
- Context 1: Supermarkets & Food Labels
- You will see 栄養成分 (nutritional components) on almost every packaged food item, detailing calories, protein, fat, and carbohydrates.
- Context 2: Schools & Education
- Through 食育 (shokuiku - food education), children are taught about 栄養 from a young age, learning how different foods affect their bodies.
- Context 3: Hospitals & Clinics
- Doctors and 栄養士 (eiyoushi - dietitians) frequently use the word when advising patients on recovery, managing chronic illnesses, or general health maintenance.
Another major arena where 栄養 is frequently discussed is within the educational system. Japan has a robust system of 食育 (shokuiku), which translates to food and nutrition education. From elementary school, children are taught about the different food groups and the importance of a balanced diet. The school lunch program, 給食 (kyuushoku), is meticulously planned by certified 栄養教諭 (eiyou kyouyu - nutrition teachers) to ensure that growing children receive the exact nutrients they need. Consequently, the word 栄養 is part of a child's vocabulary from a very early age, and discussions about whether a meal has 'good nutrition' are common even among young students. This educational foundation means that as adults, Japanese people are generally very conscious of their dietary intake and frequently use the word 栄養 in daily conversation to evaluate their meals.
パッケージの裏にある栄養成分表示を確認する。
学校の給食は栄養士がメニューを考えています。
コンビニで栄養ドリンクを買ってから会社に行く。
医者に栄養のある食事をとるように言われた。
最近の若者は栄養に関する知識が豊富だ。
Furthermore, the concept of 栄養 extends into the realms of agriculture and gardening. Farmers and gardening enthusiasts frequently talk about soil nutrition. Phrases like 土に栄養を補給する (tsuchi ni eiyou o hokyuu suru - to supply nutrients to the soil) or 栄養不足の植物 (eiyou busoku no shokubutsu - a malnourished plant) are standard. In the beauty industry, the word is applied to skin and hair care, with products promising to deliver 栄養 deep into the pores or hair follicles. This widespread usage across food, health, education, agriculture, and beauty highlights the versatility of the word 栄養. It is not confined to a clinical or scientific niche; rather, it is a dynamic, everyday word that touches almost every aspect of life in Japan. Recognizing these diverse contexts will help you understand the broader cultural significance of nourishment and vitality in Japanese society.
While 栄養 (eiyou) is a common and relatively straightforward noun, learners of Japanese often make subtle mistakes when trying to use it in sentences, primarily due to direct translation from English. One of the most frequent errors involves the choice of verbs. In English, we might say 'I need to eat more nutrition' or 'This food has good nutrition.' If a learner translates this directly, they might say '栄養を食べる' (eiyou o taberu - to eat nutrition) or '栄養が良い' (eiyou ga yoi - the nutrition is good). Both of these sound unnatural to a native Japanese speaker. Nutrition is an abstract concept, a substance or quality, not a physical object you chew and swallow. Therefore, the correct verb is 摂る (toru - to take in/ingest). You take in nutrition; you do not eat it. Similarly, when describing a food as nutritious, you do not use 栄養 as an adjective directly. You must say it 'has' nutrition (栄養がある - eiyou ga aru) or that its nutritional value is high (栄養価が高い - eiyouka ga takai).
- Mistake 1: 栄養を食べる (eiyou o taberu)
- Incorrect verb. You cannot 'eat' the abstract concept of nutrition. Use 栄養を摂る (eiyou o toru - to take in nutrition) instead.
- Mistake 2: 栄養な食べ物 (eiyou na tabemono)
- Incorrect grammar. 栄養 is a noun, not a na-adjective. To say 'nutritious food', use 栄養のある食べ物 (eiyou no aru tabemono).
- Mistake 3: 栄養が良い (eiyou ga ii)
- Unnatural phrasing. While understandable, native speakers usually say 栄養バランスが良い (eiyou baransu ga ii - nutritional balance is good) or 栄養価が高い (eiyouka ga takai - nutritional value is high).
Another area of confusion arises between the words 栄養 (eiyou - nutrition) and 栄養素 (eiyouso - nutrient). Learners often use 栄養 when they specifically mean a vitamin, mineral, or protein. For example, saying 'トマトにはたくさんの栄養が含まれている' (Tomatoes contain a lot of nutrition) is acceptable and common in casual speech. However, in a scientific or precise context, it is more accurate to say 'トマトには様々な栄養素が含まれている' (Tomatoes contain various nutrients). 栄養 is the overarching concept or the collective state of nourishment, while 栄養素 refers to the specific, individual chemical components that make up that nourishment. Mixing these up won't usually cause a breakdown in communication, but understanding the distinction is crucial for higher-level proficiency, especially if you are reading health articles or studying for advanced exams.
❌ 毎日、栄養を食べています。
⭕ 毎日、栄養を摂っています。
❌ これはとても栄養なスープです。
⭕ これはとても栄養のあるスープです。
❌ 彼の食事は栄養が悪いです。
⭕ 彼の食事は栄養バランスが悪いです。
❌ ビタミンCは大切な栄養です。
⭕ ビタミンCは大切な栄養素です。
❌ 植物が栄養を飲みます。
⭕ 植物が栄養を吸収します。
Finally, learners sometimes struggle with the negative forms. If you want to say someone is malnourished or lacking nutrition, you should not say '栄養がない' (eiyou ga nai - there is no nutrition) to describe the person. Instead, you use the specific compound word 栄養失調 (eiyoushicchou - malnutrition) or the phrase 栄養不足 (eiyou busoku - nutritional deficiency). Saying a food 'has no nutrition' (このスナックは栄養がない) is perfectly fine, but applying that phrasing to a living being sounds strange. By paying attention to these verb pairings, grammatical structures, and specific compound words, you can avoid the common pitfalls that mark non-native speech and use 栄養 with the precision and natural flow of a native Japanese speaker.
When expanding your vocabulary around health and diet, you will encounter several words that are related to or sometimes confused with 栄養 (eiyou). Understanding the nuances between these similar terms is key to achieving a higher level of fluency and precision in Japanese. The most immediate relative is 栄養素 (eiyouso), which we have touched upon. While 栄養 is the broad concept of nourishment, 栄養素 refers to the specific chemical compounds that provide that nourishment—the nutrients themselves. For example, carbohydrates, proteins, fats, vitamins, and minerals are all 栄養素. When reading a scientific article or a detailed food label, 栄養素 is the term you will see used to break down the composition of the food. Another closely related term is 滋養 (jiyou). This is an older, slightly more formal or literary word that also means nourishment. It carries a nuance of building up strength and vitality, often used in the context of recovering from illness or weakness. You might see it in phrases like 滋養強壮 (jiyou kyousou - nutritional fortification), which is frequently printed on the labels of traditional energy drinks and herbal medicines.
- 栄養素 (eiyouso) - Nutrient
- Refers to the specific components of food, such as vitamins, minerals, and proteins. It is more scientific and specific than 栄養.
- 滋養 (jiyou) - Nourishment / Sustenance
- A slightly formal or traditional word focusing on building strength and vitality, often used in the context of recovery or herbal medicine.
- 養分 (youbun) - Nutrient / Nourishment (often for plants)
- Frequently used when discussing agriculture, soil, and plants. It refers to the substances absorbed from the earth to sustain plant life.
When discussing plants and agriculture, the word 養分 (youbun) is frequently used instead of 栄養. While you can say 植物に栄養を与える (give nutrition to plants), using 養分 sounds more technical and appropriate for botanical contexts. It refers specifically to the nutrients absorbed from the soil or water. For example, 土壌の養分 (dojou no youbun - soil nutrients). Another word that learners might confuse with 栄養 is 健康 (kenkou), which means health. While they are intrinsically linked—good nutrition leads to good health—they are not interchangeable. You eat for 栄養 to maintain your 健康. You would not say a food has 'good health' (健康が良い); you say it is good for your health (健康に良い) because it has good nutrition (栄養がある). Understanding these boundaries prevents awkward phrasing.
タンパク質は筋肉を作るための重要な栄養素です。
病後の回復のために、滋養のあるスープを作った。
根から土の養分を吸収する。
毎日の運動とバランスの取れた食事が健康の秘訣です。
このドリンクは滋養強壮に効果があります。
Finally, there is the term サプリメント (sapurimento), borrowed from the English word 'supplement'. In modern Japanese, this is extremely common and is used to refer to vitamin pills, protein powders, and other dietary additions. While a supplement provides 栄養, the word itself refers to the product format rather than the concept of nourishment. You might say 'サプリメントで栄養を補う' (sapurimento de eiyou o oginau - to supplement nutrition with a supplement). By mapping out this network of related vocabulary—栄養素, 滋養, 養分, 健康, and サプリメント—you build a comprehensive understanding of how to discuss diet, health, and biology in Japanese, allowing you to choose the exact right word for any situation, whether you are talking to a doctor, a farmer, or a friend at a restaurant.
How Formal Is It?
Difficulty Rating
Grammar to Know
Noun + がある / がない (Expressing existence of nutrition)
Verb Te-form + しまう (Expressing regret over losing nutrition, e.g., 栄養が偏ってしまう)
Noun + のために (Expressing purpose, e.g., 栄養のために食べる)
Verb Dictionary Form + べきだ (Expressing obligation, e.g., 栄養をとるべきだ)
Noun + にとって (Expressing perspective, e.g., 体にとって大切な栄養)
Examples by Level
このごはんは栄養があります。
This meal has nutrition (is nutritious).
Noun + があります (ga arimasu) indicates existence or possession.
野菜は栄養がたくさんです。
Vegetables have a lot of nutrition.
たくさん (takusan) is used here simply to mean 'a lot'.
栄養がない食べ物はよくないです。
Food without nutrition is not good.
Noun + がない (ga nai) is the negative form of ga aru.
ミルクを飲んで、栄養をとります。
I drink milk and get nutrition.
Te-form (飲んで) connects two actions sequentially.
これは栄養のドリンクです。
This is a nutrition drink.
Noun + の + Noun links two nouns.
お肉も栄養があります。
Meat also has nutrition.
Particle も (mo) means 'also' or 'too'.
栄養のために、くだものを食べます。
I eat fruit for the sake of nutrition.
Noun + のために (no tame ni) means 'for the sake of'.
このスープは栄養がいっぱいです。
This soup is full of nutrition.
いっぱい (ippai) means 'full' or 'a lot'.
毎日、栄養のバランスがいい食事を作ります。
Every day, I make meals with good nutritional balance.
バランスがいい (baransu ga ii) modifies the noun 食事 (shokuji).
風邪を引いたので、栄養があるものを食べたいです。
I caught a cold, so I want to eat something nutritious.
Verb-tai form (食べたい) expresses desire.
コンビニの弁当は栄養が偏りやすいです。
Convenience store bentos tend to have unbalanced nutrition.
Verb stem + やすい (yasui) means 'easy to' or 'tends to'.
子供の成長には栄養が必要です。
Nutrition is necessary for a child's growth.
Noun + が必要 (ga hitsuyou) means 'is necessary'.
サプリメントで栄養を補います。
I supplement my nutrition with supplements.
Particle で (de) indicates the means or method.
このジュースは栄養満点でおいしいです。
This juice is perfectly nutritious and delicious.
Te-form of a na-adjective/noun (満点で) links descriptive clauses.
母はいつも私の栄養を考えてくれます。
My mother always thinks about my nutrition for me.
Te-form + くれる (kureru) indicates someone doing a favor for the speaker.
朝ごはんは一日の栄養の源です。
Breakfast is the source of the day's nutrition.
源 (minamoto) means source or origin.
現代人はカロリーは足りているが、栄養が不足しがちだ。
Modern people have enough calories, but tend to lack nutrition.
Verb stem + がち (gachi) indicates a tendency to do something negative.
パッケージの裏にある栄養成分表示を必ず確認します。
I always check the nutritional information label on the back of the package.
必ず (kanarazu) means 'always' or 'without fail'.
栄養士の資格を取るために、大学で勉強しています。
I am studying at university to get a dietitian's certification.
ために (tame ni) used with a verb dictionary form indicates purpose.
偏った食生活は栄養失調の原因になります。
An unbalanced diet becomes the cause of malnutrition.
Noun + になる (ni naru) indicates a change or result.
この野菜は熱を加えると、栄養素が壊れてしまいます。
If you apply heat to this vegetable, its nutrients will be destroyed.
Te-form + しまう (shimau) indicates an unintended or regrettable action.
心の栄養として、月に一度は美術館に行きます。
As nourishment for the soul, I go to an art museum once a month.
Noun + として (toshite) means 'as' or 'in the capacity of'.
土壌の栄養が足りないと、美味しい野菜は育ちません。
If the soil nutrition is insufficient, delicious vegetables will not grow.
Conditional と (to) means 'if/when A happens, B naturally follows'.
スポーツ選手にとって、食事の栄養管理は非常に重要です。
For athletes, the nutritional management of their meals is extremely important.
Noun + にとって (ni totte) means 'for' or 'from the perspective of'.
高齢化社会において、お年寄りの低栄養状態が深刻な問題となっている。
In an aging society, the undernutrition of the elderly has become a serious problem.
Noun + において (ni oite) is a formal way to say 'in' or 'regarding' a context/situation.
この食品は特定の栄養素を強化した栄養機能食品として認可されている。
This food is approved as a food with nutrient function claims, fortified with specific nutrients.
Passive voice 認可されている (ninka sarete iru) means 'has been approved'.
発展途上国における子供の栄養不良を改善するためのプロジェクトに参加した。
I participated in a project to improve child malnutrition in developing countries.
Noun + における (ni okeru) modifies the following noun, meaning 'in' or 'at'.
過度なダイエットは、必要な栄養まで削ぎ落としてしまう危険性がある。
Extreme dieting carries the risk of stripping away even necessary nutrition.
Particle まで (made) here means 'even' or 'to the extent of'.
彼女は栄養学の観点から、伝統的な和食の素晴らしさを論文にまとめた。
She summarized the greatness of traditional Japanese food in a thesis from the perspective of nutritional science.
観点から (kanten kara) means 'from the perspective of'.
腸内環境を整えることで、栄養の吸収率が大幅に向上すると言われている。
It is said that by improving the intestinal environment, the absorption rate of nutrition improves significantly.
と言われている (to iwarete iru) means 'it is said that'.
植物性タンパク質と動物性タンパク質をバランスよく摂るのが、理想的な栄養摂取だ。
Taking plant-based and animal-based proteins in a well-balanced manner is ideal nutritional intake.
Nominalizer の (no) turns the preceding clause into a noun subject.
忙しい現代人のために、手軽に完全栄養が摂れるパンが開発された。
For busy modern people, a bread from which you can easily get complete nutrition was developed.
Potential form 摂れる (toreru) means 'can take/get'.
近年の栄養疫学の研究により、特定の脂肪酸の過剰摂取が心疾患リスクを高めることが示唆されている。
Recent studies in nutritional epidemiology suggest that excessive intake of specific fatty acids increases the risk of heart disease.
により (ni yori) indicates cause, means, or basis in formal writing.
術後の患者に対しては、早期の経腸栄養の開始が予後の改善に寄与するとされている。
For post-operative patients, the early initiation of enteral nutrition is considered to contribute to improved prognosis.
に対しては (ni taishite wa) means 'towards' or 'regarding' a specific target.
貧困層における栄養格差は、将来的な健康寿命の二極化を招く懸念がある。
There is a concern that the nutritional disparity among the impoverished class will lead to a polarization of healthy life expectancy in the future.
懸念がある (kenen ga aru) is a formal expression meaning 'there is a concern that'.
そのサプリメントの効能書きには、細胞レベルでの栄養補給を促進すると謳われている。
The statement of virtues for that supplement claims that it promotes nutritional supplementation at the cellular level.
謳われている (utawarete iru) means 'it is claimed/extolled' (often used for marketing claims).
土壌の栄養塩類の枯渇は、農業生産性に壊滅的な打撃を与えかねない。
The depletion of nutrient salts in the soil could potentially deal a devastating blow to agricultural productivity.
Verb stem + かねない (kanenai) means 'might happen' or 'there is a fear that' (used for negative outcomes).
彼は古典文学を読み解くことを、自己の精神を涵養するための不可欠な栄養と見なしている。
He considers deciphering classical literature as indispensable nourishment for cultivating his own spirit.
見なしている (minashite iru) means 'considers as' or 'regards as'.
国の栄養政策は、単なるカロリー確保から、生活習慣病予防を見据えた質的転換を迫られている。
The national nutrition policy is being forced to make a qualitative shift from mere calorie securing to anticipating the prevention of lifestyle diseases.
迫られている (semararete iru) means 'is being pressed/forced to'.
胎児期の栄養環境が、成人後のメタボリックシンドローム発症リスクに影響を及ぼすという学説がある。
There is a theory that the nutritional environment during the fetal period affects the risk of developing metabolic syndrome in adulthood.
及ぼす (oyobosu) means 'to exert/cause' (often used with influence or effects).
飽食の時代にあって、皮肉にも微量栄養素の欠乏という「新型栄養失調」が蔓延しつつある。
In an age of gluttony, ironically, a 'new type of malnutrition'—the deficiency of micronutrients—is spreading.
にあって (ni atte) is a highly formal expression meaning 'in the condition/circumstance of'.
分子栄養学の進歩により、個人の遺伝子多型に基づいたテーラーメイドの栄養介入が現実味を帯びてきた。
With the advancement of molecular nutrition, tailor-made nutritional interventions based on individual genetic polymorphisms have taken on a touch of reality.
現実味を帯びてきた (genjitsumi o obite kita) is an idiom meaning 'has become realistic/plausible'.
食糧安全保障の観点から、気候変動に耐えうる高栄養価作物の品種改良は喫緊の課題である。
From the perspective of food security, the selective breeding of highly nutritious crops that can withstand climate change is an urgent issue.
耐えうる (tae-uru) uses the suffix -uru meaning 'possible to' or 'capable of'.
その作家の紡ぎ出す言葉は、乾ききった現代人の心に染み渡る至高の栄養剤のごとく作用する。
The words spun by that author act like a supreme nutritional supplement that seeps into the parched hearts of modern people.
のごとく (no gotoku) is a literary/classical way to say 'like' or 'as if'.
腸管免疫系と栄養素の相互作用に関する最新の知見は、自己免疫疾患の治療パラダイムを根本から覆す可能性を秘めている。
The latest findings regarding the interaction between the intestinal immune system and nutrients hold the potential to fundamentally overturn the treatment paradigm for autoimmune diseases.
可能性を秘めている (kanousei o himete iru) means 'harbors the potential'.
戦後の食糧難を乗り越え、国民の体位向上に貢献した栄養改善運動の歴史的意義は、決して過小評価されるべきではない。
The historical significance of the nutrition improvement movement, which overcame post-war food shortages and contributed to the improvement of the nation's physique, must never be underestimated.
べきではない (beki de wa nai) strongly asserts 'should not be'.
単なる延命ではなく、QOL(生活の質)の維持を目的とした終末期医療における栄養管理のあり方が問われている。
The ideal state of nutritional management in end-of-life care, aimed not merely at prolonging life but at maintaining QOL (Quality of Life), is being called into question.
あり方が問われている (arikata ga towarete iru) means 'the ideal way/state is being questioned/debated'.
生態系における物質循環の網の目において、土壌微生物が果たす養分(栄養)の無機化プロセスは、生命の基盤そのものである。
In the web of material cycles within an ecosystem, the mineralization process of nutrients performed by soil microbes is the very foundation of life.
そのもの (sono mono) emphasizes 'the very thing itself'.
Common Collocations
Common Phrases
Often Confused With
Idioms & Expressions
Easily Confused
Sentence Patterns
How to Use It
Carries a very positive connotation of vitality, care, and scientific health.
Neutral. Can be used in both casual and highly formal contexts.
Standard across all of Japan. No major dialectal variations in the word itself.
- Using 食べる (taberu - to eat) instead of 摂る (toru - to take) with 栄養.
- Treating 栄養 as a na-adjective (e.g., 栄養な食べ物 instead of 栄養のある食べ物).
- Confusing 栄養 (general nutrition) with 栄養素 (specific nutrients like vitamins).
- Pronouncing it with short vowels (eyo) instead of long vowels (eiyou).
- Saying a person has 'no nutrition' (栄養がない) instead of using the proper term for malnutrition (栄養失調).
Tips
Use 摂る (toru)
Always pair 栄養 with the verb 摂る (toru) when you mean 'to get nutrition'. Do not use 食べる (taberu) or 飲む (nomu) directly with the word 栄養.
Learn the Compounds
Memorize common compound words like 栄養不足 (eiyou busoku - lack of nutrition) and 栄養満点 (eiyou manten - perfectly nutritious). They make you sound much more fluent.
The Importance of Balance
In Japan, simply eating a lot of healthy food isn't enough; it must be balanced. Always be ready to use the phrase 栄養バランス (eiyou baransu) when discussing diets.
Elongate the Vowels
The pronunciation is e-i-yo-o. Both parts have long vowels. Rushing the pronunciation to 'eyo' will make it hard for native speakers to understand you.
Check the Labels
Next time you buy Japanese food, look at the back for the 栄養成分表示 (eiyou seibun hyouji - nutritional information label). It's a great way to practice reading kanji.
Metaphorical Use
Don't be afraid to use 栄養 metaphorically. Calling a great movie or a relaxing weekend '心の栄養' (kokoro no eiyou) is a very natural and poetic way to speak.
Don't use as an Adjective
Remember that 栄養 is a noun. Never say 栄養な (eiyou na). Always use 栄養がある (eiyou ga aru) to describe something as nutritious.
Nutrition vs Nutrients
If you are talking about Vitamin C or Calcium specifically, use the word 栄養素 (eiyouso - nutrient) instead of just 栄養 to be more precise.
School Lunches
If you talk to Japanese people about their childhood, ask about the 栄養 of their school lunches (給食 - kyuushoku). It's a shared cultural experience.
Kanji Practice
Practice writing the kanji 栄 and 養. Notice the 'tree' radical (木) in 栄 and the 'sheep' radical (羊) in 養. They are common radicals that will help you learn other words.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a glowing, PROSPEROUS (栄) plant being NOURISHED (養) by magical water. The water is full of 'eiyou' (nutrition). Say 'A-yo!' (ei-you) to the healthy plant!
Word Origin
Sino-Japanese (Kango)
Cultural Context
The supplement market in Japan is highly regulated, with specific categories like 'Foods for Specified Health Uses' (FOSHU).
Kyuushoku (school lunch) is heavily monitored by certified nutritionists to ensure perfect eiyou.
Japan uses a 'Spinning Top' guide for daily food, emphasizing balance and hydration.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Conversation Starters
"最近、栄養バランスの良い食事をしていますか? (Have you been eating nutritionally balanced meals lately?)"
"日本食は栄養があると思いますか? (Do you think Japanese food is nutritious?)"
"疲れた時、どんな栄養ドリンクを飲みますか? (What kind of energy drink do you drink when you are tired?)"
"サプリメントで栄養を補っていますか? (Do you supplement your nutrition with supplements?)"
"子供のころ、学校の給食の栄養について習いましたか? (Did you learn about the nutrition of school lunches when you were a child?)"
Journal Prompts
Describe your typical daily diet and evaluate its 栄養バランス (nutritional balance).
Write about a time you felt 栄養不足 (malnourished/lacking energy) and what you ate to recover.
Research a traditional Japanese dish and write about its 栄養価 (nutritional value).
What do you consider to be your 心の栄養 (nourishment for the soul)?
Discuss the pros and cons of relying on 栄養ドリンク (energy drinks) in modern society.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo, this is a common mistake. Nutrition is an abstract concept, not a physical object you can chew. You must use the verb 摂る (toru - to take in). So, the correct phrase is 栄養を摂る (eiyou o toru).
栄養 (eiyou) is the general concept of nutrition or nourishment. 栄養素 (eiyouso) refers to the specific, individual nutrients that make up that nourishment, such as Vitamin C, calcium, or protein. Use 栄養素 when being scientifically specific.
There is no direct single adjective for 'nutritious'. Instead, you say 'it has nutrition' (栄養がある - eiyou ga aru) or 'it is full of nutrition' (栄養満点 - eiyou manten). You can also say 'nutritional value is high' (栄養価が高い - eiyouka ga takai).
No, it can be used for animals and plants as well. For example, you can give nutrition to a plant (植物に栄養を与える). However, for plants and soil, the word 養分 (youbun) is also very commonly used.
心の栄養 (kokoro no eiyou) literally translates to 'nutrition for the heart/mind'. It is a metaphorical phrase used to describe things that nourish your soul or mental well-being, such as reading a good book, listening to music, or experiencing art.
The medical term for malnutrition is 栄養失調 (eiyoushicchou). If you want to say someone is simply lacking some nutrition in their diet, you can use the softer term 栄養不足 (eiyou busoku - nutritional deficiency).
栄養ドリンク (eiyou dorinku) are small, often caffeinated and vitamin-infused energy drinks sold in Japanese convenience stores and pharmacies. They are marketed to help people recover from fatigue and get a quick boost of 'nutrition'.
The concept of dietary balance is deeply ingrained in Japanese culture and education (Shokuiku). Eating a wide variety of foods in small portions (like the traditional 'one soup, three sides' meal) is considered the healthiest way to live, hence the frequent use of 栄養バランス (eiyou baransu).
No, 栄養 is strictly a noun. You cannot say 栄養な食べ物. You must connect it with particles or verbs, such as 栄養のある食べ物 (food that has nutrition).
It is made of 栄 (ei), which means to flourish or prosper, and 養 (you), which means to nourish or foster. Together, they beautifully represent the idea of providing nourishment so that a living thing can thrive.
Test Yourself 116 questions
/ 116 correct
Perfect score!
Summary
栄養 (eiyou) is the core Japanese word for nutrition. Remember that you 'take' (摂る) nutrition, you don't 'eat' it, and that Japanese culture places a massive emphasis on the 'balance' (バランス) of these nutrients in daily life.
- Means 'nutrition' or 'nourishment'.
- Usually paired with the verb 摂る (toru - to take).
- Often discussed in terms of バランス (balance).
- Can be used metaphorically for mental/spiritual nourishment.
Use 摂る (toru)
Always pair 栄養 with the verb 摂る (toru) when you mean 'to get nutrition'. Do not use 食べる (taberu) or 飲む (nomu) directly with the word 栄養.
Learn the Compounds
Memorize common compound words like 栄養不足 (eiyou busoku - lack of nutrition) and 栄養満点 (eiyou manten - perfectly nutritious). They make you sound much more fluent.
The Importance of Balance
In Japan, simply eating a lot of healthy food isn't enough; it must be balanced. Always be ready to use the phrase 栄養バランス (eiyou baransu) when discussing diets.
Elongate the Vowels
The pronunciation is e-i-yo-o. Both parts have long vowels. Rushing the pronunciation to 'eyo' will make it hard for native speakers to understand you.
Example
バランスの良い食事から栄養を摂ることが重要です。
Related Content
Related Grammar Rules
More health words
しばらく
B1For a while, for some time.
異変がある
B1To have an unusual change or abnormality.
異常な
B1Abnormal; unusual; irregular.
擦り傷
B1Scratch, graze, abrasion.
吸収する
B1To absorb.
禁酒
B1Abstinence from alcohol; the act of refraining from alcohol.
痛む
A2to hurt; to ache
鍼灸
B1Acupuncture and moxibustion; traditional Chinese medicine treatments.
急性的
B1Acute.
急性な
B1Acute