lekar
lekar in 30 Seconds
- Lekar is the formal Serbian word for a medical doctor, derived from the root 'lek' meaning medicine.
- It is a masculine noun but represents the profession for both genders, though 'lekarka' exists for females.
- The word follows the first declension and changes form based on its grammatical role in a sentence.
- Commonly used in phrases like 'ići kod lekara' (to go to the doctor) and 'lekar opšte prakse' (GP).
The Serbian word lekar is the primary, formal term for a medical doctor or physician. While you will frequently hear the loanword doktor, lekar is the specific professional designation used in official contexts, documents, and when referring to the medical profession as a field of study. It is derived from the root lek, which means 'medicine' or 'cure,' rooting the profession deeply in the act of healing. Understanding when to use lekar versus doktor is a hallmark of reaching natural fluency in Serbian.
- Professional Identity
- In a hospital setting (bolnica) or a local health center (dom zdravlja), the staff are collectively referred to as lekari. When a child is asked what they want to be when they grow up, they might say 'Želim da budem lekar' (I want to be a doctor).
Moj brat je lekar u gradskoj bolnici i on veoma voli svoj posao jer pomaže ljudima svakoga dana.
The word carries a sense of duty and academic achievement. In Serbian culture, being a lekar is one of the most respected professions, often associated with high social status and a lifetime of learning. It is used in both the singular and plural to describe the workforce of the healthcare system. You will see it on office doors, on prescriptions, and in news reports concerning public health. For example, during a health crisis, the media will report on the 'saveti lekara' (advice of doctors).
- Semantic Nuance
- The word 'doktor' can also refer to a PhD holder in any field (e.g., doktor nauka), whereas 'lekar' is strictly medical. Therefore, using 'lekar' removes any ambiguity about the person's field of expertise.
Svaki lekar mora da položi Hipokratovu zakletvu pre nego što počne da radi sa pacijentima.
Historically, the term has evolved from Old Slavic roots, maintaining its connection to the herb-based medicines of the past. Today, it encompasses all modern specializations, from surgeons to general practitioners. Whether you are filling out a form at a clinic or discussing your career aspirations, lekar provides the formal weight needed for the conversation. It is a masculine noun, but it is frequently used as a generic term for the profession, though the feminine form lekarka is used specifically for female doctors.
- Common Contexts
- You will hear this word in the phrase 'lekar opšte prakse' (general practitioner). This is the person you see first for any health issue in the Serbian healthcare system. Another common context is 'dežurni lekar' (doctor on call/duty), which you might ask for in an emergency room at night.
Using lekar correctly involves understanding Serbian declension (cases). As a masculine noun ending in a consonant, it follows the first declension pattern. Because it refers to a living being (animate), the accusative singular is the same as the genitive singular (lekara). This is a crucial rule for learners to master early on.
- Grammatical Cases
- Nominative: Lekar je ovde (The doctor is here). Genitive: Idem kod lekara (I am going to the doctor). Dative: Dao sam knjigu lekaru (I gave the book to the doctor). Accusative: Vidim lekara (I see the doctor). Vocative: Lekaru! (Doctor!). Instrumental: Razgovaram sa lekarom (I am talking with the doctor). Locative: O lekaru (About the doctor).
Da li ste već razgovarali sa svojim lekarom o ovim simptomima?
When constructing sentences, remember that Serbian often omits the subject pronoun if it's clear from the verb ending. However, the noun lekar often serves as the subject. In the plural, it becomes lekari. For example, 'Lekari savetuju zdravu ishranu' (Doctors advise a healthy diet). Note the change in the stem in certain cases, particularly the nominative plural where 'r' is followed by 'i'.
- Agreement with Adjectives
- Adjectives must match 'lekar' in gender, number, and case. 'Dobar lekar' (A good doctor), 'Poznati lekar' (A famous doctor), 'Mladi lekar' (A young doctor). In the genitive: 'Tražim dobrog lekara' (I am looking for a good doctor).
Naš porodični lekar uvek ima vremena da sasluša naše probleme.
In complex sentences, lekar can be modified by relative clauses. 'Lekar koji me je pregledao bio je veoma ljubazan' (The doctor who examined me was very kind). It also frequently appears in prepositional phrases indicating destination or location. 'Idem kod lekara' (I am going to the doctor - literally 'to the doctor's') is a very common phrase where 'kod' requires the genitive case.
- Verb Pairing
- Common verbs used with lekar include: pregledati (to examine), prepisati (to prescribe), lečiti (to treat/cure), savetovati (to advise), and operisati (to operate).
You will encounter the word lekar in various environments across Serbia, Montenegro, and Bosnia and Herzegovina. The most common location is the Dom zdravlja (Community Health Center), which is the primary point of contact for healthcare. Here, the word appears on signage, directional boards, and in the speech of patients waiting in the hallway.
- At the Clinic
- When you arrive, you might hear a nurse ask: 'Koji je vaš izabrani lekar?' (Who is your chosen doctor?). This refers to the specific GP you are registered with in the state system.
Molim vas, sačekajte u hodniku dok vas lekar ne pozove unutra.
In the news and media, lekar is the standard term for medical professionals. During the flu season, you will see headlines like 'Lekari upozoravaju na širenje virusa' (Doctors warn of the spread of the virus). In television dramas and movies, characters often discuss their visits to the lekar as a part of daily life. It is also the word used in legal and medical textbooks.
- In Literature and Art
- Many famous Serbian writers, such as Laza Lazarević, were actually doctors by profession. Their works often feature 'lekar' characters who represent the bridge between science and the human soul.
U ovom romanu, glavni lik je mladi lekar koji se bori protiv predrasuda u malom gradu.
On the street, you might hear people complaining about the wait times: 'Opet je velika gužva kod lekara' (There's a big crowd at the doctor's again). In pharmacies (apoteka), the pharmacist might say, 'Ovaj lek se izdaje samo na recept lekara' (This medicine is only issued with a doctor's prescription). This reinforces the authority of the lekar in the medical hierarchy.
- Formal Announcements
- At medical conferences or universities, speakers are introduced as 'eminentni lekar' (an eminent doctor). In these high-register environments, 'lekar' is strictly preferred over the more colloquial 'doktor'.
For English speakers learning Serbian, the most frequent mistake is confusing lekar (the person) with lek (the medicine). While they share the same root, they are distinct nouns. Saying 'Popio sam lekara' (I drank the doctor) instead of 'Popio sam lek' (I took the medicine) is a classic, albeit humorous, beginner error.
- Case Confusion
- Another major pitfall is the genitive case after 'kod'. English speakers often want to say 'Idem u lekar' (incorrectly translating 'I go into doctor'), but the correct Serbian construction is 'Idem kod lekara'. The preposition 'kod' always requires the genitive case when indicating visiting someone.
Pogrešno: Idem u lekar. Ispravno: Idem kod lekara.
Gender agreement is also a source of error. Many learners use 'lekar' for a female doctor. While this is grammatically acceptable in a general sense, it is much more natural and polite to use lekarka when the gender is known. For example, 'Ona je dobra lekarka' sounds more precise than 'Ona je dobar lekar'. Also, watch out for the plural: the nominative plural is lekari, not lekare (which is the accusative or vocative plural).
- Overusing 'Doktor'
- While 'doktor' is common, using it in formal writing where 'lekar' is expected can make your Serbian sound slightly lazy or informal. In a professional CV, always list your occupation as 'Lekar'.
Lekar je profesija, a doktor je često samo titula ili neformalni naziv.
Pronunciation errors often occur with the 'r' at the end of the word. In Serbian, the 'r' is trilled (rolled). English speakers might swallow the 'r' or make it too soft. Ensure you give the 'r' in lekar a distinct, short roll. Also, be careful with the stress—it is on the first syllable: le-kar. Putting the stress on the second syllable is a common mistake that sounds unnatural to native ears.
- Plural Declension
- Learners often struggle with the genitive plural: 'mnogo lekara' (many doctors). It looks the same as the genitive singular, but the 'a' at the end is held slightly longer in the plural. This is a subtle distinction that comes with practice.
While lekar is the standard term, Serbian has several synonyms and related words that vary based on formality and specific context. Understanding these helps you choose the right word for the right situation.
- Doktor vs. Lekar
- 'Doktor' is the most common alternative. It is used as a direct address ('Doktore, boli me ruka') and in everyday speech. 'Lekar' is more clinical and professional. If you are writing a report, use 'lekar'. If you are calling out to someone in a white coat, use 'doktore'.
Pacijent je pitao: 'Doktore, kada ću moći da idem kući?', a lekar mu je odgovorio da mora još malo da ostane.
For more specific roles, you might use specijalista (specialist), such as lekar specijalista ginekologije. A general practitioner is a lekar opšte prakse. In very formal or slightly dated contexts, you might hear medicinar, which refers to anyone in the medical field, including students and researchers, but it is less precise than lekar.
- Femininization
- 'Lekarka' is the female equivalent. In modern Serbian, there is a strong push to use feminine forms for professions, so 'lekarka' is very common and preferred when referring to a woman. 'Doktorka' is also used as a feminine alternative to 'doktor'.
Moja sestra je uspešna lekarka koja radi na dečijoj klinici.
Another term you might encounter is hirurg (surgeon). While all surgeons are lekari, not all lekari are surgeons. Similarly, a pedijatar (pediatrician) is a lekar za decu. When discussing healthcare systems, you might hear zdravstveni radnik (healthcare worker), which is a broader category including nurses (medicinske sestre) and technicians.
- Regional Variations
- In some regions, particularly in Croatia (which shares a mutually intelligible language), the word 'liječnik' is used instead of 'lekar'. If you are traveling across the Balkans, you will notice this 'ije' vs 'e' difference (Ekavian vs Ijekavian), but 'lekar' is the standard in Serbia.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'r' like the English 'r' instead of trilling it.
- Stressing the second syllable (le-KAR).
- Making the 'e' sound too long like 'ay'.
- Pronouncing 'k' too softly.
- Muffling the final 'r' sound.
Examples by Level
On je lekar.
He is a doctor.
Simple nominative case.
Ja sam lekar.
I am a doctor.
First person singular.
Gde je lekar?
Where is the doctor?
Interrogative sentence.
Lekar je dobar.
The doctor is good.
Subject + Adjective.
Ovo je moj lekar.
This is my doctor.
Possessive adjective 'moj'.
Lekar radi ovde.
The doctor works here.
Present tense of 'raditi'.
Da li si ti lekar?
Are you a doctor?
Question form with 'da li'.
Lekar spava.
The doctor is sleeping.
Simple present tense.
Idem kod lekara.
I am going to the doctor.
Preposition 'kod' + Genitive case.
Lekar mi je dao lek.
The doctor gave me medicine.
Dative 'mi' + Accusative 'lek'.
Moja majka je lekarka.
My mother is a (female) doctor.
Feminine form 'lekarka'.
Vidim lekara u bolnici.
I see the doctor in the hospital.
Accusative case for animate nouns.
Lekar pregleda dete.
The doctor is examining the child.
Transitive verb 'pregledati'.
Tražim novog lekara.
I am looking for a new doctor.
Adjective 'novog' in genitive case.
Lekar kaže da sam zdrav.
The doctor says that I am healthy.
Subordinate clause with 'da'.
Da li lekar govori engleski?
Does the doctor speak English?
Verb 'govoriti' + Language.
Razgovarao sam sa svojim lekarom o bolu u leđima.
I talked with my doctor about the back pain.
Instrumental case with 'sa'.
Lekar je preporučio više fizičke aktivnosti.
The doctor recommended more physical activity.
Perfective verb 'preporučiti'.
Nisam mogao da nađem lekara sinoć.
I couldn't find a doctor last night.
Negative past tense.
Lekari u Srbiji su veoma stručni.
Doctors in Serbia are very expert.
Nominative plural 'lekari'.
Pacijent uvek treba da sluša savete lekara.
A patient should always listen to the doctor's advice.
Genitive singular showing possession.
Ovaj lekar radi na hirurgiji.
This doctor works in surgery.
Locative case 'na hirurgiji'.
Lekar je prepisao antibiotike.
The doctor prescribed antibiotics.
Direct object in accusative.
Zvao sam lekara, ali se nije javio.
I called the doctor, but he didn't answer.
Reflexive verb 'javiti se'.
Lekar opšte prakse me je uputio kod specijaliste.
The general practitioner referred me to a specialist.
Compound term 'lekar opšte prakse'.
Smatra se da je on najbolji lekar u gradu.
He is considered to be the best doctor in town.
Passive construction 'smatra se'.
Lekar mora ostati smiren u hitnim situacijama.
A doctor must remain calm in emergency situations.
Modal verb 'morati'.
Mnogi mladi lekari odlaze u inostranstvo.
Many young doctors are going abroad.
Genitive plural 'lekara' after 'mnogi'.
Lekar je detaljno objasnio proceduru.
The doctor explained the procedure in detail.
Adverb 'detaljno'.
Svaki lekar ima pravo na odmor.
Every doctor has the right to a break.
Phrase 'imati pravo na'.
Pregled kod lekara traje oko dvadeset minuta.
An examination at the doctor's lasts about twenty minutes.
Subject is 'pregled'.
Lekar je konstatovao da nema preloma.
The doctor established that there is no fracture.
Verb 'konstatovati'.
Etički kodeks obavezuje lekara na čuvanje tajne.
The ethical code obliges the doctor to keep secrets.
Accusative 'lekara' as object of 'obavezuje'.
Lekar je postavio dijagnozu nakon niza testova.
The doctor made a diagnosis after a series of tests.
Preposition 'nakon' + Genitive.
Uloga lekara u društvu se značajno promenila.
The role of the doctor in society has changed significantly.
Genitive 'lekara' showing the role's owner.
Lekar je bio primoran da donese tešku odluku.
The doctor was forced to make a difficult decision.
Passive participle 'primoran'.
Sve više lekara se okreće alternativnoj medicini.
More and more doctors are turning to alternative medicine.
Genitive plural 'lekara'.
Lekar je svedočio na sudu kao veštak.
The doctor testified in court as an expert witness.
Noun 'veštak' (expert).
Njegov otac je bio ugledni lekar i humanista.
His father was a respected doctor and humanist.
Adjective 'ugledni' (respected).
Lekar je uočio suptilne promene u pacijentovom stanju.
The doctor noticed subtle changes in the patient's condition.
Adjective 'suptilne'.
Lekar je precizno secirao kompleksnost samog oboljenja.
The doctor precisely dissected the complexity of the disease itself.
Metaphorical use of 'secirati'.
Uprkos umoru, lekar je zadržao besprekoran profesionalizam.
Despite exhaustion, the doctor maintained impeccable professionalism.
Preposition 'uprkos' + Dative.
Lekar je postao paradigma požrtvovanosti u vreme epidemije.
The doctor became a paradigm of sacrifice during the epidemic.
Noun 'paradigma'.
Njegova disertacija o lekarima u 19. veku je fascinantna.
His dissertation on doctors in the 19th century is fascinating.
Locative plural 'lekarima'.
Lekar je vešto balansirao između nauke i empatije.
The doctor skillfully balanced between science and empathy.
Adverb 'vešto'.
Ovaj lekar je pionir u oblasti genetskog inženjeringa.
This doctor is a pioneer in the field of genetic engineering.
Noun 'pionir'.
Lekar je bio svestan svih rizika koje operacija nosi.
The doctor was aware of all the risks that the surgery carries.
Adjective 'svestan' + Genitive.
Kao lekar, on je posvetio život istraživanju retkih bolesti.
As a doctor, he dedicated his life to researching rare diseases.
Apposition 'Kao lekar'.
Common Collocations
Common Phrases
— To go to the doctor's office for a checkup or illness.
Moram da idem kod lekara sutra.
— A medical prescription written by a doctor.
Lek se ne može dobiti bez recepta lekara.
— The Medical Chamber (professional organization).
On je član Lekarske komore Srbije.
Idioms & Expressions
— To treat oneself without professional help, often used as a warning.
Nemoj biti sam svoj lekar, idi u bolnicu.
informal— Time heals all wounds (physical or emotional).
Znam da boli, ali vreme je najbolji lekar.
neutral— An apple a day keeps the doctor away.
Jedi voće, jabuka dnevno, lekar iz kuće.
neutral— The doctor treats, but nature heals.
Odmaraj se, jer lekar leči, priroda izleči.
literary— Better to see a doctor than a gravedigger (better safe than sorry).
Idi na pregled, bolje lekar nego grobar.
informal— Physician, heal thyself (criticizing someone who can't fix their own problems).
Daješ mi savete, a lekaru, izleči se sam.
biblical/literary— One does not knock at a doctor's door (meaning the door is always open for help).
Samo uđi, kod lekara se ne kuca.
colloquial— To pay a doctor (sometimes implies a bribe or a high fee).
Morao je debelo da plati lekara.
informal— To avoid going to the doctor out of fear.
On se plaši igle i beži od lekara.
neutral— A doctor for the soul (someone who provides great comfort).
Tvoja muzika je lekar za dušu.
poeticWord Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
Summary
The word 'lekar' is your go-to formal term for a doctor in Serbia. While 'doktor' is common in speech, 'lekar' is essential for professional contexts and correctly navigating the healthcare system. Example: 'Lekar mi je pomogao' (The doctor helped me).
- Lekar is the formal Serbian word for a medical doctor, derived from the root 'lek' meaning medicine.
- It is a masculine noun but represents the profession for both genders, though 'lekarka' exists for females.
- The word follows the first declension and changes form based on its grammatical role in a sentence.
- Commonly used in phrases like 'ići kod lekara' (to go to the doctor) and 'lekar opšte prakse' (GP).