pois!
pois! in 30 Seconds
- Pois! is the ultimate Portuguese agreement word, used to say 'Indeed' or 'Exactly' in almost any conversational context.
- In Portugal, it is a constant filler to show you are listening; in Brazil, 'Pois é' is the more standard form.
- It can also mean 'because' when used as a conjunction, especially in more formal or written Portuguese contexts.
- Be careful with tone: 'Pois, pois' can be sarcastic, and 'Pois não' has different meanings in Portugal and Brazil.
The Portuguese word pois! is one of the most versatile and ubiquitous interjections in the language. At its core, it functions as a marker of agreement, confirmation, or shared understanding. When an English speaker might say 'Indeed!', 'Exactly!', 'I know!', or even a simple 'Yeah', a Portuguese speaker will often reach for 'Pois!'. However, its meaning is heavily dependent on the context, the tone of voice, and the specific regional variety of Portuguese being spoken. In Portugal, it is used incessantly as a conversational filler to show the listener is paying attention, whereas in Brazil, it is more commonly paired with 'é' to form 'Pois é'.
- Agreement
- The primary function is to validate what the previous speaker said. If someone says the weather is bad, replying with 'Pois!' means 'I totally agree, it is indeed bad.'
- Confirmation
- It acts as a confirmation of a fact or a situation that was already known or just realized. It bridges the gap between two thoughts.
Beyond simple agreement, 'Pois!' can also carry a hint of resignation or mild impatience. If a situation has been discussed many times and remains unchanged, a frustrated 'Pois!' suggests 'Tell me about it' or 'I know, but what can we do?'. It is a linguistic tool that manages the flow of empathy between speakers. In European Portuguese, you will hear it used as a 'backchanneling' device—a way for the listener to signal 'I am following you' without interrupting the speaker's flow.
— O trânsito está horrível hoje. — Pois! Sempre a mesma coisa.
Historically, 'pois' originates from the Latin 'post', meaning 'after' or 'then'. This logical connection is still visible when 'pois' is used as a conjunction (meaning 'because' or 'since'), but as an interjection, it has evolved into a pure pragmatic marker. It helps establish a common ground (the 'terrain of truth') between interlocutors. When you use 'Pois!', you are essentially saying 'Your statement is now part of our shared reality'.
In professional settings, it is used to acknowledge instructions. If a boss says 'We need this by tomorrow', a 'Pois!' confirms the deadline is understood. In social settings, it is the glue of conversation. Without 'pois', a dialogue in Lisbon might feel cold or disconnected. It is the rhythmic heartbeat of Portuguese social interaction, providing a constant stream of micro-affirmations that keep the social fabric intact.
— Ele nunca chega a horas. — Pois! Já todos sabemos disso.
- Logical Consequence
- In more formal or literary contexts, 'pois' introduces a reason. However, as an interjection, this logical weight is compressed into a single emphatic burst of agreement.
For an English speaker, the hardest part is not the meaning, but the frequency. You might feel like you are overusing it, but in Portuguese, it is almost impossible to say 'pois' too much. It is the 'white noise' of agreement that makes you sound truly native. It shows you are not just hearing the words, but you are aligned with the sentiment behind them.
— A vida não está fácil. — Pois! Temos de continuar a lutar.
Using pois! correctly involves understanding its placement and the phrases it often pairs with. While it can stand alone as a complete sentence/response, it frequently acts as a prefix to a longer explanation or a suffix to reinforce a statement. Its primary function is reactive; it responds to external stimuli, whether that's a statement from another person or a realization about a situation.
- Standalone Response
- When used alone, it simply means 'I agree' or 'I see'. It is the most common way to keep a conversation moving without taking the floor.
- The 'Pois é' Construction
- Adding 'é' (is) makes the agreement more emphatic. It literally translates to 'Since it is' but functions as 'That's right' or 'Exactly'.
In sentences, 'pois' can also function as a conjunction meaning 'because'. It is crucial to distinguish between the interjection 'Pois!' (usually followed by an exclamation mark or a comma) and the conjunction 'pois'. The interjection is informal and conversational, while the conjunction is slightly more formal and used to link two clauses. For example: 'Não fui à festa, pois estava doente' (I didn't go to the party because I was sick).
Pois!, eu já te tinha dito que isso ia acontecer.
Another common variation is 'Pois não'. In Portugal, this often means 'Of course not' or is used to clarify a negative agreement. In Brazil, however, 'Pois não?' is a very polite way of saying 'How can I help you?' or 'Yes?' when answering the phone or addressing a customer. This regional difference is one of the most important things for a learner to master to avoid confusion.
When you want to sound particularly convinced, you can double it: 'Pois, pois...'. Be careful, though! A doubled 'Pois, pois' with a skeptical tone can mean 'Yeah, right' or 'I don't believe you'. Like the English 'sure, sure', the repetition can signal sarcasm. Mastering this tone is a sign of a high-level (B2/C1) speaker who understands the nuances of Portuguese irony.
— Vou ganhar a lotaria amanhã. — Pois, pois... espera sentado.
- Pois então
- This means 'Well then' or 'In that case'. It is used to transition to a conclusion based on what was just agreed upon.
Finally, 'Pois' is often used to end a conversation that has reached a natural conclusion or a point of mutual frustration. If two people are complaining about the government and neither has a solution, one might just say 'Pois...' as a way of sighing and moving on. It provides a linguistic 'exit' from a topic that has been exhausted.
— Não há nada a fazer. — Pois! É a vida.
If you walk into a traditional Portuguese 'café' at 8:00 AM, you will hear pois! echoing off the tiled walls. It is the soundtrack of daily life. It is heard in every stratum of society, from the university professor discussing philosophy to the fishmonger at the Mercado da Ribeira. Its ubiquity makes it one of the first words a learner should internalize to understand the rhythm of Portuguese speech.
- In the Media
- In talk shows and debates, moderators use 'Pois' to acknowledge a guest's point before moving to the next question. It creates a sense of professional politeness.
- On the Street
- You'll hear it in passing conversations, often accompanied by a nod of the head. It's the standard 'I'm listening' signal during phone calls.
In Portugal, the word is often elongated: 'Po-oois'. This elongation usually signifies deep agreement or empathy with a difficult situation. In Brazil, you're more likely to hear 'Pois é, né?' which adds a tag question at the end for extra conversational engagement. The Brazilian 'Pois é' is often softer and used to soften the blow of a disappointing reality.
— O preço da renda subiu outra vez. — Pois! Está impossível viver na cidade.
Interestingly, 'Pois!' is also a favorite of the elderly. It serves as a comfortable, low-energy way to participate in a conversation. In rural areas of Portugal, you might hear 'Pois, pois' repeated several times as a rhythmic accompaniment to a story being told by a neighbor. It acts almost like a musical beat, keeping the storytelling alive.
In literature and cinema, 'Pois' is used to create realistic dialogue. Writers use it to make characters sound grounded and relatable. If a character never says 'pois', they might sound overly formal or like a non-native speaker. It is the 'filler' that provides the texture of real human interaction.
— Tens de estudar mais para o exame. — Pois! Eu sei, mas não tenho tempo.
- Customer Service
- In a store, if you ask for something and they don't have it, the clerk might say 'Pois... não temos'. Here, it serves as a polite buffer before the negative news.
Finally, in the digital age, 'Pois' has migrated to WhatsApp and social media. It is often used as a single-word reply to a message, functioning like a 'like' button or a 'read and acknowledged' receipt. It's the ultimate low-effort, high-impact communication tool.
The most frequent mistake learners make with pois! is using it in the wrong regional context. While 'Pois!' is universal, the nuances of 'Pois não' can lead to significant social awkwardness. If you are in Brazil and say 'Pois não' thinking it means 'Of course not', you might be surprised when the person waits for you to tell them what you want, as they interpreted it as 'How can I help you?'.
- The 'Because' Confusion
- Learners often use 'porque' (because) in places where 'pois' (since/as/because) would be more natural in formal writing, or vice-versa. But the biggest error is trying to use 'Pois!' as a standalone 'Because!'. In English, you can answer 'Why?' with 'Because!'. In Portuguese, you cannot answer 'Porquê?' with 'Pois!'. You must say 'Porque sim!'.
Another mistake is the tone. If you say 'Pois!' too aggressively or with a high-pitched rising intonation, it can sound like you are challenging the speaker ('And so? What of it?'). For simple agreement, keep the tone neutral or slightly falling. Beginners often sound too excited when saying it, which can make the agreement feel sarcastic rather than genuine.
Mistake: — Porquê? — Pois! (Incorrect for 'Because!')
Many students also forget that 'pois' as a conjunction cannot start a sentence. You can't say 'Pois eu estava cansado, não fui.' It must be 'Não fui, pois estava cansado.' (Note: in very informal speech, people might break this rule, but for a learner, it's a 'mistake' to avoid). Using it as an interjection at the start of a sentence is fine, but not as a causal link.
Over-reliance is also a trap. While you can't say it 'too much' in terms of frequency, using it as your *only* response makes you sound like a robot. Mix it up with 'Exatamente', 'Com certeza', or 'É verdade'. If you use 'Pois' for everything, people might think you're not actually listening or that you're bored with the conversation.
Mistake: Using pois! to mean 'yes' to a question. (Wrong: — Queres café? — Pois! Correct: — Sim!)
- Sarcasm Detection
- Be careful with 'Pois, pois'. As mentioned, this is often sarcastic. A learner might use it thinking they are being extra agreeable, but actually sounding like they are mocking the speaker.
Lastly, remember that 'Pois' doesn't replace 'Sim' (Yes) in direct questions. If someone asks 'Are you coming?', you cannot answer 'Pois!'. You must answer 'Sim' or 'Vou'. 'Pois!' is for agreeing with a statement, not for answering a polar (yes/no) question.
While pois! is the king of agreement, Portuguese offers a rich palette of alternatives that can add nuance to your speech. Depending on whether you want to sound formal, enthusiastic, or logical, you might choose a different word. Understanding these comparisons will help you move from A2 to B1 level proficiency.
- Pois é vs. Pois!
- 'Pois é' is more common in Brazil and feels slightly more complete. 'Pois!' is more 'European' and can feel a bit more abrupt or emphatic.
- Exatamente vs. Pois!
- Use 'Exatamente' (Exactly) when you want to show that the other person has hit the nail on the head. It's more precise than the general agreement of 'Pois!'.
Another great alternative is 'É verdade' (It's true). This is used when you are agreeing with a fact or a statement about reality. If someone says 'It's cold today', 'É verdade' sounds very natural. 'Pois!' in that context is also good, but 'É verdade' adds a layer of factual confirmation. For more enthusiastic agreement, try 'Com certeza' (With certainty / For sure).
— Este bolo está delicioso. — Com certeza! A Maria cozinha muito bem.
In very informal slang (especially in Portugal), you might hear 'P'ra caraças!' or 'Mesmo!' to mean 'Exactly!'. 'Mesmo!' is particularly common among young people in Lisbon and Porto. It functions almost exactly like 'Pois!' but with more 'cool' factor. In Brazil, 'Com certeza' and 'Com certeza!' are the go-to choices for high-energy agreement.
If you want to sound more formal or intellectual, you can use 'Efetivamente' (Effectively / Indeed). This is common in academic or legal contexts. You wouldn't use it with friends at a bar, but you might hear it on a news program. It carries the same weight as 'Pois!' but with a suit and tie on.
— A inflação está a afetar o consumo. — Efetivamente, os dados confirmam essa tendência.
- Pois não vs. Com certeza
- In Brazil, 'Pois não' is 'How can I help you?', while 'Com certeza' is 'Yes, definitely'. Don't mix them up when working in a service job!
Finally, consider 'Claro' (Of course). This is used when the agreement is so obvious it hardly needs saying. If someone asks 'Are we still meeting tonight?', answering 'Pois!' would be weird, but 'Claro!' is perfect. 'Pois!' is for agreeing with thoughts; 'Claro!' is for confirming expectations.
How Formal Is It?
Fun Fact
Despite coming from 'post' (after), it is almost never used to mean 'after' in modern Portuguese; 'depois' took over that role.
Pronunciation Guide
- Pronouncing it like 'poyz' with a 'z' sound at the end (unless followed by a vowel).
- Confusing it with 'pous' (from the verb pousar).
- Making the 'oi' sound too much like 'oy-ee'. It should be a smooth diphthong.
- In Portugal, forgetting the 'sh' sound at the end.
- Misplacing the stress in phrases like 'Pois é' (it should be balanced).
Difficulty Rating
Easy to recognize in text, though meanings vary slightly.
Using it as a conjunction requires correct punctuation.
Easy to say, but requires correct intonation to sound natural.
Can be hard to hear because it's often said quickly or softly.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Causal Conjunctions
Estudo, pois quero aprender. (I study because I want to learn.)
Punctuation with 'Pois'
Sempre com vírgula antes quando é conjunção.
Interjections in Dialogue
Pois! (Stands alone as a sentence).
Ellipsis for Hesitation
Pois... não sei o que dizer.
Regional Pragmatics
Pois não (PT-PT vs PT-BR meanings).
Examples by Level
O café está bom. — Pois!
The coffee is good. — Indeed!
Simple agreement interjection.
Está muito calor hoje. — Pois está!
It's very hot today. — It sure is!
Pois + verb for emphasis.
Portugal é lindo. — Pois é.
Portugal is beautiful. — It is.
Pois é is the standard agreement phrase.
A Maria é simpática. — Pois!
Maria is nice. — Yeah!
One-word agreement.
O carro é azul. — Pois.
The car is blue. — Indeed.
Confirming a factual observation.
Estou cansado. — Pois, eu também.
I'm tired. — Yeah, me too.
Used to show shared feeling.
O cão é grande. — Pois é!
The dog is big. — It really is!
Exclamatory agreement.
A comida está cara. — Pois!
The food is expensive. — Tell me about it!
Agreement on a negative situation.
Não temos pão. — Pois não, acabou tudo.
We don't have bread. — Indeed not, it's all gone.
Pois não used for negative agreement.
Pois não? Como posso ajudar?
Yes? How can I help you?
Brazilian polite service phrase.
Ele não veio. — Pois, ele disse que estava doente.
He didn't come. — Well, he said he was sick.
Using 'pois' to introduce a known reason.
Amanhã é feriado. — Pois é, quase me esquecia!
Tomorrow is a holiday. — That's right, I almost forgot!
Pois é used for sudden realization.
O comboio está atrasado. — Pois, como sempre.
The train is late. — Yeah, as always.
Expressing mild frustration/resignation.
A conta é vinte euros. — Pois, aqui está.
The bill is twenty euros. — Right, here it is.
Acknowledgment of a request.
Não sabes onde está a chave? — Pois não.
You don't know where the key is? — No, I don't.
Negative confirmation.
É um longo caminho. — Pois, vamos precisar de tempo.
It's a long way. — Indeed, we'll need time.
Agreement with a logical implication.
Fiquei em casa, pois estava a chover muito.
I stayed home, because it was raining a lot.
Pois used as a conjunction (because).
Pois então, o que vamos fazer agora?
Well then, what are we going to do now?
Pois então as a transition phrase.
Ele é muito inteligente. — Pois, mas não estuda nada.
He is very smart. — True, but he doesn't study at all.
Pois used to concede a point before adding a 'but'.
Não comprei o carro, pois era demasiado caro.
I didn't buy the car, because it was too expensive.
Formal conjunction usage.
Pois bem, vamos começar a reunião.
Very well, let's start the meeting.
Pois bem as a formal opening.
Eles ganharam o jogo? — Pois claro!
Did they win the game? — Of course they did!
Pois claro for emphatic 'of course'.
Não podes sair agora. — Pois, eu sei, tenho trabalho.
You can't leave now. — Yeah, I know, I have work.
Acknowledging a constraint.
A situação é grave. — Pois é, temos de ter cuidado.
The situation is serious. — It is, we have to be careful.
Agreement on gravity/seriousness.
Dizes que vais mudar, pois, pois... já ouvi isso antes.
You say you're going to change, sure, sure... I've heard that before.
Sarcastic repetition of 'pois'.
Estudei muito, pois não queria reprovar no exame.
I studied a lot, as I didn't want to fail the exam.
Causal conjunction in a formal sense.
Pois que seja como tu queres, não discuto mais.
Well, let it be as you wish, I won't argue anymore.
Pois que introducing a resigned concession.
Ele não ligou, pois deve ter-se esquecido do compromisso.
He didn't call, as he must have forgotten the appointment.
Using pois to offer a logical explanation.
Pois sim! Como se isso fosse verdade.
Yeah, right! As if that were true.
Sarcastic 'Pois sim' (mostly European).
O projeto falhou, pois não houve planeamento adequado.
The project failed, because there was no proper planning.
Formal analysis using 'pois'.
Pois então, ficamos assim combinados para as oito.
So then, we're all set for eight o'clock.
Concluding an agreement.
A porta estava aberta, pois alguém se esqueceu de a fechar.
The door was open, since someone forgot to close it.
Explaining a state of affairs.
Não obstante a sua vontade, não pôde vir, pois que a saúde não lho permitia.
Despite his will, he couldn't come, since his health didn't allow it.
High-level literary 'pois que'.
Pois! E quem és tu para me dizer o que fazer?
Oh really! And who are you to tell me what to do?
Rhetorical/confrontational use.
Tais medidas são necessárias, pois visam o bem comum.
Such measures are necessary, as they aim for the common good.
Formal political/academic usage.
Pois, o problema é precisamente esse: a falta de ética.
Exactly, the problem is precisely that: the lack of ethics.
Agreement followed by precise identification of a problem.
Nada mais havia a dizer, pois tudo fora já discutido.
There was nothing more to say, for everything had already been discussed.
Pluperfect combined with causal 'pois'.
Pois não é que ele tinha razão afinal?
Wouldn't you know it, he was right after all?
Idiomatic expression of surprise.
A decisão foi tomada, pois urge agir rapidamente.
The decision was made, because it is urgent to act quickly.
Formal justification.
Pois, pois... as palavras leva-as o vento.
Sure, sure... words are carried by the wind.
Using a proverb after a skeptical 'pois'.
A alma é um labirinto, pois nela nos perdemos e nos encontramos.
The soul is a labyrinth, for in it we lose and find ourselves.
Philosophical/Poetic usage.
Pois se assim é, nada mais resta senão aceitar o destino.
Since it is so, nothing remains but to accept fate.
Fatalistic 'Pois se'.
O silêncio é de ouro, pois nele reside a verdade absoluta.
Silence is golden, for in it resides the absolute truth.
Aphoristic usage.
Pois não será a arte a única forma de imortalidade?
For is not art the only form of immortality?
Rhetorical question starting with 'Pois'.
A história repete-se, pois o homem não aprende com os erros.
History repeats itself, for man does not learn from mistakes.
Universal truth/Causal link.
Pois que o mundo gire, eu permanecerei aqui.
Let the world spin as it may, I shall remain here.
Subjunctive mood after 'Pois que'.
Éramos felizes, pois ignorávamos a tragédia iminente.
We were happy, for we were ignorant of the imminent tragedy.
Literary narrative style.
Pois, a complexidade do ser humano é inesgotável.
Indeed, the complexity of the human being is inexhaustible.
Deep philosophical agreement.
Common Collocations
Common Phrases
— A polite way to start a disagreeing or explaining sentence.
— Queria o azul. — Pois olhe, só temos verde.
— Confirming an arrangement.
— Vemo-nos amanhã? — Pois então ficamos assim.
Often Confused With
Means 'after'. Students often confuse them because they sound similar.
Means 'why'. You can't use 'Pois' to answer 'Why?'.
Means 'Can I help you?' in Brazil, but 'Of course not' in Portugal.
Idioms & Expressions
— A sarcastic way to say 'Yeah, right' or 'Don't hold your breath'.
— Vou ser rico. — Pois, pois, cavalinho.
Slang/Informal— Used to express surprise at something unexpected happening.
Pois não é que ele apareceu mesmo?
Neutral— Used to point out where the real difficulty or 'catch' lies.
O plano é bom, mas o dinheiro... pois é que são elas.
Informal— Often used to express a condition that is obvious.
Pois se não estudas, como queres passar?
Neutral— An old-fashioned way of saying 'So what!' or 'Let it be!'.
Ele não gosta? Pois que!
Archaic/Informal— A way to get someone's attention before saying something important.
Pois olha lá, não te esqueças da mala.
Informal— A formal or slightly stern way to say 'Very well then'.
Pois muito bem, faça como entender.
FormalEasily Confused
Both are used to transition.
'Mas' shows contrast, 'Pois' shows reason or agreement.
Quero ir, mas não posso. / Vou, pois quero.
Both mean because.
'Porque' is the standard; 'Pois' is more formal/literary as a conjunction.
Fico porque gosto. / Fico, pois gosto.
Both used for transitions.
'Então' is 'So/Then'; 'Pois' is 'Indeed/Since'.
Então, o que dizes? / Pois, o que dizes?
Both agree.
'Sim' answers questions; 'Pois' agrees with statements.
— Queres? — Sim. (Not Pois!)
Both show consequence.
'Logo' means 'Therefore/Soon'; 'Pois' means 'Since'.
Penso, logo existo. / Existo, pois penso.
Sentence Patterns
Statement + Pois!
Está frio. — Pois!
Pois é + [Complement]
Pois é, tens razão.
[Clause], pois [Reason]
Não vou, pois estou doente.
Pois então + [Question]
Pois então, o que fazemos?
Pois, pois... + [Skepticism]
Pois, pois... eu acredito.
Pois não é que + [Surprise]
Pois não é que ele ganhou?
Pois que + [Subjunctive]
Pois que seja como dizes.
Pois se + [Logical condition]
Pois se nada mudou, nada muda.
Word Family
Related
How to Use It
Extremely frequent in daily speech.
-
Using 'Pois' to answer 'Are you hungry?'
→
Sim, estou.
'Pois' is for statements, not direct questions.
-
Saying 'Pois' without the 'é' in Brazil.
→
Pois é.
In Brazil, 'Pois' alone sounds incomplete or European.
-
Starting a causal sentence with 'Pois'.
→
Não fui, pois estava doente.
'Pois' as a conjunction usually follows the main clause.
-
Confusing 'Pois' with 'Depois'.
→
Vou depois.
'Depois' is about time; 'Pois' is about reason/agreement.
-
Using 'Pois' to mean 'Why'.
→
Porque?
'Pois' provides the reason, it doesn't ask for it.
Tips
The European 'Sh'
In Portugal, remember to pronounce the 's' as 'sh'. It makes you sound much more native.
Active Listening
Use 'Pois' while the other person is talking to show you are still there and engaged.
The Comma Rule
When writing 'pois' to mean 'because', always put a comma before it. It's a gold rule.
Brazilian Politeness
In Brazil, if someone says 'Pois não?', they are being very helpful and polite. Don't be confused!
Avoid Sarcasm
Be careful with 'Pois, pois'. Unless you mean to be skeptical, stick to a single 'Pois!'.
Variety is Key
Don't just use 'Pois'. Mix in 'É verdade' or 'Exatamente' to sound more fluent.
Formal Writing
Use 'pois' as a conjunction in essays to elevate your level of Portuguese.
Catch the Pitch
High pitch usually means a question or surprise; low pitch means agreement.
Empathy Marker
Use 'Pois!' when a friend is complaining. It shows you feel their pain.
The Nod
A nod + 'Pois' is the ultimate Portuguese conversational combo.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Pois' as 'Points'. When someone makes a good 'point', you say 'Pois!' to agree with them.
Visual Association
Imagine a person nodding their head up and down so hard their glasses fall off. That's the energy of a 'Pois!'.
Word Web
Challenge
Try to use 'Pois!' at least five times in your next Portuguese conversation to show you are listening.
Word Origin
Derived from the Latin 'post', which means 'after' or 'behind'. Over time, it evolved into 'pois' in Old Portuguese.
Original meaning: Originally indicated a temporal sequence (afterwards) or a logical consequence (therefore).
Romance (Indo-European).Cultural Context
Generally safe, but 'Pois, pois' can be seen as rude if used with the wrong person as it implies they are lying.
English speakers often under-use 'Pois!'. We tend to wait for the speaker to finish. Portuguese speakers expect 'Pois!' every few seconds.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
At a café
- Pois é.
- Pois, um café por favor.
- Pois, está caro.
- Pois não.
In a meeting
- Pois bem, comecemos.
- Efetivamente, pois.
- Pois, eu compreendo.
- Pois então.
Complaining with friends
- Pois!
- Pois é o que eu digo.
- Pois, pois...
- Pois que remédio.
On the phone
- Pois...
- Pois, estou a ouvir.
- Pois não?
- Pois, com certeza.
In a shop
- Pois não, o que deseja?
- Pois, não temos esse tamanho.
- Pois, aqui está.
- Pois claro.
Conversation Starters
"Pois é, o que achas do novo governo?"
"Pois então, vamos mas é jantar?"
"Pois, eu estava a pensar... queres ir ao cinema?"
"Pois não é que o João se casou?"
"Pois bem, como correu o teu dia?"
Journal Prompts
Escreve sobre uma situação em que tiveste de dizer 'Pois!' e aceitar algo que não querias.
Faz uma lista de 5 coisas que te fazem dizer 'Pois é!' com entusiasmo.
Descreve uma conversa num café onde a palavra 'Pois' seja usada constantemente.
Como é que o significado de 'Pois' muda conforme o teu humor hoje?
Escreve um diálogo entre duas pessoas que discordam, mas usam 'Pois' sarcasticamente.
Frequently Asked Questions
10 questionsNo. Use 'Sim' or 'Não'. 'Pois!' is for agreeing with a statement, not answering a question.
Generally no, but saying 'Pois, pois' with a certain tone can be sarcastic and dismissive.
'Pois é' is more common in Brazil and feels more complete. 'Pois' is very common in Portugal.
No. Only when it's used as a conjunction between two parts of a sentence. Usually, it's an interjection.
It's a cultural habit to show active listening and empathy during a conversation.
'Pois!' or 'Efetivamente' are the best translations for 'Indeed'.
Yes, as an interjection (e.g., 'Pois! Eu concordo.'), but usually not as a conjunction meaning 'because'.
Yes, but primarily in the phrase 'Pois é' or 'Pois não'.
It usually means 'Of course not' or 'Indeed not' in response to a negative statement.
In Portugal, like 'sh'. In Brazil, like 's'.
Test Yourself 180 questions
Translate: 'Indeed, it is a beautiful day.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I didn't go because I had work.' (Use 'pois')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Of course!' (Use 'pois')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Well then, let's go.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue using 'Pois!' to agree about the weather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Yes, I know.' (Use 'pois')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Indeed not, I don't have it.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Very well, we will see.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sarcastic response to 'I am the best' using 'Pois'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Since it is so, I accept.' (Use 'Pois que')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Exactly, that is the point.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Tell me about it!' (Agreement context)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am tired. — Indeed, me too.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He didn't come, since he was busy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'So then, what is the plan?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Indeed, life is like that.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Of course not, I'm not going.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Pois que' and the subjunctive.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wait and see.' (Use 'pois')
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Indeed, you are right.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Pois!' with a nodding motion to agree with a statement.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois é' with a sigh to show resignation.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois claro!' enthusiastically.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois não?' like a Brazilian shop assistant.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois, pois' sarcastically.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Practice saying 'Pois' as a conjunction in a full sentence.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois então' to transition to a new topic.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois eu sei' to someone giving you advice you already know.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois não' in Portugal to agree with a negative statement.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois bem' to start a presentation.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois!' quickly to show you are listening on the phone.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois que remédio' with a shrug.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois é o que é' in a fatalistic tone.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois logo se vê' to avoid making a decision now.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois claro que sim' to confirm a plan.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois não é?' to a friend to get their agreement.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois que seja' to give up on an argument.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois eu' to agree with 'I like pizza'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois olha' to introduce a surprising fact.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Pois!' as a one-word answer to 'Everything is expensive'.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the dialogue: '— O carro quebrou. — Pois é.' What happened to the car?
Listen: 'Pois não? O que deseja o senhor?' Is the speaker being polite?
Listen: 'Pois, pois... conta-me outra.' Does the speaker believe the story?
Listen: 'Não saímos, pois estava muito vento.' Why didn't they go out?
Listen: 'Pois então, até à próxima.' Is this the start or end of a meeting?
Listen: 'Pois claro que eu te ajudo!' Is the help certain?
Listen: '— Não há nada a fazer. — Pois!' What is the sentiment?
Listen: 'Pois bem, vamos ao que interessa.' What is the speaker doing?
Listen: 'Pois não é que ele se esqueceu outra vez?' What is the tone?
Listen: 'Pois que remedio, temos de ir.' Is there an alternative?
Listen: '— Está caro. — Pois!' Does the second person think it's cheap?
Listen: 'Pois olha, eu não sabia disso.' Is this new information?
Listen: '— Não queres café? — Pois não.' Does the person want coffee?
Listen: 'Pois, o problema é o tempo.' What is the obstacle?
Listen: 'Pois então ficamos assim combinados.' Was an agreement reached?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'Pois!' is the 'Swiss Army knife' of Portuguese conversation. Use it to agree, to show empathy, or to acknowledge a fact. For example: 'Está frio.' — 'Pois está!' (It's cold. — It sure is!).
- Pois! is the ultimate Portuguese agreement word, used to say 'Indeed' or 'Exactly' in almost any conversational context.
- In Portugal, it is a constant filler to show you are listening; in Brazil, 'Pois é' is the more standard form.
- It can also mean 'because' when used as a conjunction, especially in more formal or written Portuguese contexts.
- Be careful with tone: 'Pois, pois' can be sarcastic, and 'Pois não' has different meanings in Portugal and Brazil.
The European 'Sh'
In Portugal, remember to pronounce the 's' as 'sh'. It makes you sound much more native.
Active Listening
Use 'Pois' while the other person is talking to show you are still there and engaged.
The Comma Rule
When writing 'pois' to mean 'because', always put a comma before it. It's a gold rule.
Brazilian Politeness
In Brazil, if someone says 'Pois não?', they are being very helpful and polite. Don't be confused!
Related Content
Related Phrases
More emotions words
a sério?
A2seriously?, an expression of surprise, disbelief, or to check earnestness
abalado
A2Emotionally disturbed or upset; shaken.
abalar
A2To shake or disturb (emotionally); to affect deeply.
abalo
A2Shock, emotional disturbance; a sudden, disturbing, or upsetting emotional experience.
abandonado
B1Left by the owner or inhabitants; deserted.
abatidamente
B1In a dejected or disheartened manner; dejectedly.
abatido
A2Dejected; sad and depressed; dispirited.
abatimento
A2Dejection; a sad and depressed state; low spirits.
abertamente
A2openly, frankly; without concealment; publicly.
abismado
B1Filled with astonishment or wonder.