At the A1 level, you don't need to worry about the complex philosophical meanings of 'سازگار' (sāzgār). Just think of it as a way to say something 'fits' or is 'good with' something else. It's like saying a puzzle piece fits or a person is 'nice' and gets along with others. You might hear it when talking about simple things like 'This phone works with this charger.' At this stage, just try to remember that 'sāzgār' means 'compatible' or 'consistent.' It’s a bit of a big word for A1, but knowing it helps you understand technical things or simple personality descriptions. Focus on the structure: 'A' with (bā) 'B' is 'sāzgār.' For example, 'Ali is sāzgār' means Ali is an easy-going person who doesn't fight. It is a positive word to describe someone who is helpful and friendly in a group. You might also see it in very simple science lessons about animals and where they live. A fish is 'sāzgār' with water. That’s the simplest way to understand it!
At the A2 level, you can start using 'سازگار' (sāzgār) to describe your own habits and preferences. You can use it to talk about the weather or food. For example, if you move to a new city, you can say 'The weather here is sāzgār with me,' which means you like it and it makes you feel good. You can also use it to describe people you know. If you have a friend who never argues and always helps, they are 'sāzgār.' In this level, you should also notice the opposite word: 'nāsāzgār' (incompatible). If two people are always fighting, they are 'nāsāzgār.' You will also see 'sāzgār' on technology websites or in stores. If you buy a computer mouse, the box might say it is 'sāzgār' with your laptop. This is a very useful word for shopping and talking about your daily life. Remember the 'bā' (with) preposition! It is the most important part of using this word correctly in a sentence. Practice saying things like 'This food is not sāzgār with my stomach' if something makes you feel ill.
At the B1 level, you should begin to use 'سازگار' (sāzgār) in more abstract ways. It’s not just about chargers and weather anymore; it’s about ideas and plans. You can use it to talk about whether a new rule is 'consistent' with what was said before. For example, 'Your new idea is not sāzgār with our old plan.' This shows you are thinking about logic. You can also use the noun form 'sāzegāri' (compatibility). You might talk about the 'sāzegāri' of two different cultures or two different ways of working. In B1, you are expected to handle more complex sentences, so try using it in the middle of a thought: 'Because his actions were not sāzgār with his promises, people didn't trust him.' This level also involves more work-related vocabulary. You can use 'sāzgār' to describe a software's compatibility or an employee's ability to adapt to a new office. It’s a great word for 'flexibility' in a professional sense. You are moving from just describing things to analyzing them.
At the B2 level, 'سازگار' (sāzgār) becomes a tool for nuanced discussion. You should be able to use it in academic, professional, and social debates. In B2, we look at 'consistency' in systems. Is a political party's platform 'sāzgār' with its history? Is a scientific discovery 'sāzgār' with existing laws of physics? You should also understand the subtle difference between 'sāzgār' and synonyms like 'hamāhang' (harmonious) or 'motābegh' (matching). For instance, 'sāzgār' implies a lack of conflict, while 'hamāhang' implies a beautiful cooperation. You might use 'sāzgār' to discuss environmental issues, such as 'eco-friendly' (zīst-mohit-sāzgār) technologies. At this level, you should also be comfortable using the causative verb 'sāzgār kardan' (to make compatible/to adapt). For example, 'We need to adapt our strategy to the current market.' This shows you can not only describe a state of harmony but also talk about the effort required to achieve it. Your use of the word should reflect a deeper understanding of how different systems (social, technical, logical) interact.
At the C1 level, 'سازگار' (sāzgār) is used with precision and stylistic flair. You will encounter it in complex legal documents, philosophical treatises, and high-level literature. At this stage, you should understand its etymological roots in 'sākhtan' (to build/tolerate) and how that influences its usage in classical poetry. You might use it to discuss the 'Sāzegāri-ye Kherad va Imān' (the compatibility of reason and faith), a classic theme in Persian philosophy. Your writing should use 'sāzgār' to denote structural or systemic coherence. For example, in a legal critique, you might argue that a specific clause is 'sāzgār' with international human rights standards. You should also be able to use it metaphorically. In a literary analysis, you might talk about how a character's dialogue is 'sāzgār' with their tragic fate. C1 learners should also be aware of 'nāsāzgāri' as a formal term for 'contradiction' or 'discrepancy' in data or logic. Your ability to use 'sāzgār' and its derivatives will demonstrate a sophisticated command of Persian intellectual discourse, allowing you to navigate both modern technicality and traditional wisdom.
At the C2 level, your mastery of 'سازگار' (sāzgār) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You use the word effortlessly in its most abstract and technical forms. You might use it in a doctoral thesis to describe the 'consistency' of a mathematical model or in a diplomatic briefing to discuss the 'compatibility' of two nations' strategic interests. You are also sensitive to the word's rhythmic and aesthetic qualities in prose. You can identify when a writer uses 'sāzgār' to evoke a sense of cosmic balance or stoic acceptance (the 'sāz' root often implies a sense of 'putting up with' or 'making peace with' the world). You can use it in high-level puns or wordplay involving its other meanings (like 'sāz' as a musical instrument). At this level, you don't just know what the word means; you know its weight, its history, and its silent echoes in the Persian psyche. Whether you are debating the fine points of 'sāzegāri' in ontological arguments or describing the 'compatibility' of complex neurological systems, your use of the word is precise, evocative, and perfectly adapted to the context.

سازگار in 30 Seconds

  • Sāzgār is a versatile Persian adjective meaning compatible, consistent, or adaptable, used in contexts ranging from technology and logic to interpersonal relationships and environmental science.
  • It is derived from the root 'sāz' (to make/tune) and implies a state of harmony or a lack of conflict between two or more entities.
  • The word is almost always used with the preposition 'bā' (with) to specify what the subject is compatible or consistent with.
  • Commonly used in professional and technical settings to describe software compatibility or in social settings to describe an easy-going, flexible personality.

The Persian word سازگار (sāzgār) is a sophisticated adjective that primarily translates to 'compatible,' 'consistent,' or 'harmonious.' To understand its depth, we must look at its morphology. It is composed of the root sāz (from the verb sākhtan, meaning to make, build, or adapt) and the suffix -gār, which denotes a habitual state or a characteristic quality. In its most literal sense, it describes something that is 'well-built' for a specific environment or 'in tune' with something else. This musical metaphor is significant; just as a tuned instrument (sāz) is in harmony with an orchestra, a person or thing that is sāzgār exists in a state of non-conflict with its surroundings or with a set of principles.

Environmental Context
In ecology and biology, it refers to organisms that are adapted to their climate. For example, a plant that thrives in the desert is 'sāzgār' with dry heat. In modern environmentalism, 'zīst-mohit-sāzgār' is the standard term for 'eco-friendly' or 'environmentally compatible.'

این خودرو با استانداردهای جدید آلایندگی کاملاً سازگار است.

Translation: This car is completely compatible with the new emission standards.

Beyond the physical world, the word is indispensable in the realm of logic and interpersonal relationships. When we say two ideas are sāzgār, we mean they do not contradict each other. In a relationship, if two people have 'sāzgār' personalities, they get along easily without friction. It implies a sense of flexibility and the ability to adjust. A person who is sāzgār is often seen as easy-going, tolerant, or adaptable, someone who can 'make it work' regardless of the difficulties. This makes the word highly positive in most social contexts, suggesting a lack of stubbornness and a presence of cooperative spirit.

Technical Compatibility
In the world of technology, this word is the go-to translation for 'compatible.' Whether you are talking about software running on an operating system or a spare part fitting into a machine, 'sāzgār' is the term used to describe that functional harmony.

In literature and classical Persian poetry, the word often appears when discussing the 'Sāzegāri-ye Falak' (the compatibility or favor of the heavens/fate). Poets often lamented when the world was nāsāzgār (incompatible/unfavorable) with their desires. This historical usage adds a layer of 'destiny' and 'fortune' to the word, suggesting that being in harmony with the world is a form of grace or luck. Understanding this word allows a learner to bridge the gap between technical modern Persian and the philosophical depth of classical literature.

اخلاق او با محیط خشک اداری سازگار نیست.

Translation: His temperament is not compatible with the dry office environment.
Political Consistency
When analyzing a politician's speech, analysts look for 'sāzgāri'—consistency between their current promises and past actions. A lack of this quality is often criticized as hypocrisy or instability.

Finally, it is worth noting the grammatical flexibility. While 'sāzgār' is the adjective, 'sāzegāri' is the noun (compatibility/consistency), and 'sāzgār kardan' is the causative verb (to make compatible/to harmonize). This family of words allows you to describe everything from a peaceful soul to a perfectly functioning computer network. It is a word that moves from the heart to the motherboard with equal ease.

Using سازگار correctly requires an understanding of its primary companion: the preposition بـا (bā), meaning 'with.' Almost every time you describe something as consistent or compatible, you must specify what it is consistent *with*. The structure typically follows: [Subject] + [بـا] + [Object of Comparison] + [سازگار] + [Verb]. For example, 'این تصمیم با قانون سازگار است' (This decision is consistent with the law). Without the 'bā,' the word can still stand alone as a general character trait meaning 'adaptable' or 'easy-going,' but its most powerful use is relational.

The Negative Form
To express incompatibility, you can use 'nāsāzgār' (ناسازگار) or simply negate the verb 'ast' (is) to 'nist' (is not). 'Nāsāzgār' carries a slightly stronger tone, often implying a clash or conflict, whereas 'sāzgār nist' is a more neutral observation of a mismatch.

نتایج آزمایش با فرضیه اولیه ما سازگار نبود.

Translation: The test results were not consistent with our initial hypothesis.

In formal and academic writing, sāzgār is used to discuss logical coherence. In a philosophical essay, you might write about how a certain belief is 'sāzgār' with modern science. In these contexts, it avoids the emotional weight of 'getting along' and focuses strictly on the absence of logical contradiction. It is a 'clean' word, meaning it doesn't carry much baggage, making it safe for both a technical manual and a romantic letter. If you want to say a person is 'flexible' in a work setting, 'sāzgār' is a professional and polite choice.

Compound Verbs
The phrase 'sāzgār shodan' (to become compatible/to adapt) is used when someone is adjusting to a new situation. 'او به زودی با شرایط جدید سازگار شد' (He soon adapted to the new conditions). This shows the dynamic nature of the word—it's not just a state, but a process.

When discussing food and health, 'sāzgār' is used to describe how the body reacts to certain substances. If a particular climate or diet 'agrees' with you, you would say it is 'sāzgār' with your 'mazāj' (temperament/constitution). This is a very common way to talk about health in Iran, rooted in traditional medicine where balance and harmony are key. If you travel to a new city and feel great, you can tell your host: 'آب و هوای اینجا با من خیلی سازگار است' (The weather here agrees with me very much).

باید سعی کنیم خودمان را با تغییرات تکنولوژی سازگار کنیم.

Translation: We must try to adapt ourselves to technological changes.
Social Harmony
When a group of people works well together, they are 'sāzgār.' You might describe a team as 'یک گروه سازگار' (a harmonious/compatible group). This implies that their diverse skills and personalities complement each other rather than clashing.

To wrap up, 'sāzgār' is a word of alignment. Whether it is the alignment of a person with their environment, a statement with the truth, or a component with a system, it describes the beauty of things fitting together as they should. Using it correctly will make your Persian sound precise, thoughtful, and highly educated.

You will encounter سازگار in a wide variety of settings, ranging from high-tech laboratories to traditional Iranian living rooms. In the digital age, one of the most common places to see this word is on product packaging or software requirements. If you are buying a pair of headphones in Tehran, the box might say 'سازگار با تمام گوشی‌های هوشمند' (Compatible with all smartphones). This technical usage has become so ubiquitous that even people with little formal education understand 'sāzgār' in the context of gadgets and connectivity.

In the News
Political commentators and news anchors frequently use the word when discussing international treaties or domestic policies. You might hear a reporter say that a new law is not 'sāzgār' with the country's constitution. In this context, it carries a heavy, serious tone of legal and logical necessity.

دانشمندان به دنبال راه‌هایی برای تولید انرژی سازگار با محیط زیست هستند.

Translation: Scientists are looking for ways to produce energy compatible with the environment.

If you listen to Iranian radio or podcasts about psychology and self-improvement, 'sāzgāri' (the noun form) is a buzzword. Psychologists often talk about 'sāzgāri-ye ejtemā'i' (social adaptability) as a key metric for mental health. They discuss how children need to become 'sāzgār' with their school environment or how couples can increase their 'sāzgāri' through better communication. Here, the word sounds supportive and clinical, emphasizing the human capacity to grow and change to fit new circumstances.

Medical Consultations
In a doctor's office, you might hear about 'sāzgāri-ye dāru' (drug compatibility). A doctor might explain that a certain medication is not 'sāzgār' with another one the patient is taking, or that a patient's body has finally become 'sāzgār' with a new treatment, meaning the side effects have subsided.

In the workplace, managers use 'sāzgār' to describe employees who are 'team players.' If a manager says, 'او فردی بسیار سازگار است,' they are giving a high compliment, suggesting that the employee is easy to work with, doesn't cause drama, and can handle shifts in company policy without complaining. It’s a word that suggests professional maturity and emotional intelligence. In job interviews, you might even describe yourself as 'sāzgār' to indicate that you can fit into the company culture quickly.

این نرم‌افزار قدیمی با نسخه‌های جدید سیستم‌عامل سازگار نیست.

Translation: This old software is not compatible with the new versions of the operating system.
Academic Lectures
In a university setting, specifically in philosophy or logic departments, 'sāzgāri' refers to the consistency of a set of axioms. Students are taught to check if their arguments are 'sāzgār' before reaching a conclusion. This is the most abstract and rigorous use of the word.

Finally, in everyday conversation, you'll hear it when people talk about the weather or food. If someone moves from a cold city to a warm one and feels sick, their friends might say, 'آب و هوا بهش نساخته' (The weather didn't suit him/her). While they are using the verb 'sākhtan,' they are describing a lack of 'sāzgāri.' When they use the adjective itself, it sounds a bit more formal: 'بدنش با این اقلیم سازگار نیست' (His/her body is not compatible with this climate).

One of the most frequent mistakes learners make with سازگار is confusing it with similar-sounding words derived from the same root, sākhtan. For instance, sāzandeh (سازنده) means 'constructive' or 'maker/producer.' While both words relate to 'building,' their meanings are entirely different. Saying a comment was 'sāzgār' when you mean it was 'sāzandeh' (constructive criticism) will confuse your listener, as 'sāzgār' would imply the comment was merely 'consistent' with something else, rather than being helpful or productive.

Preposition Errors
Learners often forget to use the preposition 'bā' (with) or use the wrong one like 'be' (to). In English, we say 'compatible WITH,' and luckily, Persian mirrors this. Always remember: [Thing A] + [Bā] + [Thing B] + [Sāzgār]. Using 'az' (from) or 'rā' (direct object marker) is a common error for beginners.

اشتباه: این رنگ از آن رنگ سازگار است. (غلط)
درست: این رنگ با آن رنگ سازگار است.

Explanation: You must use 'bā' (with), not 'az' (from).

Another nuance that trips up intermediate learners is the difference between 'sāzgār' and 'hamāhang' (coordinated/harmonious). While often interchangeable, 'hamāhang' is more about timing and aesthetics (like a dance or a color scheme), whereas 'sāzgār' is more about fundamental nature and lack of conflict (like blood types or logical statements). If you say a shirt is 'sāzgār' with pants, it sounds like you're talking about the fabric's chemical properties; if you say it's 'hamāhang,' you're talking about the style and color.

Overusing for People
While you can call a person 'sāzgār,' using it too much might make them sound a bit passive or lacking in personality—like someone who just 'goes along' with everything. If you want to praise someone's flexibility in a more dynamic way, you might use 'en'tefāf-pazir' (flexible) instead.

Contextual mismatch is also common. For example, using 'sāzgār' to describe food tasting good together is rare; 'be ham āmadan' (to go together) is much more natural. 'Sāzgār' is better reserved for when food 'agrees' with your stomach. If you tell a chef their flavors are 'sāzgār,' they might think you're talking about a chemistry experiment rather than a delicious meal. Always consider if the 'harmony' you are describing is functional/logical (sāzgār) or aesthetic/sensory (hamāhang/zibā).

اشتباه: من با این غذا سازگار هستم. (وقتی منظور خوشمزه بودن است)
درست: من این غذا را دوست دارم / این طعم‌ها با هم جور هستند.

Explanation: Use 'sāzgār' for digestion/health, not for taste preference.
The 'Sākhtan' Trap
Because 'sākhtan' means 'to build,' some learners think 'sāzgār' means 'buildable.' It does not. There is no common word in Persian that uses this root for 'buildable'; you would typically use 'ghābel-e sākht.' Keep 'sāzgār' strictly in the realm of compatibility.

Lastly, remember that 'sāzgār' is an adjective, not a verb. You cannot 'sāzgār' something. You must 'sāzgār kardan' (make compatible) or 'sāzgār shodan' (become compatible). A common error is trying to use it as a standalone action. By keeping these distinctions in mind, you will avoid the most common pitfalls and use the word with the precision of a native speaker.

While سازگار is a powerful and versatile word, Persian offers several alternatives depending on the specific type of 'compatibility' or 'consistency' you wish to express. Choosing the right synonym can elevate your speech from 'functional' to 'eloquent.' The most common alternative is هم‌آهنگ (hamāhang), which literally means 'same-tune.' While 'sāzgār' focuses on the lack of conflict, 'hamāhang' focuses on active coordination and beauty. Think of 'sāzgār' as two gears that fit together, and 'hamāhang' as two dancers moving in sync.

سازگار vs. مطابق (Motābegh)
'Motābegh' means 'according to' or 'matching.' Use 'motābegh' when you are comparing something to a standard, rule, or map. 'Sāzgār' is better when describing an internal logical consistency or a natural fit. For example: 'This copy is motābegh with the original,' but 'This theory is sāzgār with the facts.'

رفتار او با گفته‌هایش مطابق است. (یعنی دقیقاً همان است)
رفتار او با گفته‌هایش سازگار است. (یعنی با هم تضاد ندارند)

Nuance: 'Motābegh' implies an exact match, while 'sāzgār' implies a lack of contradiction.

Another important synonym is متناسب (motanāseb), which means 'proportionate' or 'appropriate.' If you are talking about a salary being 'compatible' with the cost of living, 'motanāseb' is often the better choice because it implies a mathematical or fair relationship. 'Sāzgār' in that context would sound a bit strange, as if the money and the expenses are trying to get along as friends. Similarly, جور (jur) is a more colloquial way to say 'matching' or 'fitting.' You might say your shoes and bag are 'jur,' but you would never use 'sāzgār' for fashion.

سازگار vs. موافق (Movāfegh)
'Movāfegh' means 'agreeing' or 'in favor of.' While 'sāzgār' describes a state of being, 'movāfegh' describes an opinion or a position. If you are 'movāfegh' with a plan, you support it. If a plan is 'sāzgār' with your goals, it simply means the plan doesn't ruin your goals.

For interpersonal relationships, تفاهم (tafāhom) is a noun meaning 'mutual understanding' that often covers the same ground as 'sāzegāri.' If a couple has 'tafāhom,' they are 'sāzgār.' However, 'tafāhom' emphasizes the mental and emotional connection, while 'sāzgār' emphasizes the practical ability to live or work together without clashing. If you want to say someone is 'easy-going,' you might also use خوش‌برخورد (khosh-barkhord) or ملایم (molāyem - gentle/mild), though these describe the personality itself rather than the relationship between the person and their environment.

این دو ایده با هم همخوانی دارند.

Alternative: 'Hamkhāni' (reading together) is a common synonym for 'consistency' in writing and ideas.
The Opposite: ناهماهنگ (Nāhamāhang)
While 'nāsāzgār' is the direct opposite, 'nāhamāhang' is used more for things that are 'out of tune' or poorly coordinated, like a team that doesn't communicate well. Use 'nāsāzgār' for fundamental conflicts and 'nāhamāhang' for operational ones.

In summary, while 'sāzgār' is your best all-around word for 'compatible' and 'consistent,' don't be afraid to use 'hamāhang' for beauty, 'motābegh' for rules, 'motanāseb' for proportions, and 'jur' for casual matching. Each of these words provides a different 'flavor' of harmony, allowing you to be more precise in your Persian communication.

How Formal Is It?

Fun Fact

The root 'sāz' is the same one used for musical instruments. So, being 'sāzgār' is literally like being 'in tune' with the world.

Pronunciation Guide

UK /sɒːz.ɡɒːɾ/
US /sɑːz.ɡɑːr/
The stress is typically on the last syllable: sāz-GĀR.
Rhymes With
Mandegār (Lasting) Ruzgār (Time/Fate) Yādgār (Memento) Khedmatgār (Servant) Kerdār (Action) Gereftār (Caught) Bāzār (Market) Bīdār (Awake)
Common Errors
  • Pronouncing the 'ā' as a short 'a' (like 'cat'). It should be long.
  • Forgetting the voiced 'z' and making it sound like 's'.
  • Not tapping the 'r' at the end.
  • Putting the stress on the first syllable.
  • Mixing up the 'g' with a 'gh' (gutteral) sound.

Difficulty Rating

Reading 3/5

Easy to recognize in texts due to the 'sāz' root.

Writing 4/5

Requires correct use of the 'bā' preposition.

Speaking 3/5

Common in both formal and daily speech.

Listening 3/5

Clear pronunciation, rarely confused with other words.

What to Learn Next

Prerequisites

ساختن (To build) با (With) هماهنگ (Harmonious) موافق (Agreeing) شرایط (Conditions)

Learn Next

انعطاف‌پذیر (Flexible) منطبق (Aligned) سازش (Compromise) تعامل (Interaction) هماهنگی (Coordination)

Advanced

پارادوکس (Paradox) تناقض (Contradiction) انسجام (Coherence) مبنا (Foundation) استاندارد (Standard)

Grammar to Know

Adjective Placement

دوستِ سازگار (Compatible friend) - Adjective follows the noun with Ezafe.

Preposition 'Bā'

سازگار با محیط (Compatible with the environment).

Compound Verb Formation

سازگار کردن (To make compatible) vs. سازگار شدن (To become compatible).

Negation with 'Nā-'

ناسازگار (Incompatible) - Prefix 'nā-' creates the antonym.

Noun Suffix '-i'

سازگاری (Compatibility) - Adding '-i' to the adjective.

Examples by Level

1

این گوشی با آن کابل سازگار است.

This phone is compatible with that cable.

Simple subject-object-adjective structure.

2

او پسر سازگاری است.

He is a compatible (easy-going) boy.

Adjective following the noun with an Ezafe.

3

آیا این دو قطعه با هم سازگار هستند؟

Are these two parts compatible with each other?

Question form using 'āyā'.

4

من با هوای گرم سازگار نیستم.

I am not compatible with hot weather.

Negative form using 'nistam'.

5

این کلید با این قفل سازگار است.

This key is compatible with this lock.

Using 'bā' to show the relationship.

6

گربه با سگ سازگار است.

The cat is compatible with the dog.

Describing social harmony between animals.

7

رنگ آبی با رنگ سفید سازگار است.

The color blue is compatible with the color white.

Describing aesthetic compatibility.

8

او با همه سازگار است.

He is compatible with everyone.

Using 'hame' (everyone) as the object.

1

من باید با شرایط جدید سازگار شوم.

I must become compatible (adapt) to the new conditions.

Using the compound verb 'sāzgār shodan'.

2

این غذا با معده من سازگار نیست.

This food is not compatible with my stomach.

Common idiom for food 'agreeing' with someone.

3

نرم‌افزار با ویندوز سازگار است.

The software is compatible with Windows.

Technical usage of the word.

4

او خیلی زود با محیط مدرسه سازگار شد.

He adapted to the school environment very quickly.

Past tense of 'sāzgār shodan'.

5

آیا این باتری با دوربین من سازگار است؟

Is this battery compatible with my camera?

Practical question for shopping.

6

آن‌ها زوج بسیار سازگاری هستند.

They are a very compatible couple.

Describing relationship harmony.

7

این برنامه با اهداف ما سازگار نیست.

This program is not consistent with our goals.

Using 'nist' for negation.

8

گیاهان با این خاک سازگار نیستند.

The plants are not compatible with this soil.

Plural subject and verb.

1

حرف‌های تو با کارهایت سازگار نیست.

Your words are not consistent with your actions.

Describing logical/moral inconsistency.

2

ما به دنبال یک راهکار سازگار با محیط زیست هستیم.

We are looking for an eco-friendly (environmentally compatible) solution.

Compound adjective phrase.

3

او توانست خودش را با فرهنگ جدید سازگار کند.

He was able to adapt himself to the new culture.

Using the causative 'sāzgār kardan'.

4

این دو ایده در نگاه اول سازگار به نظر می‌رسند.

These two ideas seem compatible at first glance.

Using 'be nazar rasidan' (to seem).

5

سازگاری در محیط کار بسیار مهم است.

Compatibility (adaptability) in the workplace is very important.

Noun form 'sāzegāri'.

6

باید سیستم را با نیازهای جدید سازگار کنیم.

We must make the system compatible with the new needs.

Causative verb in the present subjunctive.

7

نتایج تحقیق با فرضیه ما سازگار بود.

The research results were consistent with our hypothesis.

Academic context.

8

او شخصیتی سازگار و منعطف دارد.

He has a compatible and flexible personality.

Pairing 'sāzgār' with 'mon'atef' (flexible).

1

این قانون با موازین حقوق بشر سازگار نیست.

This law is not consistent with human rights standards.

Formal legal usage.

2

سازگاری اجتماعی یکی از نشانه‌های سلامت روان است.

Social adaptability is one of the signs of mental health.

Psychological terminology.

3

نظریه او با شواهد موجود سازگار به نظر نمی‌رسد.

His theory does not seem consistent with the existing evidence.

Scientific critique.

4

تکنولوژی باید با نیازهای انسانی سازگار شود.

Technology must become compatible with human needs.

Passive-like construction with 'shodan'.

5

او با وجود مشکلات، خود را با شرایط سازگار کرد.

Despite the problems, he adapted himself to the conditions.

Using 'bā vojud-e' (despite).

6

این دارو با پروتکل‌های درمانی سازگار است.

This medicine is consistent with the treatment protocols.

Medical context.

7

آیا این تغییرات با ساختار قدیمی سازگار هستند؟

Are these changes compatible with the old structure?

Structural/Organizational context.

8

عدم سازگاری میان اعضا باعث شکست پروژه شد.

The lack of compatibility among members caused the project's failure.

Using 'adam-e' (lack of) to negate the noun.

1

فیلسوفان در پی یافتن نظامی سازگار از باورها هستند.

Philosophers seek to find a consistent system of beliefs.

Philosophical/Academic register.

2

این رویکرد با مبانی نظری تحقیق سازگار است.

This approach is consistent with the theoretical foundations of the research.

Advanced research terminology.

3

او در تمام طول عمرش، رفتاری سازگار با عقایدش داشت.

Throughout his life, he had behavior consistent with his beliefs.

Describing lifelong character consistency.

4

باید میان توسعه اقتصادی و حفظ محیط زیست سازگاری ایجاد کرد.

Compatibility must be created between economic development and environmental preservation.

Policy-making context.

5

این تفسیر با متن اصلی کتاب سازگار نیست.

This interpretation is not consistent with the original text of the book.

Literary/Textual criticism.

6

سازگاری بیولوژیکی در اعماق اقیانوس شگفت‌انگیز است.

Biological adaptation in the depths of the ocean is amazing.

Scientific/Biological context.

7

سیاست‌های جدید با تعهدات بین‌المللی سازگار هستند.

The new policies are consistent with international commitments.

International relations register.

8

او به دنبال همسری بود که با سبک زندگی‌اش سازگار باشد.

He was looking for a spouse who would be compatible with his lifestyle.

Subjunctive 'bāshad' in a relative clause.

1

انسجام و سازگاری درونی، شرط لازم برای هر نظریه علمی است.

Internal coherence and consistency are necessary conditions for any scientific theory.

Epistemological context.

2

او چنان با تقدیر سازگار شد که گویی خود آن را رقم زده است.

He became so reconciled with fate that it was as if he had written it himself.

Literary/Poetic usage of 'sāzgār'.

3

نارسایی‌های موجود با اهداف بلندمدت سازمان سازگار نیستند.

The existing shortcomings are not consistent with the long-term goals of the organization.

Corporate/Strategic register.

4

بررسی سازگاری منطقی میان اصول موضوعه، گام نخست در ریاضیات است.

Examining the logical consistency between axioms is the first step in mathematics.

Highly technical mathematical language.

5

فرهنگ ایرانی همواره با تحولات زمانه سازگار بوده است.

Iranian culture has always been adaptable to the changes of the times.

Historical/Sociological analysis.

6

این پارادوکس نشان می‌دهد که دو مفهوم با هم سازگار نیستند.

This paradox shows that the two concepts are not compatible with each other.

Logic and philosophy.

7

باید توازنی سازگار میان آزادی فردی و امنیت جمعی برقرار شود.

A consistent balance must be established between individual freedom and collective security.

Political philosophy context.

8

او با ظرافتی خاص، خود را با محیط‌های مختلف سازگار می‌کرد.

With a particular grace, he adapted himself to various environments.

Describing high-level social skill.

Common Collocations

سازگار با محیط زیست
سازگار با سیستم‌عامل
سازگار با شرایط
ناسازگاری منطقی
سازگاری اجتماعی
سازگار با مزاج
کاملاً سازگار
عدم سازگاری
سازگاری عملیاتی
بسیار سازگار

Common Phrases

با هم سازگار بودن

— To be compatible with each other. Used for people or things.

این دو رنگ با هم سازگار هستند.

خود را سازگار کردن

— To adapt oneself. Used when facing new environments.

او خودش را با زندگی در روستا سازگار کرد.

سازگار با طبیعت

— Natural or eco-friendly. Used for products or lifestyles.

این صابون با طبیعت سازگار است.

سازگار با قانون

— Law-abiding or legally consistent. Used in legal contexts.

اقدامات او با قانون سازگار بود.

سازگار با واقعیت

— Realistic or consistent with the facts.

داستان او با واقعیت سازگار نیست.

سازگار با تکنولوژی

— Tech-compatible. Used for hardware or software.

این مانیتور با تکنولوژی جدید سازگار است.

سازگار با نیازها

— Meeting the needs or requirements.

طراحی باید با نیازهای کاربر سازگار باشد.

سازگار با فرهنگ

— Culturally appropriate or adapted.

این کتاب با فرهنگ ما سازگار است.

سازگار با بودجه

— Consistent with the budget; affordable.

این سفر با بودجه ما سازگار نیست.

سازگار با زمانه

— Modern; keeping up with the times.

او همیشه با زمانه سازگار است.

Often Confused With

سازگار vs سازنده (Sāzandeh)

Means 'constructive' or 'maker'. 'Sāzgār' is 'compatible'.

سازگار vs سازش (Sāzesh)

Means 'compromise'. Often implies giving up something, while 'sāzgār' is a state of harmony.

سازگار vs سزاوار (Sezāvār)

Means 'worthy' or 'deserving'. Sounds slightly similar but unrelated.

Idioms & Expressions

"با کسی ساختن"

— To get along with someone or tolerate them. Derived from the same root.

او با مادرشوهرش می‌سازد.

Informal
"سازگاری با فلک"

— Being in favor with fate or the universe. Often used in poetry.

فلک با او سازگار نبود.

Literary
"آبش با کسی در یک جوی نرفتن"

— To be completely incompatible with someone (literally: their water doesn't flow in the same stream).

آب من با او در یک جوی نمی‌رود.

Idiomatic/Informal
"جور بودن"

— To be a perfect match. A common alternative to 'sāzgār'.

همه چیز با هم جور است.

Informal
"ساز نا‌کوک زدن"

— To be discordant or uncooperative (literally: to play an out-of-tune instrument).

او همیشه ساز نا‌کوک می‌زند.

Idiomatic
"با زمانه ساختن"

— To adapt to the times, often implying a bit of compromise.

باید با زمانه ساخت.

Neutral
"یک دست بودن"

— To be uniform or consistent throughout.

گروه ما کاملاً یک‌دست و سازگار است.

Neutral
"سر سازگاری داشتن"

— To have the intention or mood to be cooperative/compatible.

امروز دنیا با من سر سازگاری ندارد.

Literary/Neutral
"هم‌سفره بودن"

— To share a table; implies a high level of social compatibility.

آن‌ها سال‌ها با هم هم‌سفره و سازگار بودند.

Cultural/Traditional
"کوک بودن"

— To be 'in tune' or in a good mood. Related to the musical root of 'sāz'.

دماغم امروز خیلی کوک و سازگار است.

Slang

Easily Confused

سازگار vs هم‌آهنگ

Both mean 'harmonious'.

'Hamāhang' is for coordination/aesthetics; 'sāzgār' is for lack of conflict/logical fit.

رنگ‌ها هم‌آهنگ هستند؛ داروها سازگار هستند.

سازگار vs مطابق

Both imply a match.

'Motābegh' means following a rule/standard; 'sāzgār' means not contradicting.

طبق قانون (مطابق)؛ هماهنگ با اهداف (سازگار).

سازگار vs موافق

Both relate to 'agreeing'.

'Movāfegh' is an opinion/stance; 'sāzgār' is a state/nature.

من موافقم؛ این با من سازگار است.

سازگار vs جور

Both mean 'fitting'.

'Jur' is informal and for physical matches; 'sāzgār' is for abstract or functional compatibility.

کفش‌های جور؛ نرم‌افزار سازگار.

سازگار vs هم‌ساز

Very close in meaning.

'Hamsāz' is mostly used in music or formal logic; 'sāzgār' is general purpose.

دو نت هم‌ساز؛ دو ایده سازگار.

Sentence Patterns

A1

A با B سازگار است.

این با آن سازگار است.

A2

من با [اسم] سازگار هستم/نیستم.

من با این هوا سازگار نیستم.

B1

[اسم] باید با [اسم] سازگار باشد.

رفتار باید با گفتار سازگار باشد.

B2

خود را با [شرایط] سازگار کردن.

او خود را با شرایط سخت سازگار کرد.

C1

ایجاد سازگاری میان [A] و [B].

ایجاد سازگاری میان سنت و مدرنیته.

C1

از نظر منطقی [A] با [B] سازگار است.

از نظر منطقی این دو ایده با هم سازگارند.

C2

سازگاری درونیِ [سیستم/نظریه].

سازگاری درونی این مدل ریاضی عالی است.

C2

عدم سازگاریِ [موضوع] با [موضوع].

عدم سازگاری این طرح با منافع ملی.

Word Family

Nouns

سازگاری (sāzegāri) - Compatibility/Consistency
سازش (sāzesh) - Compromise/Reconciliation
ساز (sāz) - Instrument/Structure

Verbs

ساختن (sākhtan) - To build/get along
سازگار کردن (sāzgār kardan) - To make compatible
سازگار شدن (sāzgār shodan) - To become compatible

Adjectives

سازگار (sāzgār) - Compatible
ناسازگار (nāsāzgār) - Incompatible
سازنده (sāzandeh) - Constructive

Related

هم‌آهنگ (hamāhang)
مطابق (motābegh)
موافق (movāfegh)
سازمان (sāzmān)
سازوکار (sāzo-kār)

How to Use It

frequency

Highly frequent in both technical/academic writing and everyday social descriptions.

Common Mistakes
  • Using 'sāzgār' without 'bā'. این با آن سازگار است.

    In Persian, compatibility is always 'with' something.

  • Confusing 'sāzgār' with 'sāzandeh'. نظرات او سازنده بود.

    'Sāzandeh' means constructive; 'sāzgār' means compatible.

  • Using 'sāzgār' for color matching. این رنگ‌ها با هم هماهنگ هستند.

    'Hamāhang' is better for visual/aesthetic harmony.

  • Using 'sāzgār' as a standalone verb. باید خود را سازگار کنیم.

    You must use 'kardan' or 'shodan' to make it a verb.

  • Mispronouncing 'ā' as short 'a'. Sāāāzgār

    The long vowel is crucial for the word to be understood.

Tips

Use with 'Bā'

Never forget the preposition 'bā'. It's the bridge that connects the two things being compared.

Eco-friendly

Memorize 'zīst-mohit-sāzgār' as a single unit. It's very common in modern Persian media.

Logic vs. Beauty

Use 'sāzgār' for logic and function; use 'hamāhang' for beauty and art.

Complimenting

Calling a coworker 'sāzgār' is a great way to say they are a good team player.

Food and Body

Use it to explain why certain foods make you feel good or bad (agrees/disagrees with you).

Noun Form

The noun is 'sāzegāri'. Use it to talk about the concept of compatibility.

Musical Root

Remember 'Sāz' (instrument) to remember that this word is about being 'in tune'.

Tech Specs

Look for this word on any Iranian electronics website to see it in action.

Negative Prefix

Just add 'nā-' to the front to say 'incompatible' (nāsāzgār).

Formal Essays

Use 'sāzgār' to discuss how different parts of your argument fit together.

Memorize It

Mnemonic

Think of a 'Sāz' (Persian instrument). To play music, the strings must be 'Gār' (a suffix for quality). So, 'Sāzgār' means everything is 'in tune' and compatible.

Visual Association

Imagine two puzzle pieces fitting together perfectly, with the word 'سازگار' written across them.

Word Web

Sāz (Instrument) Sākhtan (To build) Sāzegāri (Harmony) Nāsāzgār (Clash) Sāzandeh (Maker) Sāzmān (Organization) Sāzesh (Peace) Bā (With)

Challenge

Try to find 3 things in your room that are 'sāzgār' (compatible) with each other and describe them in Persian.

Word Origin

Derived from Middle Persian 'sāz' (preparation/arrangement) and the suffix '-gār'. It is rooted in the Old Persian verb 'sak-' meaning 'to prepare' or 'to be able'.

Original meaning: The original sense was 'one who prepares' or 'well-arranged'. Over time, it evolved to mean 'fitting' or 'harmonious'.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.

Cultural Context

Calling someone 'sāzgār' is almost always a compliment, but in political contexts, 'sāzesh-kār' (a related word) can be an insult meaning 'sell-out'.

While English uses 'compatible' for tech and 'consistent' for logic, Persian uses 'sāzgār' for both, showing a more unified view of harmony.

Hafez often writes about the 'nāsāzgāri' (unfavorability) of fate. Modern Iranian psychologists use 'sāzgāri' as a standard term for social adjustment. The term 'Zīst-mohit-sāzgār' is now seen on almost all green products in Iran.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Technology

  • سازگار با اندروید
  • نسخه سازگار
  • تست سازگاری
  • عدم سازگاری سخت‌افزاری

Relationships

  • اخلاق سازگار
  • زن و شوهر سازگار
  • عدم سازگاری اخلاقی
  • با هم سازگار بودن

Environment

  • محصول سازگار با محیط زیست
  • انرژی سازگار
  • توسعه سازگار
  • سازگاری با اقلیم

Logic/Science

  • نظریه سازگار
  • داده‌های سازگار
  • سازگاری درونی
  • ناسازگاری منطقی

Health

  • سازگار با بدن
  • سازگاری دارویی
  • سازگار با معده
  • سازگاری خونی

Conversation Starters

"آیا فکر می‌کنی شخصیت ما با هم سازگار است؟ (Do you think our personalities are compatible?)"

"این گوشی با شارژر من سازگار است؟ (Is this phone compatible with my charger?)"

"چطور می‌توانیم خودمان را با تغییرات تکنولوژی سازگار کنیم؟ (How can we adapt ourselves to tech changes?)"

"آیا این تصمیم با ارزش‌های تو سازگار است؟ (Is this decision consistent with your values?)"

"کدام شهر برای زندگی با روحیه تو سازگارتر است؟ (Which city is more compatible with your spirit for living?)"

Journal Prompts

در مورد زمانی بنویسید که مجبور شدید خود را با یک محیط جدید سازگار کنید. (Write about a time you had to adapt to a new environment.)

آیا اهداف فعلی شما با سبک زندگی‌تان سازگار است؟ توضیح دهید. (Are your current goals consistent with your lifestyle? Explain.)

ویژگی‌های یک دوست سازگار از نظر شما چیست؟ (What are the characteristics of a compatible friend in your opinion?)

چرا سازگاری با محیط زیست در دنیای امروز حیاتی است؟ (Why is environmental compatibility vital in today's world?)

چگونه می‌توان میان کار و زندگی شخصی سازگاری ایجاد کرد؟ (How can one create compatibility between work and personal life?)

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, when describing a person's character, it implies they are adaptable and easy to get along with. However, the literal word for flexible is 'mon'atef'.

It's rare. For clothes, 'hamāhang' (coordinated) or 'jur' (matching) is much more natural. 'Sāzgār' sounds too technical for fashion.

'Nāsāzgār' means they fundamentally clash or don't fit. 'Nāhamāhang' means they are just not coordinated at the moment.

It is overwhelmingly positive or neutral. It suggests harmony, balance, and the ability to function well within a system.

You use the compound 'zīst-mohit-sāzgār' (environment-compatible).

Yes, in medical Persian, blood compatibility is described using 'sāzgāri'.

Frequently. Poets often talk about whether the 'world' or 'fate' is 'sāzgār' with them.

Always use 'bā' (with). For example: 'sāzgār bā man' (compatible with me).

Yes, it is the standard word for 'consistent' in logic and mathematics.

The adjective is used with 'kardan' (to make) or 'shodan' (to become) to form compound verbs.

Test Yourself 180 questions

writing

Write a sentence using 'سازگار' and 'محیط زیست'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a person who is 'سازگار' in 3 sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Explain why consistency (سازگاری) is important in a team.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal sentence about software compatibility.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Compare 'sāzgār' and 'hamāhang' in your own words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a food that is not 'sāzgār' with you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

How do you adapt to a new culture? Use 'سازگار شدن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a law being consistent with rights.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe a 'ناسازگار' situation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a poetic sentence about fate being 'سازگار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is this battery compatible with my laptop?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Internal consistency is key for a theory.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe an eco-friendly house.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Use 'عدم سازگاری' in a sentence about a project.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about logical consistency in an argument.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He adapted quickly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about a couple being compatible.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'This interpretation is consistent with the text.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Describe yourself using 'سازگار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence about 'سازگاری اجتماعی'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe your best friend's compatibility with you.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Is your current job compatible with your goals?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do humans adapt to climate change?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell a story about moving to a new place and becoming 'sāzgār'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Are your actions consistent with your words today?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Discuss the compatibility of science and religion.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Is your phone compatible with your computer?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What makes a couple compatible?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How can we make our cities more eco-friendly?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Explain a paradox you know using 'nāsāzgār'.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a food that doesn't agree with you.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Is the Iranian culture adaptable?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Do you think AI is compatible with human creativity?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Talk about a software error due to incompatibility.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

How do you handle 'nāsāzgār' people?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Is your lifestyle 'sāzgār' with your health?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Describe a 'sāzgār' color scheme for a room.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

What are the signs of 'internal consistency' in a book?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Can you adapt to living in a desert?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Is the law always consistent with justice?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این برنامه با سیستم شما سازگار نیست.' What happened?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او با همه می‌سازد.' What is his character like?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'سازگاری دارویی را جدی بگیرید.' What is the advice?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'نتایج با تئوری سازگار بود.' Was the theory correct?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'باید خودمان را سازگار کنیم.' What must we do?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'عدم سازگاری باعث جدایی شد.' What caused the split?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این محصول زیست‌محیط‌سازگار است.' Is it green?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'آب و هوا به او نساخت.' Did he like the weather?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'حرف و عملش یکی نیست.' Is he 'sāzgār'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'سازگاری کلید موفقیت است.' What is the key to success?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این دو قطعه با هم جور هستند.' Is this like 'sāzgār'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او با تقدیر سازگار شد.' How did he handle fate?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'نرم‌افزار سازگار پیدا نشد.' What was the error?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'او اخلاق سازگاری دارد.' Describe him.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen: 'این قانون با موازین ما سازگار نیست.' Is the law okay?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 180 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!