espirrar
espirrar in 30 Seconds
- Espirrar means 'to sneeze' in Portuguese and is a regular -ar verb used for human health and allergies.
- It also describes liquids like oil or water splashing or spraying out of a container or source.
- The social response to someone sneezing is 'Saúde!', which means 'Health!', equivalent to 'Bless you!'.
- Commonly confused with 'respirar' (to breathe) and 'expirar' (to expire), so focus on the 's' for sneeze.
The Portuguese verb espirrar is a fundamental term that every learner should master early on, as it describes a universal human physiological reaction: the sneeze. At its core, espirrar refers to the sudden, involuntary, and forceful expulsion of air through the nose and mouth. This action is typically triggered by an irritation of the nasal mucosa, whether from dust, pollen, strong odors, or the onset of a common cold. In the Lusophone world, just as in English-speaking cultures, sneezing is not just a biological event but a social one, governed by specific etiquettes and responses. When you hear someone sneeze in a Portuguese-speaking environment, the immediate and polite response is almost always 'Saúde!' (Health!), to which the sneezer replies with 'Obrigado' or 'Obrigada'.
- Biological Context
- The physical act of sneezing involves a complex coordination of the respiratory muscles. In Portuguese, when describing the symptoms of a 'gripe' (flu) or 'resfriado' (cold),
espirraris frequently paired with other verbs like 'tossir' (to cough) and 'coriza' (runny nose). - Environmental Triggers
- People use this word when discussing allergies (alergias). For instance, 'Eu começo a espirrar assim que vejo um gato' (I start sneezing as soon as I see a cat). It is also used when small particles like 'pimenta' (pepper) or 'poeira' (dust) enter the nostrils.
- Metaphorical and Extension Use
- While primarily a biological term,
espirrarcan also describe the action of small droplets of liquid being expelled from a container or a cooking pan. If hot oil 'spits' out of a frying pan, a Brazilian might say 'O óleo está espirrando'.
Sempre que eu entro nesse sótão antigo, começo a espirrar por causa do pó acumulado nos livros.
Understanding the nuances of espirrar also involves knowing its frequency. It is a high-frequency verb because health and physical comfort are common topics of daily conversation. In Brazil, particularly in the South and Southeast, you might notice that people sneeze quite loudly, and the social ritual of wishing health is deeply ingrained. If someone sneezes multiple times, the responses might even change: 'Saúde' for the first, 'Dinheiro' (Money) for the second, and 'Amor' (Love) for the third, though this is more of a playful tradition than a strict rule.
O bebê é tão sensível que começou a espirrar logo após sentirmos o cheiro forte do perfume.
From a grammatical standpoint, espirrar is a regular verb ending in -ar, making it one of the easiest categories to conjugate for beginners. Whether you are talking about yourself (eu espirro), a friend (ele espirra), or a group (nós espirramos), the patterns remain consistent. This reliability allows learners to focus more on the context of use rather than struggling with irregular stem changes or endings. In medical settings, a doctor might ask, 'Você tem espirrado com frequência?' (Have you been sneezing frequently?), using the compound perfect tense to inquire about recent symptoms.
Cuidado ao fritar o ovo; a gordura pode espirrar na sua mão.
In summary, espirrar is a versatile verb that bridges the gap between basic biological functions and everyday social interactions. Whether you are dealing with a seasonal allergy, a kitchen mishap with hot oil, or simply reacting to a tickle in your nose, this word is your go-to descriptor. Its regular conjugation and direct English equivalent ('to sneeze') make it an accessible yet essential component of your Portuguese vocabulary toolkit. As you progress, you will find it appearing in literature, news reports about public health, and casual banter among friends, reinforcing its status as a staple of the language.
Using espirrar correctly in sentences involves understanding its role as an intransitive verb (when referring to the act of sneezing) and occasionally its transitive or figurative nuances. Because it is a regular -ar verb, the mechanics of building sentences are straightforward. However, the context—be it medical, casual, or descriptive—dictates the surrounding vocabulary and prepositions. Most often, you will use it to describe a spontaneous reaction, frequently accompanied by an explanation of the cause using the preposition 'por causa de' (because of) or 'com' (with).
- Present Tense Usage
- Used for habits or immediate actions. 'Toda vez que eu limpo a casa, eu espirro muito' (Every time I clean the house, I sneeze a lot). Here, it denotes a recurring allergic reaction.
- Past Tense (Pretérito Perfeito)
- Used for a specific instance that happened. 'Ontem, ela espirrou durante a reunião inteira' (Yesterday, she sneezed during the entire meeting). This indicates a completed action in the past.
- The 'Splash' Context
- When talking about liquids, the preposition 'em' (in/on) is crucial. 'A tinta espirrou na parede' (The paint splashed/sprayed on the wall).
Se você colocar muita pimenta na comida, todos vão espirrar à mesa.
When constructing sentences about health, you might combine espirrar with the verb 'parar' (to stop) in the negative to express an uncontrollable fit. 'Não consigo parar de espirrar' (I can't stop sneezing). This structure is very common in pharmacies or doctors' offices when describing symptoms. Additionally, the gerund form (espirrando) is used to describe an ongoing state: 'O cachorro está espirrando desde hoje cedo' (The dog has been sneezing since early today).
O menino espirrou tão forte que assustou o gato que dormia no sofá.
In more formal or literary contexts, you might find the verb used to describe the scattering of light or small particles. 'As estrelas pareciam espirrar luz pelo firmamento' (The stars seemed to spray light across the firmament). While poetic, this remains secondary to the primary meaning. In everyday speech, focus on the 'cause and effect' sentence structure: [Subject] + [Conjugated Verb] + [Cause]. For example: 'Eu (Subject) espirro (Verb) com o pó (Cause)'.
Não chegue muito perto da frigideira, pois o óleo pode espirrar no seu rosto.
Finally, consider the imperative form when giving advice, although it's rare to tell someone to sneeze. More likely, you'll use the negative imperative or a suggestion: 'Tente não espirrar em cima da comida' (Try not to sneeze over the food). This highlights the social aspect of the verb. By practicing these variations—from physical symptoms to kitchen safety—you'll gain a comprehensive feel for how espirrar fits into the flow of natural Portuguese conversation.
The word espirrar is omnipresent in the daily lives of Portuguese speakers, appearing in a variety of environments ranging from the clinical to the domestic. One of the most common places you will hear it is in a farmácia (pharmacy). When allergy season hits in the spring (primavera), customers frequently describe their symptoms to the pharmacist: 'Preciso de algo para parar de espirrar'. In this context, the word is associated with relief and medication. Similarly, in a doctor's waiting room, you'll hear parents discussing their children's health, often using espirrar as a key indicator of a developing illness.
- In the Kitchen
- You'll hear this verb as a warning. 'Cuidado! A gordura vai espirrar!' Cooking involves many liquids that can jump or spray, and 'espirrar' is the standard warning for a potential burn from hot oil or boiling sauce.
- Public Transportation
- In a crowded 'metrô' or 'ônibus', a single sneeze can trigger a wave of 'Saúde' responses. It also triggers a social awareness of hygiene, where people might whisper about someone 'espirrando sem máscara' (sneezing without a mask).
- Nature and Outdoors
- When hiking or visiting a park, someone might comment on the 'pólen' (pollen) making them sneeze. 'As flores são lindas, mas me fazem espirrar muito'.
Ouvi você espirrar da sala; você está ficando resfriado?
Beyond the literal sneeze, you might hear this word in technical or DIY contexts. A plumber might talk about a pipe that 'está espirrando água por todo lado' (is spraying water everywhere). In a car repair shop, a mechanic might mention a 'vazamento' (leak) where the fluid is 'espirrando' under pressure. This versatility means that as you move through different social and professional circles in a Portuguese-speaking country, the word espirrar will follow you, adapting its meaning slightly to fit the physical action of expulsion occurring in that specific environment.
O perfume dele era tão forte que me fez espirrar assim que ele entrou no elevador.
In media, you'll encounter the word in health segments on TV news, especially during winter months when 'campanhas de vacinação' (vaccination campaigns) are active. Journalists will use it to describe the spread of viruses. In children's cartoons, characters often have exaggerated sneezing fits for comedic effect, providing a great way for learners to see the word in action visually. Even in literature, a character's sneeze can be a plot point—perhaps a hidden character reveals their location by sneezing, described as 'um espirro traidor' (a treacherous sneeze). No matter where you are, from the kitchen to the clinic, espirrar is a word that remains firmly rooted in the sensory experience of life.
While espirrar is a regular verb, English speakers and even other Romance language learners often fall into specific traps. The most frequent mistake is phonetic or orthographic confusion with words that look or sound similar but have entirely different meanings. Because Portuguese has several verbs related to breathing and air expulsion, it is easy to mix them up if you are not paying close attention to the stems and prefixes.
- Confusion with 'Respirar'
- Many beginners confuse 'espirrar' (to sneeze) with 'respirar' (to breathe). Saying 'Eu não consigo espirrar' when you mean 'I can't breathe' could lead to a serious medical misunderstanding. Remember: 'Re-' is for the cycle of breathing, 'Es-' is for the sudden explosion of a sneeze.
- Confusion with 'Expirar'
- 'Expirar' means 'to exhale' or 'to expire/expire' (like a passport). While 'espirrar' sounds similar, the 'p' and 'rr' sounds are much more forceful. If you say your passport 'espirrou', people will think it sneezed!
- Preposition Errors
- Learners often use 'em' when they should use nothing, or vice versa. In the context of 'sneezing on someone', you use 'espirrar em alguém'. However, simply saying 'I sneezed' is just 'Eu espirrei'. Don't add 'o nariz' (the nose) as an object; 'espirrar' is usually intransitive for humans.
Errado: O meu passaporte vai espirrar amanhã. (Certo: expirar)
Another common error involves the pronunciation of the double 'rr'. In Portuguese, 'rr' is a guttural sound, similar to the French 'r' or a light 'h' in English. If you pronounce 'espirrar' with a single rolled 'r' (like in Spanish 'pero'), it might be understood, but it won't sound native. Furthermore, ensure you don't confuse the verb with the noun 'espirro'. You 'dar um espirro' (give a sneeze) or simply 'espirrar' (to sneeze). Using the verb as a noun is a common grammatical slip for English speakers who are used to 'sneeze' being both.
Errado: Eu espirrei o ar profundamente. (Certo: respirei ou expirei)
Lastly, be careful with the figurative use of 'espirrar' for liquids. While it means 'to splash' or 'to spray', it usually implies a small amount or a pressurized burst. If you want to say 'to pour' or 'to spill', use 'derramar' or 'verter'. Using 'espirrar' for a large glass of water falling over would be incorrect. It's the 'spit' of the oil or the 'spray' of a fountain that earns the title of an 'espirro'. Keeping these distinctions in mind will help you communicate more precisely and avoid the humorous or confusing errors that many learners encounter.
In the rich tapestry of the Portuguese language, espirrar sits within a cluster of verbs related to respiratory actions and the movement of fluids. Understanding the subtle differences between these synonyms and related terms will elevate your fluency from basic to advanced. While 'espirrar' is the most direct translation for 'to sneeze', you might find yourself in situations where a more specific or slightly different term is required to describe the physical state of a person or the behavior of a substance.
- Espirrar vs. Tossir
- 'Tossir' is 'to cough'. While both involve the expulsion of air, 'tossir' comes from the lungs/throat, whereas 'espirrar' is primarily nasal. They are the 'dynamic duo' of flu symptoms.
- Espirrar vs. Fungar
- 'Fungar' means 'to sniffle' or 'to sniff'. It is the opposite action—pulling air and moisture into the nose—often heard when someone is trying to avoid sneezing or is crying.
- Espirrar vs. Respingar
- In the context of liquids, 'respingar' is a very close synonym. It means 'to splash' or 'to splatter'. While 'espirrar' implies a burst from a source, 'respingar' often focuses on the result—the little drops landing on a surface.
Em vez de espirrar, ele apenas fungava, tentando conter a alergia.
Another interesting alternative is the phrase 'dar um espirro'. This is often used in more casual storytelling. 'Ele deu um espirro tão alto que todos olharam'. Using the noun form with the verb 'dar' (to give) is a very common idiomatic structure in Portuguese for many physical acts (like 'dar um beijo' or 'dar um grito'). Additionally, for the act of spraying a liquid intentionally (like perfume or a cleaning product), you would use 'borrifar' or 'pulverizar'. While a perfume bottle might 'espirrar' if it's broken, a person 'borrifa' the perfume on themselves.
A chuva começou a respingar na janela, mas ainda não era um temporal.
For those looking at the medical side, you might encounter 'esternudar'. This is the more formal, almost archaic version of 'espirrar', derived directly from the Latin 'sternutare'. You will rarely hear this in conversation; it is mostly found in old medical texts or very formal literature. Stick to 'espirrar' for 99% of your needs. By knowing these alternatives, you not only expand your vocabulary but also gain a deeper understanding of the physical world as described by Portuguese speakers, allowing you to choose the exact right word for the right moment.
How Formal Is It?
Fun Fact
The word 'espirrar' is an onomatopoeic relative in spirit to the sound of the sneeze itself in many languages, though its Latin root is strictly functional. In Portuguese, the sound of a sneeze is written as 'Atchim!'.
Pronunciation Guide
- Pronouncing the 'rr' as a single rolled 'r' like in Spanish.
- Confusing the starting 'e' with an 'i' sound.
- Making the 's' too silent.
- Stressing the 'pi' instead of the 'rar'.
- Confusing it with 'respirar' phonetically.
Difficulty Rating
Easy to recognize in text due to context.
Double 'rr' and starting 'e' can be tricky for beginners.
The guttural 'rr' and the 's' sound require practice for native-like flow.
Can be confused with 'respirar' in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Regular -ar verbs in the present indicative.
Eu espirro, tu espirras, ele espirra...
Use of 'rr' for the strong guttural sound between vowels.
espiRRar vs. espiRar (not a word).
Prepositional use of 'em' for contact.
Espirrar na (em+a) mesa.
The gerund construction for ongoing actions.
Estou espirrando.
The use of the infinitive after modal verbs.
Pode espirrar.
Examples by Level
Eu espirro muito.
I sneeze a lot.
Simple present tense, 1st person singular.
Você está espirrando?
Are you sneezing?
Present continuous (gerund).
O gato espirra.
The cat sneezes.
3rd person singular.
Saúde! Você espirrou.
Bless you! You sneezed.
Pretérito Perfeito (Past tense).
Eu espirro com o pó.
I sneeze with the dust.
Preposition 'com' indicating cause.
Nós não espirramos aqui.
We don't sneeze here.
Negative sentence, 1st person plural.
Ela espirra sempre no frio.
She always sneezes in the cold.
Adverb 'sempre' (always).
O bebê espirra de novo.
The baby sneezes again.
Phrase 'de novo' (again).
Ontem eu espirrei três vezes.
Yesterday I sneezed three times.
Past tense with frequency.
Cuidado, o óleo pode espirrar!
Careful, the oil might splash!
Modal verb 'pode' + infinitive.
Ela espirrou na minha mão.
She sneezed on my hand.
Preposition 'na' (on the).
Vou espirrar se sentir perfume.
I will sneeze if I smell perfume.
Future tense + conditional 'se'.
O cachorro espirrou na grama.
The dog sneezed on the grass.
Simple past.
Por que você está espirrando tanto?
Why are you sneezing so much?
Interrogative with 'tanto' (so much).
A água espirrou da mangueira.
The water sprayed from the hose.
Figurative use for liquids.
Não espirre perto da comida.
Don't sneeze near the food.
Negative imperative.
Se ele espirrar, dê-lhe um lenço.
If he sneezes, give him a tissue.
Future Subjunctive.
Eu tenho espirrado muito ultimamente.
I have been sneezing a lot lately.
Present Perfect (Pretérito Perfeito Composto).
Espero que você não espirre na aula.
I hope you don't sneeze in class.
Present Subjunctive after 'espero que'.
A tinta espirrou por toda a roupa.
The paint splashed all over the clothes.
Use of 'por toda a' for coverage.
Ele espirraria se a janela estivesse aberta.
He would sneeze if the window were open.
Conditional tense.
Pare de espirrar e tome o remédio.
Stop sneezing and take the medicine.
Imperative forms.
O motor começou a espirrar óleo.
The engine started to spray oil.
Technical context.
Ela tentou não espirrar durante o silêncio.
She tried not to sneeze during the silence.
Infinitive after 'tentar'.
Mesmo que eu espirre, continuarei falando.
Even if I sneeze, I will keep talking.
Concessive clause with 'mesmo que'.
A fonte espirrava água nos turistas.
The fountain was spraying water on the tourists.
Imperfect tense for description.
O vulcão espirrou lava para o céu.
The volcano spat lava into the sky.
Metaphorical use for natural phenomena.
Ele espirrou de forma tão violenta que doeu.
He sneezed so violently that it hurt.
Adverbial phrase 'de forma tão... que'.
Duvido que ele espirre com esse remédio.
I doubt he will sneeze with this medicine.
Subjunctive after 'duvidar'.
A gordura espirrou quando coloquei a carne.
The fat splashed when I put the meat in.
Temporal clause with 'quando'.
Não deixe o suco espirrar no tapete.
Don't let the juice splash on the carpet.
Causative structure 'deixar + infinitive'.
Espirrar é um reflexo natural do corpo.
Sneezing is a natural reflex of the body.
Infinitive used as a noun.
O artista espirrou cores vibrantes na tela.
The artist splashed vibrant colors on the canvas.
Artistic/Metaphorical usage.
Ao espirrar, ele revelou seu esconderijo.
Upon sneezing, he revealed his hiding place.
Gerundial infinitive 'Ao + infinitive'.
A crise fez espirrar os preços dos alimentos.
The crisis caused food prices to spray (spike) upwards.
Highly metaphorical/Economic context.
O cano mestre espirrava água sob alta pressão.
The main pipe was spraying water under high pressure.
Descriptive precision.
Caso ele espirre novamente, chame o médico.
In case he sneezes again, call the doctor.
Conditional with 'Caso'.
A luz do sol o fazia espirrar sistematicamente.
The sunlight made him sneeze systematically.
Photic sneeze reflex description.
As faíscas espirravam da serra elétrica.
Sparks were spraying from the electric saw.
Industrial context.
Não convém espirrar sem cobrir o rosto.
It is not appropriate to sneeze without covering one's face.
Formal construction 'Não convém'.
A retórica dele espirrava arrogância por todos os poros.
His rhetoric sprayed arrogance from every pore.
Abstract metaphorical usage.
O mar espirrava espuma contra as rochas negras.
The sea sprayed foam against the black rocks.
Literary/Poetic imagery.
A máquina velha espirrou uma fumaça negra e parou.
The old machine spat out black smoke and stopped.
Personification of machinery.
Bastou um espirro para que a paz fosse quebrada.
A single sneeze was enough for the peace to be broken.
Noun form as a catalyst.
As estrelas pareciam espirrar luz no vácuo.
The stars seemed to spray light into the vacuum.
Cosmic metaphor.
O sangue espirrou na parede, selando o destino dele.
The blood splashed on the wall, sealing his fate.
Graphic literary use.
Espirrar óleo quente é um risco constante na cozinha.
Spraying hot oil is a constant risk in the kitchen.
Gerund as subject.
Sua risada espirrou como champanhe recém-aberto.
Her laughter sprayed like newly opened champagne.
Simile with 'como'.
Common Collocations
Common Phrases
— An older, more religious way to say 'Bless you'.
Espirrei e minha avó disse: 'Deus te ajude'.
Often Confused With
Means to breathe. Don't say 'I need to espirrar' when you need air.
Means to exhale or to end a validity period (passport).
Means to inhale or to inspire someone.
Idioms & Expressions
— To ignore something or push it away quickly.
Ele espirrou o problema para o lado e não resolveu nada.
informal— To get angry or lose one's temper suddenly.
Cuidado com o chefe, ele está prestes a espirrar o óleo.
slang— To mess up or ruin a situation.
Ele ia pedir ela em casamento, mas espirrou na farofa.
slang— To spill a secret or complain loudly.
Ela espirrou o doce sobre a traição dele.
slang— To be extremely angry or fierce.
O dragão espirrava fogo pelas ventas.
literary/metaphorical— To make the bill much higher than expected.
Os vinhos caros espirraram a conta final.
informal— To go crazy or act irrationally.
Depois daquela notícia, ele espirrou o juízo.
slangEasily Confused
Similar sound and both involve air.
Respirar is the continuous act of breathing; espirrar is the single explosive sneeze.
Eu respiro ar puro, mas espirro com o perfume.
Phonetically very close.
Expirar is a slow release of air or a deadline; espirrar is fast and involuntary.
Expire o ar devagar; não espirre!
Both involve small particles of liquid.
Borrifar is intentional (spray); espirrar is usually accidental or a reflex.
Vou borrifar o jardim, mas a mangueira espirrou em mim.
Both mean splash.
Respingar focuses on the drops hitting a surface; espirrar focuses on the source expelling them.
A chuva respinga na janela enquanto a torneira espirra água.
Both are cold symptoms.
Tossir is from the throat/lungs; espirrar is from the nose.
Eu estou tossindo e espirrando muito.
Sentence Patterns
Eu espirro [causa].
Eu espirro com poeira.
O/A [líquido] espirrou em [lugar].
O óleo espirrou no fogão.
Não consigo parar de espirrar.
Não consigo parar de espirrar hoje.
Se você [verbo], vai espirrar.
Se você cheirar pimenta, vai espirrar.
Ao [verbo], [consequência].
Ao espirrar, ele derrubou o copo.
[Sujeito] espirrava [sentimento/abstração].
O discurso espirrava ódio.
Você [passado] ontem?
Você espirrou ontem?
Espero que ele não [presente subjuntivo].
Espero que ele não espirre aqui.
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in daily life, especially in health and culinary contexts.
-
Eu respiro quando tenho alergia.
→
Eu espirro quando tenho alergia.
Respirar means to breathe; espirrar means to sneeze. This is a very common mix-up.
-
O passaporte espirrou.
→
O passaporte expirou.
Expirar is for deadlines; espirrar is for sneezing or splashing.
-
Eu espirro o nariz.
→
Eu espirro.
In Portuguese, you don't 'sneeze your nose'. The verb is usually intransitive for people.
-
O óleo borrifou em mim.
→
O óleo espirrou em mim.
Borrifar is an intentional spray; espirrar is the accidental splash of hot oil.
-
Saúde para você espirrar.
→
Saúde! (after the sneeze).
Don't use 'espirrar' in the blessing itself; just say 'Saúde!'.
Tips
Regular Verb Pattern
Since espirrar is regular, you can apply the same endings as 'falar' or 'amar'. This makes it very easy to use in different tenses once you know the root 'espirr-'.
The Health Wish
Always say 'Saúde' when someone sneezes. It is considered slightly rude to remain silent, especially in small groups or offices.
Kitchen Safety
Use 'espirrar' to warn people about hot oil. 'Cuidado para não espirrar óleo' is a vital phrase for anyone cooking in a Portuguese-speaking household.
The Strong R
Focus on the 'rr' sound. It should come from the back of your throat. Think of the sound you make when clearing your throat gently.
Sneeze vs Spray
Remember the dual meaning. If you see a fountain or a broken pipe, you can use 'espirrar' just as you would for a person with a cold.
S is for Sneeze
Link the 'S' in eSpirrar to the 'S' in Sneeze. This helps distinguish it from 'respirar' (breathe).
Public Manners
In Brazil, it is common to say 'Desculpe' (Sorry) if you sneeze loudly in a public place, even if someone says 'Saúde'.
Describing Symptoms
When at the doctor, use 'Estou espirrando' to describe your state. It's more common than saying 'Eu tenho espirros'.
Latin Roots
Knowing it comes from 'expirare' helps you understand why it's about air leaving the body forcefully.
Slang Alert
Be careful with 'espirrar o doce'. It's very informal and means spilling the beans. Don't use it in a business meeting!
Memorize It
Mnemonic
Think of an 'S' for 'Sneeze' and 'P' for 'Pressure'. E-S-P-irrar is the Pressure of a Sneeze escaping.
Visual Association
Imagine a bottle of Soda (starts with S) Spraying (starts with S) and making you Sneeze (E-S-pirrar).
Word Web
Challenge
Try to say 'Eu espirro com o pó' five times fast without laughing or actually sneezing.
Word Origin
Derived from the Latin 'expirare', which means 'to breathe out'. Over time, it evolved in the Iberian Peninsula to specifically describe the violent and involuntary expulsion of air known as a sneeze.
Original meaning: To breathe out or exhale forcefully.
Romance (Latin root).Cultural Context
During the COVID-19 pandemic, sneezing in public became a sensitive issue; always emphasize the importance of sneezing into the elbow.
Equivalent to 'Bless you' or 'Gezundheit'.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Doctor's Office
- Eu espirro muito à noite.
- Dói quando eu espirro.
- O remédio para espirrar funciona?
- É alergia ou gripe?
Kitchen
- Cuidado com o óleo espirrando.
- A pimenta me fez espirrar.
- A panela está espirrando água.
- Limpe onde o molho espirrou.
Social Gathering
- Saúde!
- Desculpe, foi um espirro alto.
- Você tem um lenço?
- O perfume me faz espirrar.
Cleaning
- Tem muita poeira, vou espirrar.
- Espirre o spray nos móveis.
- Não parei de espirrar desde que comecei.
- Abra a janela para eu não espirrar.
Nature
- O pólen faz todo mundo espirrar.
- O mar está espirrando espuma.
- Cuidado com as faíscas da fogueira.
- As flores me fazem espirrar.
Conversation Starters
"Você costuma espirrar muito durante a primavera por causa do pólen?"
"Qual é a coisa mais estranha que já te fez espirrar?"
"Na sua cultura, o que as pessoas dizem quando alguém espirra?"
"Você já espirrou em um momento muito inadequado ou silencioso?"
"Você tem o reflexo de espirrar quando olha diretamente para o sol?"
Journal Prompts
Descreva uma vez que você teve um resfriado forte e não conseguia parar de espirrar.
Escreva sobre as diferenças de etiqueta ao espirrar no seu país e no Brasil.
Imagine que você está cozinhando e o óleo começa a espirrar. O que você faz?
Crie uma história curta sobre um personagem que revela um segredo por causa de um espirro.
Fale sobre suas alergias sazonais e como você se sente quando começa a espirrar.
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is a regular -ar verb. For 'I sneezed', say 'Eu espirrei'. For 'He sneezed', say 'Ele espirrou'. For 'We sneezed', say 'Nós espirramos'.
Yes, especially in the context of liquids like oil, water, or paint that come out forcefully or accidentally. For example, 'O óleo espirrou da panela'.
The most common onomatopoeia is 'Atchim!'. People usually say this word while actually sneezing or to describe a sneeze to children.
It is a neutral word used in all registers. However, 'esternudar' is the formal/medical equivalent that you will rarely hear in conversation.
The standard and most polite response is 'Saúde!'. In more religious contexts, you might hear 'Deus te ajude' or 'Deus te abençoe'.
Yes, it can mean to splash out money, to tell a secret ('espirrar o doce'), or to lose one's temper suddenly ('espirrar o óleo').
It depends on the object. 'Em' is the preposition. 'No' is 'em + o'. So, 'espirrar no chão' (on the floor) or 'espirrar em você' (on you).
You can say 'uma crise de espirros' or 'um ataque de espirros'. Both are very common when describing allergy symptoms.
Yes, the verb is used for animals just as it is for humans. 'Meu cachorro está espirrando' is perfectly correct.
The double 'rr' gives it the strong, vibrant sound required for the verb. 'Espirar' (with one 'r') is an archaic or poetic word for 'to breathe' or 'to die'.
Test Yourself 200 questions
Write a sentence using 'espirrar' in the present tense about allergies.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe what happens when you cook with hot oil using the word 'espirrar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue between two people where one sneezes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why someone might 'espirrar' in an old library.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'espirrar' in the future tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The water sprayed from the broken pipe.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the gerund 'espirrando'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'espirrar' in a metaphorical way about light or stars.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about sneezing symptoms.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't sneeze near me, I don't want to get sick.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you conjugate 'espirrar' for 'we' in the past?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence with 'espirrar' and 'pimenta'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have been sneezing all day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'espirro' (noun) in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a warning for a kitchen sign using 'espirrar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'If he sneezes again, he should see a doctor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a dog sneezing.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'espirrar' in the conditional tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The paint splashed on my new shirt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'espirrar' about a volcano.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'espirrar' focusing on the 'rr'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Health!' in Portuguese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your friend not to sneeze on the food.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I sneeze when it's cold.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask someone: 'Are you sneezing because of the cat?'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce the sound 'Atchim!'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The oil is splashing!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain your allergy to a doctor in one sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice the difference: 'Respirar' vs 'Espirrar'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I sneezed three times yesterday.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'If I sneeze, please say health.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Stop sneezing!' (informal)
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The water sprayed on me.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I can't stop sneezing.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Bless you' and then 'Thank you' in a roleplay.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'esternudar' (formal).
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The paint splashed on the wall.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm going to sneeze!'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He sneezes so loud.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I never sneeze in the morning.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'O menino espirrou na sala.'
Is the person talking about 'breathing' or 'sneezing'? (Audio context of 'atchim').
Listen: 'A gordura espirrou no fogão.' What splashed?
Listen: 'Saúde, Pedro!' What did Pedro just do?
Listen: 'Eu tenho espirrado muito ultimamente.' Is it happening now or lately?
Listen for the tense: 'Nós espirramos ontem.'
Listen: 'Não deixe a tinta espirrar.' What should be avoided?
Listen: 'Atchim! Desculpe.' What did the person say after sneezing?
Listen: 'O remédio é para parar de espirrar.' What is the medicine for?
Listen for the subject: 'Eles espirram sempre que limpam o sótão.' Who sneezes?
Listen: 'A fonte espirra água azul.' What color is the water?
Listen: 'Eu espirraria se tivesse alergia.' Does the person have allergies?
Listen: 'Cuidado! Vai espirrar!' Is this a warning or a statement?
Listen: 'O gato espirrou três vezes.' How many times?
Listen: 'Espirrar no cotovelo é melhor.' Where should you sneeze?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'espirrar' is essential for describing the act of sneezing and the splashing of liquids. Example: 'Eu espirro quando há muita poeira' (I sneeze when there is a lot of dust).
- Espirrar means 'to sneeze' in Portuguese and is a regular -ar verb used for human health and allergies.
- It also describes liquids like oil or water splashing or spraying out of a container or source.
- The social response to someone sneezing is 'Saúde!', which means 'Health!', equivalent to 'Bless you!'.
- Commonly confused with 'respirar' (to breathe) and 'expirar' (to expire), so focus on the 's' for sneeze.
Regular Verb Pattern
Since espirrar is regular, you can apply the same endings as 'falar' or 'amar'. This makes it very easy to use in different tenses once you know the root 'espirr-'.
The Health Wish
Always say 'Saúde' when someone sneezes. It is considered slightly rude to remain silent, especially in small groups or offices.
Kitchen Safety
Use 'espirrar' to warn people about hot oil. 'Cuidado para não espirrar óleo' is a vital phrase for anyone cooking in a Portuguese-speaking household.
The Strong R
Focus on the 'rr' sound. It should come from the back of your throat. Think of the sound you make when clearing your throat gently.
Related Content
More health words
abaixar
A2To move (something) to a lower position.
abdómen
B1The part of the body between the chest and the pelvis; belly.
abdômen
A2The part of the body containing the digestive organs; the belly.
abortar
A2To terminate a pregnancy.
abstinência
A2The fact or practice of restraining oneself from indulging in something.
abstinente
A2Refraining from an indulgence or pleasure.
acalmar-se
A2To become quiet and less agitated.
acamado
A2Bedridden; confined to bed by illness or infirmity.
acaso
A2By chance; perhaps.
acidentar
A2To have an accident; to experience an unfortunate incident.