a costo di
at the cost of
Phrase in 30 Seconds
Use 'a costo di' to show you are determined to reach a goal, even if it requires a big sacrifice.
- Means: 'At the cost of' or 'even if it means...'
- Used in: Personal goals, professional commitments, and dramatic promises.
- Don't confuse: 'A patto di' which means 'on the condition that'.
Explanation at your level:
Bedeutung
To be willing to do something despite the sacrifice.
Kultureller Hintergrund
In Italy, cycling is a sport of 'sofferenza' (suffering). Commentators often use 'a costo di' to describe riders who push through extreme pain to win a stage of the Giro d'Italia. The 'sacrificio' for the family is a core cultural pillar. Parents often express their devotion to their children's future using this phrase. Italian opera is full of characters who pursue love or revenge 'a costo della vita'. This has influenced the modern language to be slightly more dramatic than English. While Italians value 'la dolce vita', they also deeply respect 'la grinta'—the ability to work hard and overcome obstacles with passion.
Use it for motivation
When writing your goals in Italian, use 'a costo di' to make them feel more powerful and committed.
Don't over-dramatize
If you use it for small things like 'I'll buy milk a costo di camminare', people might think you are being sarcastic.
Bedeutung
To be willing to do something despite the sacrifice.
Use it for motivation
When writing your goals in Italian, use 'a costo di' to make them feel more powerful and committed.
Don't over-dramatize
If you use it for small things like 'I'll buy milk a costo di camminare', people might think you are being sarcastic.
The 'Grinta' factor
Italians love passion. Using this phrase correctly shows you understand the emotional weight of determination in Italian culture.
Teste dich selbst
Complete the sentence with the correct form: 'a costo di' or 'a costo della'.
Vincerò la maratona, _______ faticare moltissimo.
'Faticare' is a verb (infinitive), so we use 'a costo di'.
Which sentence is grammatically correct?
Choose the correct option:
'A costo di' must be followed by an infinitive when the subject is the same.
Match the 'cost' to the 'goal'.
Goal: 'Imparare l'italiano'. What is a logical 'costo'?
Studying three hours a day is a significant sacrifice/effort for the goal.
Fill in the missing part of the dialogue.
A: 'È un lavoro pericoloso.' B: 'Non mi importa, lo farò _______.'
'Rischiare' (to risk) is the logical consequence of a 'pericoloso' (dangerous) job.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, you usually use 'a costo di' with an action (verb) or a thing (noun). If you mean 'at the expense of a person', use 'a scapito di'.
It is neutral. You can use it with your boss or with your best friend.
No! That's the best part. Just use the infinitive (the -are, -ere, -ire form).
'A costo di' specifies the sacrifice (e.g., a costo di non dormire). 'A ogni costo' just means 'at any cost' and is more general.
Yes, but 'al costo di' is more common for literal money. 'A costo di' is better for figurative effort.
Yes, very often to show commitment to a project or a deadline.
Yes, e.g., 'A costo di sembrare scortese, devo andare via'.
Yes, but it's stronger. It implies you are actively choosing the sacrifice.
You can say 'a ogni costo' or 'costi quel che costi'.
Very common! Italian pop songs are full of dramatic determination.
Verwandte Redewendungen
a ogni costo
synonymat any cost
pur di
similarjust to / in order to
a scapito di
contrastat the expense of
a patto di
contraston the condition of
costi quel che costi
builds onwhatever it takes / cost what it may
Wo du es verwendest
Job Interview
Interviewer: È disposto a viaggiare spesso?
Candidate: Certamente, accetterò l'incarico a costo di stare lontano da casa.
Gym/Fitness
Trainer: L'allenamento di oggi è durissimo.
Athlete: Non importa, finirò tutto a costo di svenire!
Romantic Promise
Partner A: Mi mancherai quando sarai via.
Partner B: Tornerò da te ogni weekend, a costo di guidare tutta la notte.
Academic Pressure
Student 1: L'esame di domani è impossibile.
Student 2: Passerò questo esame, a costo di studiare fino all'alba.
Dieting/Health
Friend: Vuoi un pezzo di torta?
Dieter: No grazie, resterò a dieta a costo di guardarti mangiare tutto!
Work Deadline
Boss: Il report deve essere pronto per domani mattina.
Employee: Lo finirò, a costo di saltare la cena.
Memorize It
Mnemonic
Think of the word 'COST'. You are buying success, and the 'cost' is your effort or sacrifice.
Visual Association
Imagine a person climbing a steep mountain made of books or office papers. At the top is a gold trophy. The person is sweating but smiling. The mountain is the 'costo'.
Rhyme
A costo di faticare, il traguardo puoi tagliare.
Story
Marco wants to be a chef. He works all day in a bank, but at night he goes to cooking school. He says, 'Diventerò uno chef, a costo di non dormire mai!' (I will become a chef, even if I never sleep!). His passion is the fuel, and his sleep is the 'costo'.
Word Web
Herausforderung
Write down one big goal you have for this year. Then, write one thing you are willing to sacrifice for it using 'a costo di'.
In Other Languages
a costa de
Italian 'a costo di' is more focused on personal sacrifice.
au prix de / quitte à
French uses 'quitte à' more frequently for the 'even if' sense.
um den Preis von / auf die Gefahr hin
German requires more complex sentence structures.
...を犠牲にして (wo gisei ni shite)
Italian is more common in everyday, less 'life-or-death' situations.
على حساب (ala hisab)
Arabic often implies that the 'cost' is being taken from something else (like health or time).
以...为代价 (Yǐ... wéi dàijià)
Much more formal than the Italian 'a costo di'.
...을 무릅쓰고 (eul mureupsseugo)
Focuses more on 'braving' an external condition than 'paying' a personal cost.
a custo de
Virtually no difference in usage.
Easily Confused
Both start with 'a' and end with 'di', and both involve conditions.
Think: 'Costo' = Sacrifice/Price. 'Patto' = Pact/Deal.
Both mean something is lost.
'A costo di' is usually your choice. 'A scapito di' is often an accidental or negative side effect.
FAQ (10)
No, you usually use 'a costo di' with an action (verb) or a thing (noun). If you mean 'at the expense of a person', use 'a scapito di'.
It is neutral. You can use it with your boss or with your best friend.
No! That's the best part. Just use the infinitive (the -are, -ere, -ire form).
'A costo di' specifies the sacrifice (e.g., a costo di non dormire). 'A ogni costo' just means 'at any cost' and is more general.
Yes, but 'al costo di' is more common for literal money. 'A costo di' is better for figurative effort.
Yes, very often to show commitment to a project or a deadline.
Yes, e.g., 'A costo di sembrare scortese, devo andare via'.
Yes, but it's stronger. It implies you are actively choosing the sacrifice.
You can say 'a ogni costo' or 'costi quel che costi'.
Very common! Italian pop songs are full of dramatic determination.