A1 Idiom Neutre

Imeti srce na dlani

Heart on the palm

Signification

Being very open and honest about feelings.

🌍

Contexte culturel

In Slovenian culture, 'srce na dlani' is often associated with the 'dobri človek' (the good man) archetype—someone who is humble, hardworking, and honest. In the wider Balkan region, emotional transparency is often more common than in Northern Europe. However, the specific phrase 'srce na dlani' remains a poetic way to describe this trait. The heart is a central symbol in Slovenian national poetry (e.g., France Prešeren). Having a heart on the palm is seen as a sign of national sincerity. There is a growing trend in Slovenian startups to encourage 'srce na dlani' as part of 'radikalna iskrenost' (radical honesty) to improve teamwork.

💡

Use it as a compliment

Slovenians love authenticity. Calling someone 'človek s srcem na dlani' is one of the best compliments you can give.

⚠️

Watch the case!

Always say 'na dlani' (locative). If you say 'na dlan', it sounds like you are physically moving your heart.

Signification

Being very open and honest about feelings.

💡

Use it as a compliment

Slovenians love authenticity. Calling someone 'človek s srcem na dlani' is one of the best compliments you can give.

⚠️

Watch the case!

Always say 'na dlani' (locative). If you say 'na dlan', it sounds like you are physically moving your heart.

🎯

The Dual Form

If you and a friend are both being honest, use the dual: 'Imava srce na dlani.' It sounds very natural and native.

Teste-toi

Fill in the missing word in the correct case.

On je zelo iskren, vedno ima srce na ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : dlani

The preposition 'na' requires the locative case 'dlani' for the feminine noun 'dlan'.

Which sentence correctly uses the idiom?

Choose the correct sentence:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Maja ima srce na dlani.

The standard idiom uses 'srce' (heart) and 'na dlani' (on the palm).

Match the person to the description.

Kdo ima srce na dlani?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Luka, ki takoj pokaže svoja čustva.

The idiom describes someone who shows their feelings immediately.

Complete the dialogue.

A: 'Ali mu lahko zaupam?' B: 'Seveda, on ______.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ima srce na dlani

'Ima srce na dlani' implies he is honest and trustworthy.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the missing word in the correct case. Fill Blank A1

On je zelo iskren, vedno ima srce na ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : dlani

The preposition 'na' requires the locative case 'dlani' for the feminine noun 'dlan'.

Which sentence correctly uses the idiom? Choose A1

Choose the correct sentence:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Maja ima srce na dlani.

The standard idiom uses 'srce' (heart) and 'na dlani' (on the palm).

Match the person to the description. situation_matching A2

Kdo ima srce na dlani?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Luka, ki takoj pokaže svoja čustva.

The idiom describes someone who shows their feelings immediately.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Ali mu lahko zaupam?' B: 'Seveda, on ______.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ima srce na dlani

'Ima srce na dlani' implies he is honest and trustworthy.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

No, it can be used for any kind of emotional honesty—with friends, family, or even in a public speech.

Technically people will understand you, but it's not the correct idiom. Stick to 'dlan'.

90% of the time it is positive. Occasionally, it might imply someone is too naive, but usually, it's a compliment.

You can say: 'Nimam srca na dlani' or 'Sem bolj zaprta oseba.'

'Imeti' is more common for a specific state, while 'nositi' emphasizes it as a permanent personality trait.

Yes, similar versions exist in Croatian ('srce na dlanu') and Serbian.

It's a bit too informal for a standard business email. Use 'iskrenost' (honesty) instead.

Because the preposition 'na' (meaning 'on') requires the locative case for the noun 'dlan'.

Not a specific slang phrase, but young people might just use the English 'open book'.

No, that's not a standard Slovenian idiom. You might be thinking of 'dati karte na mizo' (put cards on the table).

Expressions liées

🔗

imeti srce na pravem mestu

similar

To have one's heart in the right place.

🔄

biti odprta knjiga

synonym

To be an open book.

🔗

vzeti k srcu

related

To take something to heart.

🔗

imeti trdo srce

contrast

To have a hard heart.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !