At the A1 level, the word 'lekar' is one of the essential nouns you learn when discussing occupations and basic personal information. You should be able to say 'Ja sam lekar' (I am a doctor) or 'On je lekar' (He is a doctor). At this stage, you are introduced to the nominative case and the very common phrase 'Idem kod lekara' (I am going to the doctor), even if you don't fully understand the genitive case yet. You learn to recognize the word on signs at a clinic. The focus is on simple identification and the most basic sentence structures involving the verb 'biti' (to be). You might also learn 'lekarka' to describe a woman's job. Phrases like 'Dobar lekar' (Good doctor) help you practice basic adjective-noun agreement. The goal is simply to know what the word means and use it in a 'subject-verb-object' context without worrying about complex grammar.
At the A2 level, you begin to use 'lekar' in more varied contexts, such as describing daily routines or health problems. You should be able to explain why you are going to the doctor: 'Idem kod lekara jer me boli glava' (I am going to the doctor because my head hurts). You start to encounter the word in different cases, especially the accusative when you see or call someone. You can describe a doctor using more adjectives: 'Moj lekar je veoma ljubazan i strpljiv' (My doctor is very kind and patient). You also learn about different types of doctors in a basic way, like 'lekar za decu' (doctor for children). At this level, you are expected to handle simple interactions at a reception desk where the word 'lekar' will frequently come up. You understand that 'lekar' is a profession and 'doktor' is a title.
By B1, you can have a full conversation about healthcare and the role of a 'lekar'. You can discuss the healthcare system in your country compared to Serbia. You understand the nuances of the word in different grammatical cases and can use them correctly most of the time. You might say, 'Razgovarao sam sa lekarom o svom zdravlju' (I talked with the doctor about my health), using the instrumental case. You can understand more complex instructions from a 'lekar', such as 'Lekar mi je prepisao ovaj lek' (The doctor prescribed this medicine for me). You also begin to understand the cultural respect given to 'lekari' in Serbian society. You can read short articles about health where 'lekar' is the subject and follow the main points of the advice given.
At the B2 level, you use 'lekar' with confidence in professional and academic discussions. You can debate the ethics of the medical profession or the challenges faced by 'lekari' in the modern world. You are familiar with compound terms like 'lekar opšte prakse' or 'dežurni lekar' and use them naturally. Your grammar is precise; you correctly handle the animate accusative and the long-vowel genitive plural ('video sam mnogo lekara'). You can understand news reports or documentaries about medical breakthroughs where 'lekari' are interviewed. You can also write a formal letter or an application that mentions a 'lekar', maintaining the appropriate formal register. You understand the difference between 'lekar' and related terms like 'hirurg' or 'specijalista' and use them to add detail to your speech.
At the C1 level, you have a deep understanding of the word 'lekar' and its place in Serbian linguistics and culture. You can appreciate the etymology of the word and its connection to other Slavic languages. You use the word in idiomatic expressions or metaphors, even if they are less common. You can follow complex medical lectures where 'lekar' is used in a highly technical or philosophical context. You understand the subtle shift in tone when someone chooses 'lekar' over 'doktor' in a literary text to emphasize the person's professional duty over their social status. Your use of declension is flawless, and you can switch between formal and informal synonyms of 'lekar' with ease to suit the social context. You can also discuss the history of famous Serbian 'lekari' and their contribution to society.
At the C2 level, your mastery of 'lekar' is indistinguishable from that of a native speaker. You can use the word in any context, from high-level medical research to classical literature. You understand archaic forms or rare dialectal variations that might appear in older texts. You can write professional medical papers or critiques of the healthcare system where 'lekar' is used with absolute precision. You understand the psychological weight the word carries in various social strata. You can use 'lekar' in wordplay or complex puns. You are fully aware of the sociolinguistic implications of the word and can provide detailed explanations to others about its usage, much like this API does. Your command of the word's family (lečenje, lekovit, lekarija) is complete and used with stylistic flair.

lekar in 30 Seconds

  • Lekar is the formal Serbian word for a medical doctor, derived from the root 'lek' meaning medicine.
  • It is a masculine noun but represents the profession for both genders, though 'lekarka' exists for females.
  • The word follows the first declension and changes form based on its grammatical role in a sentence.
  • Commonly used in phrases like 'ići kod lekara' (to go to the doctor) and 'lekar opšte prakse' (GP).

The Serbian word lekar is the primary, formal term for a medical doctor or physician. While you will frequently hear the loanword doktor, lekar is the specific professional designation used in official contexts, documents, and when referring to the medical profession as a field of study. It is derived from the root lek, which means 'medicine' or 'cure,' rooting the profession deeply in the act of healing. Understanding when to use lekar versus doktor is a hallmark of reaching natural fluency in Serbian.

Professional Identity
In a hospital setting (bolnica) or a local health center (dom zdravlja), the staff are collectively referred to as lekari. When a child is asked what they want to be when they grow up, they might say 'Želim da budem lekar' (I want to be a doctor).

Moj brat je lekar u gradskoj bolnici i on veoma voli svoj posao jer pomaže ljudima svakoga dana.

The word carries a sense of duty and academic achievement. In Serbian culture, being a lekar is one of the most respected professions, often associated with high social status and a lifetime of learning. It is used in both the singular and plural to describe the workforce of the healthcare system. You will see it on office doors, on prescriptions, and in news reports concerning public health. For example, during a health crisis, the media will report on the 'saveti lekara' (advice of doctors).

Semantic Nuance
The word 'doktor' can also refer to a PhD holder in any field (e.g., doktor nauka), whereas 'lekar' is strictly medical. Therefore, using 'lekar' removes any ambiguity about the person's field of expertise.

Svaki lekar mora da položi Hipokratovu zakletvu pre nego što počne da radi sa pacijentima.

Historically, the term has evolved from Old Slavic roots, maintaining its connection to the herb-based medicines of the past. Today, it encompasses all modern specializations, from surgeons to general practitioners. Whether you are filling out a form at a clinic or discussing your career aspirations, lekar provides the formal weight needed for the conversation. It is a masculine noun, but it is frequently used as a generic term for the profession, though the feminine form lekarka is used specifically for female doctors.

Common Contexts
You will hear this word in the phrase 'lekar opšte prakse' (general practitioner). This is the person you see first for any health issue in the Serbian healthcare system. Another common context is 'dežurni lekar' (doctor on call/duty), which you might ask for in an emergency room at night.

Using lekar correctly involves understanding Serbian declension (cases). As a masculine noun ending in a consonant, it follows the first declension pattern. Because it refers to a living being (animate), the accusative singular is the same as the genitive singular (lekara). This is a crucial rule for learners to master early on.

Grammatical Cases
Nominative: Lekar je ovde (The doctor is here). Genitive: Idem kod lekara (I am going to the doctor). Dative: Dao sam knjigu lekaru (I gave the book to the doctor). Accusative: Vidim lekara (I see the doctor). Vocative: Lekaru! (Doctor!). Instrumental: Razgovaram sa lekarom (I am talking with the doctor). Locative: O lekaru (About the doctor).

Da li ste već razgovarali sa svojim lekarom o ovim simptomima?

When constructing sentences, remember that Serbian often omits the subject pronoun if it's clear from the verb ending. However, the noun lekar often serves as the subject. In the plural, it becomes lekari. For example, 'Lekari savetuju zdravu ishranu' (Doctors advise a healthy diet). Note the change in the stem in certain cases, particularly the nominative plural where 'r' is followed by 'i'.

Agreement with Adjectives
Adjectives must match 'lekar' in gender, number, and case. 'Dobar lekar' (A good doctor), 'Poznati lekar' (A famous doctor), 'Mladi lekar' (A young doctor). In the genitive: 'Tražim dobrog lekara' (I am looking for a good doctor).

Naš porodični lekar uvek ima vremena da sasluša naše probleme.

In complex sentences, lekar can be modified by relative clauses. 'Lekar koji me je pregledao bio je veoma ljubazan' (The doctor who examined me was very kind). It also frequently appears in prepositional phrases indicating destination or location. 'Idem kod lekara' (I am going to the doctor - literally 'to the doctor's') is a very common phrase where 'kod' requires the genitive case.

Verb Pairing
Common verbs used with lekar include: pregledati (to examine), prepisati (to prescribe), lečiti (to treat/cure), savetovati (to advise), and operisati (to operate).

You will encounter the word lekar in various environments across Serbia, Montenegro, and Bosnia and Herzegovina. The most common location is the Dom zdravlja (Community Health Center), which is the primary point of contact for healthcare. Here, the word appears on signage, directional boards, and in the speech of patients waiting in the hallway.

At the Clinic
When you arrive, you might hear a nurse ask: 'Koji je vaš izabrani lekar?' (Who is your chosen doctor?). This refers to the specific GP you are registered with in the state system.

Molim vas, sačekajte u hodniku dok vas lekar ne pozove unutra.

In the news and media, lekar is the standard term for medical professionals. During the flu season, you will see headlines like 'Lekari upozoravaju na širenje virusa' (Doctors warn of the spread of the virus). In television dramas and movies, characters often discuss their visits to the lekar as a part of daily life. It is also the word used in legal and medical textbooks.

In Literature and Art
Many famous Serbian writers, such as Laza Lazarević, were actually doctors by profession. Their works often feature 'lekar' characters who represent the bridge between science and the human soul.

U ovom romanu, glavni lik je mladi lekar koji se bori protiv predrasuda u malom gradu.

On the street, you might hear people complaining about the wait times: 'Opet je velika gužva kod lekara' (There's a big crowd at the doctor's again). In pharmacies (apoteka), the pharmacist might say, 'Ovaj lek se izdaje samo na recept lekara' (This medicine is only issued with a doctor's prescription). This reinforces the authority of the lekar in the medical hierarchy.

Formal Announcements
At medical conferences or universities, speakers are introduced as 'eminentni lekar' (an eminent doctor). In these high-register environments, 'lekar' is strictly preferred over the more colloquial 'doktor'.

For English speakers learning Serbian, the most frequent mistake is confusing lekar (the person) with lek (the medicine). While they share the same root, they are distinct nouns. Saying 'Popio sam lekara' (I drank the doctor) instead of 'Popio sam lek' (I took the medicine) is a classic, albeit humorous, beginner error.

Case Confusion
Another major pitfall is the genitive case after 'kod'. English speakers often want to say 'Idem u lekar' (incorrectly translating 'I go into doctor'), but the correct Serbian construction is 'Idem kod lekara'. The preposition 'kod' always requires the genitive case when indicating visiting someone.

Pogrešno: Idem u lekar. Ispravno: Idem kod lekara.

Gender agreement is also a source of error. Many learners use 'lekar' for a female doctor. While this is grammatically acceptable in a general sense, it is much more natural and polite to use lekarka when the gender is known. For example, 'Ona je dobra lekarka' sounds more precise than 'Ona je dobar lekar'. Also, watch out for the plural: the nominative plural is lekari, not lekare (which is the accusative or vocative plural).

Overusing 'Doktor'
While 'doktor' is common, using it in formal writing where 'lekar' is expected can make your Serbian sound slightly lazy or informal. In a professional CV, always list your occupation as 'Lekar'.

Lekar je profesija, a doktor je često samo titula ili neformalni naziv.

Pronunciation errors often occur with the 'r' at the end of the word. In Serbian, the 'r' is trilled (rolled). English speakers might swallow the 'r' or make it too soft. Ensure you give the 'r' in lekar a distinct, short roll. Also, be careful with the stress—it is on the first syllable: le-kar. Putting the stress on the second syllable is a common mistake that sounds unnatural to native ears.

Plural Declension
Learners often struggle with the genitive plural: 'mnogo lekara' (many doctors). It looks the same as the genitive singular, but the 'a' at the end is held slightly longer in the plural. This is a subtle distinction that comes with practice.

While lekar is the standard term, Serbian has several synonyms and related words that vary based on formality and specific context. Understanding these helps you choose the right word for the right situation.

Doktor vs. Lekar
'Doktor' is the most common alternative. It is used as a direct address ('Doktore, boli me ruka') and in everyday speech. 'Lekar' is more clinical and professional. If you are writing a report, use 'lekar'. If you are calling out to someone in a white coat, use 'doktore'.

Pacijent je pitao: 'Doktore, kada ću moći da idem kući?', a lekar mu je odgovorio da mora još malo da ostane.

For more specific roles, you might use specijalista (specialist), such as lekar specijalista ginekologije. A general practitioner is a lekar opšte prakse. In very formal or slightly dated contexts, you might hear medicinar, which refers to anyone in the medical field, including students and researchers, but it is less precise than lekar.

Femininization
'Lekarka' is the female equivalent. In modern Serbian, there is a strong push to use feminine forms for professions, so 'lekarka' is very common and preferred when referring to a woman. 'Doktorka' is also used as a feminine alternative to 'doktor'.

Moja sestra je uspešna lekarka koja radi na dečijoj klinici.

Another term you might encounter is hirurg (surgeon). While all surgeons are lekari, not all lekari are surgeons. Similarly, a pedijatar (pediatrician) is a lekar za decu. When discussing healthcare systems, you might hear zdravstveni radnik (healthcare worker), which is a broader category including nurses (medicinske sestre) and technicians.

Regional Variations
In some regions, particularly in Croatia (which shares a mutually intelligible language), the word 'liječnik' is used instead of 'lekar'. If you are traveling across the Balkans, you will notice this 'ije' vs 'e' difference (Ekavian vs Ijekavian), but 'lekar' is the standard in Serbia.

Pronunciation Guide

UK /ˈlɛkaːr/
US /ˈlɛkɑːr/
The stress is on the first syllable: LE-kar.
Rhymes With
pekar (baker) apotekar (pharmacist) rekar (rare dialectal word) čuvar (guardian - partial rhyme) vladar (ruler - partial rhyme) dar (gift - partial rhyme) bar (at least - partial rhyme) par (pair - partial rhyme)
Common Errors
  • Pronouncing 'r' like the English 'r' instead of trilling it.
  • Stressing the second syllable (le-KAR).
  • Making the 'e' sound too long like 'ay'.
  • Pronouncing 'k' too softly.
  • Muffling the final 'r' sound.

Examples by Level

1

On je lekar.

He is a doctor.

Simple nominative case.

2

Ja sam lekar.

I am a doctor.

First person singular.

3

Gde je lekar?

Where is the doctor?

Interrogative sentence.

4

Lekar je dobar.

The doctor is good.

Subject + Adjective.

5

Ovo je moj lekar.

This is my doctor.

Possessive adjective 'moj'.

6

Lekar radi ovde.

The doctor works here.

Present tense of 'raditi'.

7

Da li si ti lekar?

Are you a doctor?

Question form with 'da li'.

8

Lekar spava.

The doctor is sleeping.

Simple present tense.

1

Idem kod lekara.

I am going to the doctor.

Preposition 'kod' + Genitive case.

2

Lekar mi je dao lek.

The doctor gave me medicine.

Dative 'mi' + Accusative 'lek'.

3

Moja majka je lekarka.

My mother is a (female) doctor.

Feminine form 'lekarka'.

4

Vidim lekara u bolnici.

I see the doctor in the hospital.

Accusative case for animate nouns.

5

Lekar pregleda dete.

The doctor is examining the child.

Transitive verb 'pregledati'.

6

Tražim novog lekara.

I am looking for a new doctor.

Adjective 'novog' in genitive case.

7

Lekar kaže da sam zdrav.

The doctor says that I am healthy.

Subordinate clause with 'da'.

8

Da li lekar govori engleski?

Does the doctor speak English?

Verb 'govoriti' + Language.

1

Razgovarao sam sa svojim lekarom o bolu u leđima.

I talked with my doctor about the back pain.

Instrumental case with 'sa'.

2

Lekar je preporučio više fizičke aktivnosti.

The doctor recommended more physical activity.

Perfective verb 'preporučiti'.

3

Nisam mogao da nađem lekara sinoć.

I couldn't find a doctor last night.

Negative past tense.

4

Lekari u Srbiji su veoma stručni.

Doctors in Serbia are very expert.

Nominative plural 'lekari'.

5

Pacijent uvek treba da sluša savete lekara.

A patient should always listen to the doctor's advice.

Genitive singular showing possession.

6

Ovaj lekar radi na hirurgiji.

This doctor works in surgery.

Locative case 'na hirurgiji'.

7

Lekar je prepisao antibiotike.

The doctor prescribed antibiotics.

Direct object in accusative.

8

Zvao sam lekara, ali se nije javio.

I called the doctor, but he didn't answer.

Reflexive verb 'javiti se'.

1

Lekar opšte prakse me je uputio kod specijaliste.

The general practitioner referred me to a specialist.

Compound term 'lekar opšte prakse'.

2

Smatra se da je on najbolji lekar u gradu.

He is considered to be the best doctor in town.

Passive construction 'smatra se'.

3

Lekar mora ostati smiren u hitnim situacijama.

A doctor must remain calm in emergency situations.

Modal verb 'morati'.

4

Mnogi mladi lekari odlaze u inostranstvo.

Many young doctors are going abroad.

Genitive plural 'lekara' after 'mnogi'.

5

Lekar je detaljno objasnio proceduru.

The doctor explained the procedure in detail.

Adverb 'detaljno'.

6

Svaki lekar ima pravo na odmor.

Every doctor has the right to a break.

Phrase 'imati pravo na'.

7

Pregled kod lekara traje oko dvadeset minuta.

An examination at the doctor's lasts about twenty minutes.

Subject is 'pregled'.

8

Lekar je konstatovao da nema preloma.

The doctor established that there is no fracture.

Verb 'konstatovati'.

1

Etički kodeks obavezuje lekara na čuvanje tajne.

The ethical code obliges the doctor to keep secrets.

Accusative 'lekara' as object of 'obavezuje'.

2

Lekar je postavio dijagnozu nakon niza testova.

The doctor made a diagnosis after a series of tests.

Preposition 'nakon' + Genitive.

3

Uloga lekara u društvu se značajno promenila.

The role of the doctor in society has changed significantly.

Genitive 'lekara' showing the role's owner.

4

Lekar je bio primoran da donese tešku odluku.

The doctor was forced to make a difficult decision.

Passive participle 'primoran'.

5

Sve više lekara se okreće alternativnoj medicini.

More and more doctors are turning to alternative medicine.

Genitive plural 'lekara'.

6

Lekar je svedočio na sudu kao veštak.

The doctor testified in court as an expert witness.

Noun 'veštak' (expert).

7

Njegov otac je bio ugledni lekar i humanista.

His father was a respected doctor and humanist.

Adjective 'ugledni' (respected).

8

Lekar je uočio suptilne promene u pacijentovom stanju.

The doctor noticed subtle changes in the patient's condition.

Adjective 'suptilne'.

1

Lekar je precizno secirao kompleksnost samog oboljenja.

The doctor precisely dissected the complexity of the disease itself.

Metaphorical use of 'secirati'.

2

Uprkos umoru, lekar je zadržao besprekoran profesionalizam.

Despite exhaustion, the doctor maintained impeccable professionalism.

Preposition 'uprkos' + Dative.

3

Lekar je postao paradigma požrtvovanosti u vreme epidemije.

The doctor became a paradigm of sacrifice during the epidemic.

Noun 'paradigma'.

4

Njegova disertacija o lekarima u 19. veku je fascinantna.

His dissertation on doctors in the 19th century is fascinating.

Locative plural 'lekarima'.

5

Lekar je vešto balansirao između nauke i empatije.

The doctor skillfully balanced between science and empathy.

Adverb 'vešto'.

6

Ovaj lekar je pionir u oblasti genetskog inženjeringa.

This doctor is a pioneer in the field of genetic engineering.

Noun 'pionir'.

7

Lekar je bio svestan svih rizika koje operacija nosi.

The doctor was aware of all the risks that the surgery carries.

Adjective 'svestan' + Genitive.

8

Kao lekar, on je posvetio život istraživanju retkih bolesti.

As a doctor, he dedicated his life to researching rare diseases.

Apposition 'Kao lekar'.

Common Collocations

izabrani lekar
lekar opšte prakse
dežurni lekar
vojni lekar
lekar specijalista
pozvati lekara
savet lekara
pregled lekara
licenca lekara
tim lekara

Common Phrases

ići kod lekara

— To go to the doctor's office for a checkup or illness.

Moram da idem kod lekara sutra.

biti kod lekara

— To be currently at the doctor's office.

Gde si? - Kod lekara sam.

lekar na dužnosti

— The doctor who is currently working a shift.

Ko je lekar na dužnosti večeras?

tražiti pomoć lekara

— To seek medical assistance.

Ako se ne osećate dobro, tražite pomoć lekara.

recept lekara

— A medical prescription written by a doctor.

Lek se ne može dobiti bez recepta lekara.

uput lekara

— A referral note from a GP to a specialist.

Treba mi uput lekara za kardiologa.

nalaz lekara

— A doctor's medical finding or report.

Čekamo nalaz lekara iz laboratorije.

lekarska komora

— The Medical Chamber (professional organization).

On je član Lekarske komore Srbije.

lekarski pregled

— A medical examination.

Prošao je redovni lekarski pregled.

lekarsko uverenje

— A medical certificate or health clearance.

Za posao mi treba lekarsko uverenje.

Idioms & Expressions

"sam svoj lekar"

— To treat oneself without professional help, often used as a warning.

Nemoj biti sam svoj lekar, idi u bolnicu.

informal
"vreme je najbolji lekar"

— Time heals all wounds (physical or emotional).

Znam da boli, ali vreme je najbolji lekar.

neutral
"jabuka dnevno, lekar iz kuće"

— An apple a day keeps the doctor away.

Jedi voće, jabuka dnevno, lekar iz kuće.

neutral
"lekar leči, priroda izleči"

— The doctor treats, but nature heals.

Odmaraj se, jer lekar leči, priroda izleči.

literary
"bolje lekar nego grobar"

— Better to see a doctor than a gravedigger (better safe than sorry).

Idi na pregled, bolje lekar nego grobar.

informal
"lekaru, izleči se sam"

— Physician, heal thyself (criticizing someone who can't fix their own problems).

Daješ mi savete, a lekaru, izleči se sam.

biblical/literary
"kod lekara se ne kuca"

— One does not knock at a doctor's door (meaning the door is always open for help).

Samo uđi, kod lekara se ne kuca.

colloquial
"platiti lekara"

— To pay a doctor (sometimes implies a bribe or a high fee).

Morao je debelo da plati lekara.

informal
"bežati od lekara"

— To avoid going to the doctor out of fear.

On se plaši igle i beži od lekara.

neutral
"lekar za dušu"

— A doctor for the soul (someone who provides great comfort).

Tvoja muzika je lekar za dušu.

poetic

Word Family

Nouns

Verbs

Adjectives

Related

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!