At the A1 level, 'hemma' is one of the most essential vocabulary words you will learn. It is used to describe where you are when you are not at work, school, or out with friends. The most important thing to remember at this stage is that 'hemma' is used for staying in one place. You will use it with the verb 'är' (am/is/are). For example, 'Jag är hemma' (I am at home). You will also learn to use it in simple questions like 'Är du hemma?' (Are you at home?). This word helps you describe your daily routine and your basic surroundings. You might also hear 'hemma hos mig' (at my place) when people talk about meeting up. Don't worry about complex grammar yet; just focus on using 'hemma' to say where you or others are located. Remember, if you are moving toward your home, you use 'hem', but if you are already there, you use 'hemma'. This simple rule will help you avoid the most common mistake for beginners.
As you move into A2, you will start using 'hemma' in more varied sentence structures and with more verbs. Instead of just 'vara' (to be), you will use verbs like 'stanna' (to stay), 'äta' (to eat), and 'sova' (to sleep). For example, 'Jag stannar hemma ikväll' (I am staying home tonight). You will also begin to encounter 'hemma' in compound words like 'hemmagjord' (homemade). You might start talking about your hobbies and habits, such as 'Jag gillar att titta på film hemma' (I like to watch movies at home). At this level, you should also be comfortable using 'hemma hos' with different pronouns, like 'hemma hos oss' (at our house) or 'hemma hos dem' (at their house). You are becoming more aware of the Swedish lifestyle, where the home is a central place for socializing and relaxing, often referred to as 'mys'.
At the B1 level, you can use 'hemma' to express more complex ideas and emotions. You will learn the phrase 'känna sig hemma' (to feel at home), which can be used figuratively. For example, 'Jag känner mig hemma i den här staden' (I feel at home in this city). This shows you are moving beyond literal meanings. You will also use 'hemma' in professional contexts, like 'jobba hemma' (work from home), and understand the subtle difference between that and 'jobba hemifrån' (work from home/remotely). You'll start to notice 'hemma' in more idiomatic expressions and proverbs, such as 'Borta bra men hemma bäst'. Your understanding of the word is now linked to Swedish cultural values like 'trygghet' (security) and the importance of a private sanctuary. You can also use 'hemma' in the context of sports, discussing 'hemmaplan' (home ground) and 'hemmamatch' (home game).
By B2, you should have a nuanced understanding of 'hemma' and be able to use it fluently in both formal and informal registers. You will recognize it in more academic or administrative contexts as well, though it might be replaced by 'i bostaden' or 'i hemmet' in very formal writing. You can discuss the societal implications of 'hemma', such as the rise of telecommuting or the importance of 'hembygd' (home region/hometown) in Swedish identity. You'll be able to use 'hemma' in complex subordinate clauses without hesitation, correctly placing it after the verb and any negation. For example, 'Han undrade om de fortfarande var hemma trots att det var sent.' You are also familiar with its use in literature and media to evoke specific moods, often related to the concept of 'folkhemmet' (the people's home), a key political and social concept in 20th-century Sweden.
At the C1 level, your use of 'hemma' is indistinguishable from a native speaker's. You understand the deep psychological and philosophical connotations of the word. You can analyze how 'hemma' is used in poetry or prose to represent belonging, alienation, or nostalgia. You are comfortable with all its idiomatic uses, including those that are less common, like 'vara på hemmaplan' in a metaphorical sense (being in one's element or area of expertise). You can discuss the etymology of the word and its relationship to other Germanic languages. In professional or academic discussions, you might use 'hemma' to describe being well-versed in a particular subject area: 'Han är verkligen hemma på immaterialrätt' (He is truly well-versed in intellectual property law). Your grasp of the word includes its role in shaping social norms and the Swedish 'fika' culture.
At the C2 level, you have mastered the complete range of 'hemma', including its most subtle and archaic forms. You can appreciate the word's resonance in historical texts and its evolution over time. You might explore the concept of 'det okända hemma' (the uncanny) in a literary analysis or discuss the sociolinguistic variations of the word across different Swedish dialects. You understand how 'hemma' functions not just as an adverb, but as a core component of the Swedish worldview. You can use it with absolute precision in any context, from a legal brief to a lyrical poem. You are aware of the political weight of the 'home' in Swedish history and can engage in high-level debates about how the concept of 'hemma' is changing in an increasingly globalized and digital world. The word is no longer just a vocabulary item; it is a tool for expressing the deepest levels of human experience and cultural identity.

hemma in 30 Seconds

  • Hemma means 'at home' (static location).
  • Used with verbs like 'vara' (be) and 'stanna' (stay).
  • Never use 'hemma' for movement; use 'hem' instead.
  • Common in phrases like 'känn dig som hemma' (make yourself at home).

The Swedish word hemma is a fundamental adverb that translates directly to "at home" in English. At its most basic level, it describes a state of being or an action occurring within the confines of one's own residence. However, in the Swedish language, the distinction between location and direction is paramount, and hemma serves as the static anchor for location. While English often uses the word "home" for both direction ("I am going home") and location ("I am home"), Swedish splits these concepts. You use hemma only when you are already there. This distinction is one of the first hurdles for English speakers, as the temptation to use hemma for movement is strong but grammatically incorrect in Swedish.

Static Location
Hemma indicates that the subject is already situated at their place of residence. It answers the question 'Var?' (Where?).

Beyond the physical structure of a house or apartment, hemma carries a deep emotional and cultural weight in Sweden. It is linked to the concept of hemtrevligt (home-cozy), which describes an atmosphere that is welcoming, warm, and personal. Swedes place a high value on their homes, often investing significant time and resources into interior design and lighting to create a sanctuary against the long, dark winters. Therefore, saying you are hemma isn't just a geographical statement; it often implies a return to a place of safety and comfort.

Jag stannar hemma ikväll eftersom jag är trött.

Translation: I am staying at home tonight because I am tired.

In modern usage, hemma has expanded to include professional contexts. With the rise of remote work, the phrase jobba hemma (working from home) has become ubiquitous. Even in this context, the word maintains its static property; you are working while located at home. It is also used in sports to describe a team playing on their own field, known as hemmaplan. This versatility shows that while the core meaning is domestic, the application spans across various domains of Swedish life, from the private sphere to the professional and competitive arenas.

Emotional Resonance
The word evokes a sense of 'trygghet' (security) and 'gemenskap' (community/belonging), reflecting the Swedish emphasis on the domestic sanctuary.

Furthermore, the word appears in several common social invitations. If someone says, "Vi ses hemma hos mig" (We'll meet at my place), they are using hemma to specify the location of the meeting. It is also common to hear the phrase "Känn dig som hemma" (Feel at home/Make yourself at home), which is the standard way to welcome guests and encourage them to relax. This usage highlights the word's role in social etiquette and hospitality, bridging the gap between a private residence and a shared social space.

Är du hemma nu eller är du fortfarande på jobbet?

Translation: Are you at home now or are you still at work?

In summary, hemma is more than just a spatial adverb; it is a pillar of the Swedish vocabulary that encapsulates the importance of the home. Whether you are describing your current location, your work environment, or an emotional state of belonging, hemma provides the necessary linguistic tool to express being in one's own space. Understanding its static nature and its cultural nuances is essential for any learner aiming to achieve fluency and sound natural in everyday Swedish conversation.

Common Collocations
'Vara hemma' (to be home), 'stanna hemma' (to stay home), and 'äta hemma' (to eat at home) are the most frequent pairings.

Barnen leker hemma i trädgården.

Translation: The children are playing at home in the garden.

Det är bäst att vara hemma när det stormar ute.

Translation: It is best to be at home when it is storming outside.

Using hemma correctly requires a firm grasp of Swedish adverbial logic. Unlike English, where "home" can function as a noun, an adjective, or an adverb of both direction and location, Swedish hemma is strictly an adverb of place (befintlighetsadverb). It describes where someone or something is located. To master its usage, one must contrast it with hem (direction) and hemifrån (origin). If you can replace "home" with "at my house" in English and the sentence still makes sense, you should likely use hemma in Swedish.

The Static Rule
Use 'hemma' with verbs of rest or state, such as 'vara' (to be), 'stanna' (to stay), 'ligga' (to lie), or 'sitta' (to sit).

A very common construction is hemma hos. This is used when specifying whose home you are at. For example, "Jag är hemma hos Anna" means "I am at Anna's house." This structure is essential because Swedish does not typically use the possessive 's' with the word for home in the same way English does. You wouldn't say "at Anna's home" directly; you say "home at Anna." This phrasing reinforces the idea of hemma as a specific, defined location in space.

Vi åt middag hemma hos mina föräldrar igår kväll.

Translation: We ate dinner at my parents' home last night.

In questions, hemma follows the question word var (where). "Var är du?" (Where are you?) "Jag är hemma." (I am at home.) If you were to ask "Vart ska du?" (Where are you going?), the answer would be "Jag ska hem" (I am going home), not hemma. This distinction is crucial for clear communication. Using hemma with a verb of motion like (go) or åka (travel) would imply that you are walking or traveling inside your house, rather than traveling to it.

Another interesting usage is in the phrase känna sig hemma (to feel at home). This can be used literally or figuratively. You can feel at home in a new city, in a new job, or with a new group of friends. It implies a sense of comfort and belonging. For example, "Efter två år i Stockholm börjar jag äntligen känna mig hemma." (After two years in Stockholm, I'm finally starting to feel at home.) Here, hemma acts as a predicate adjective describing the subject's internal state of being.

Professional Contexts
Phrases like 'jobba hemma' or 'arbeta hemifrån' (work from home) are standard. 'Jobba hemma' emphasizes being at home while working.

Hon glömde sina nycklar hemma på bordet.

Translation: She forgot her keys at home on the table.

Negations also follow standard Swedish word order. "Jag är inte hemma" (I am not at home). In subordinate clauses, the placement of inte changes, but hemma remains at the end of the phrase describing the location. For instance, "Han sa att han inte var hemma." (He said that he was not at home.) This consistency makes hemma a reliable word to practice your sentence structure with.

Kan du kolla om pappa är hemma i garaget?

Translation: Can you check if Dad is at home in the garage?

Finally, consider the use of hemma in compound words and idiomatic expressions. Words like hemmagjord (homemade) or hemmakväll (home evening/night in) use hemma to specify the origin or location of the activity. These compounds are very common and show how the adverb can be integrated into larger lexical units to provide specific meaning. By observing these patterns, you can begin to see how hemma serves as a building block for more complex Swedish expressions.

Compound Examples
Hemmamatch (home match), Hemmaplan (home ground), Hemmamys (home coziness).

You will hear hemma everywhere in Sweden, from the moment you step off the plane to the casual conversations in a local café. It is perhaps one of the most frequently used adverbs in the language because of the central role the home plays in Nordic life. In a typical workday, you might hear a colleague say, "Jag jobbar hemma imorgon" (I'm working from home tomorrow). This is an incredibly common phrase in the modern Swedish workforce, where flexibility and work-life balance are highly prioritized. The word is used to set boundaries and define one's physical presence.

Daily Commute
On the train or bus, you'll often hear people on the phone saying, 'Jag är hemma om tio minuter' (I'll be home in ten minutes). Note: technically 'hem' is used for the journey, but 'hemma' is used to describe the state of being there in the future.

Socially, hemma is the cornerstone of Swedish hospitality. When visiting someone, the first thing they will likely say after "Hej!" is "Känn dig som hemma!" (Make yourself at home). This isn't just a polite formality; it's an invitation to relax, take off your shoes (a must in Swedish homes!), and settle in. You'll also hear it when friends are making plans: "Ska vi vara hemma hos dig eller mig?" (Should we be at your place or mine?). The word acts as a geographical marker for social gatherings, emphasizing the preference for private hosting over meeting in public spaces like bars or restaurants, especially during the winter months.

Välkommen in! Känn dig som hemma.

Translation: Welcome in! Make yourself at home.

In the media, hemma is a staple in lifestyle programming and advertising. Sweden has a massive industry around home improvement, interior design, and gardening. You'll see headlines like "Skapa lyxkänsla hemma" (Create a luxury feel at home) or "Bästa tipsen för att odla hemma" (Best tips for growing [plants] at home). The concept of the home as a project and a reflection of identity is deeply ingrained in the culture, and the word hemma is the linguistic vehicle for this cultural obsession. It appears in song lyrics, book titles, and movie scripts constantly, often evoking nostalgia or a sense of peace.

Sports broadcasts are another place where hemma is heard incessantly. Commentators will discuss the "hemmafördel" (home advantage) or how a team performs "på hemmaplan" (on the home field). Fans will shout, "Nu tar vi dem på hemmaplan!" (Now we'll take them on our home ground!). This usage extends the meaning of hemma from a private residence to a broader sense of territory and belonging. Whether it's a local football match or an international ice hockey tournament, hemma defines the space where the 'us' meets the 'them'.

The 'Hemma' Vibe
The word is often associated with 'mys' (coziness). Phrases like 'hemmamys' describe a quiet night in with candles and snacks.

Det är skönt att äntligen vara hemma efter en lång resa.

Translation: It is nice to finally be home after a long trip.

Lastly, you'll hear hemma in the context of family life and upbringing. Parents ask their children, "Har du läxor hemma?" (Do you have homework [at home]?) or tell them, "Vi äter middag hemma idag." (We are eating dinner at home today.) It defines the boundaries of the family unit. In essence, hemma is the background radiation of Swedish life—always present, always understood, and always carrying a sense of being where one belongs. For a learner, hearing and using hemma correctly is a major step toward feeling 'at home' in the Swedish language itself.

Jag känner mig alltid hemma när jag ser de röda stugorna.

Translation: I always feel at home when I see the red cottages.

The most frequent mistake English speakers make with hemma is confusing it with its directional counterpart, hem. In English, the word "home" is a chameleon; it works for both "I am home" and "I am going home." In Swedish, these are two distinct grammatical categories. If you say "Jag går hemma," a Swede will imagine you pacing back and forth inside your living room. To say you are walking to your house from somewhere else, you must say "Jag går hem." This distinction between static location and directional motion is the 'Golden Rule' of Swedish adverbs and is the number one source of errors for beginners.

The 'Hem' vs. 'Hemma' Trap
Mistake: 'Jag åker hemma' (I am driving at home). Correct: 'Jag åker hem' (I am driving home).

Another common error involves the use of prepositions. English speakers often want to say "i hemma" or "på hemma" to translate "in home" or "at home." However, hemma is an adverb that already includes the meaning of "at." Adding a preposition before it is redundant and incorrect. You simply say "Jag är hemma." The only time you use a preposition with hemma is in the construction hemma hos, where hos indicates the person whose home it is. Even then, the hemma remains the primary adverb of location.

Jag är i hemma nu.

Jag är hemma nu.

Correct: I am home now. (No 'i' needed!)

A more subtle mistake occurs when learners confuse hemma with hemmaifrån (from home). While hemma is where you are, hemifrån is the starting point of a movement away from the home. For example, "Jag jobbar hemifrån" is often used interchangeably with "Jag jobbar hemma," but they have slightly different nuances. "Jobba hemma" means you are physically at home working. "Jobba hemifrån" implies you are working remotely, using your home as the base of operations. While both are often acceptable, using hemma when you mean "away from home" (like in "Jag åkte hemma") is a major error.

Learners also struggle with the word hus (house) versus hem (home). In Swedish, you are almost always hemma, not i huset, when referring to your own residence in a general sense. Saying "Jag är i huset" sounds like you are specifically inside the physical structure of a building (perhaps one you are renovating or visiting), whereas "Jag är hemma" conveys the personal sense of being in your own home. Using huset when you mean hemma strips the sentence of its personal warmth and makes you sound like a real estate agent rather than a resident.

Word Choice Errors
Mistake: 'Min fru är i huset.' Correct: 'Min fru är hemma.' (Unless she is literally inside a house that isn't necessarily 'home').

Ska du gå hemma nu?

Ska du gå hem nu?

Correct: Are you going home now? (Movement = hem).

Lastly, be careful with the phrase "känna sig hemma." Some learners try to use it with the preposition "i" for a subject, like "Jag känner mig hemma i matlagning." While understandable, it's more natural to say "Jag känner mig hemma med att laga mat" or simply "Jag är hemma på det här området." Using the wrong preposition or structure with this idiom can make the sentiment feel clunky. Stick to the standard "Jag känner mig hemma här" for locations to avoid these pitfalls.

While hemma is the most common way to say "at home," Swedish offers several alternatives and related words that provide different nuances depending on the context. Understanding these can help you sound more precise and sophisticated. For instance, if you want to emphasize that you are inside a building rather than specifically at your own home, you might use inomhus (indoors). This is useful when talking about weather or general activities that take place inside, regardless of the location's status as a 'home'.

Hemma vs. Inomhus
Hemma: Specifically your residence. 'Jag är hemma.'
Inomhus: Generally indoors. 'Vi spelar fotboll inomhus under vintern.'

Another alternative is the phrase i bostaden (in the residence/dwelling). This is a more formal or administrative term. You might see it in a news report or a legal document: "Polisen sökte igenom mannen i bostaden." (The police searched the man in his residence.) In casual conversation, using i bostaden would sound overly clinical. However, hemma would be used if the speaker wanted to convey a more personal or everyday tone. Knowing when to switch between the informal hemma and the formal i bostaden is key to mastering Swedish registers.

Det är viktigt att trivas i sin bostad.

Translation: It is important to be happy in one's residence. (More formal than 'hemma').

In a social context, you might hear hos sig. This is a reflexive construction used to mean "at one's own place." For example, "Han bjöd på fika hos sig." (He offered coffee at his place.) While hemma hos honom is also perfectly correct and very common, hos sig is a concise alternative that focuses on the person as the host. It's a great way to vary your language when talking about people's homes and social invitations.

For those working in professional settings, på plats (on site/on the spot) can sometimes be an alternative to hemma in the sense of being "available" or "present." If someone asks if you are "hemma" in a professional skill, they mean "Are you knowledgeable/comfortable with this?" An alternative would be kunnig (knowledgeable) or bevandrad (well-versed). For example, "Jag är inte riktigt hemma på det här systemet än" (I'm not quite comfortable/knowledgeed with this system yet) could be replaced by "Jag är inte så kunnig i det här systemet."

Figurative Alternatives
Vara hemma på: To be well-versed in. 'Hon är hemma på tysk litteratur.'
Alternativ: 'Hon är expert på...', 'Hon kan mycket om...'

Han känner sig trygg i sin nya lägenhet.

Translation: He feels secure in his new apartment. (An emotional alternative to 'hemma').

Finally, consider the antonyms. The most direct opposite of hemma is borta (away). Just as hemma describes being at home, borta describes being anywhere else. "Borta bra men hemma bäst" (Away is good but home is best) is the Swedish equivalent of "There's no place like home." Other opposites include ute (out/outside) and på språng (on the go). By learning these related words and their specific contexts, you gain a fuller picture of how to describe location and belonging in Swedish.

Comparison Table
  • Hemma: At home (Personal, static)
  • Borta: Away (General location)
  • Inomhus: Indoors (Physical structure)
  • Hos [Någon]: At [Someone's] place (Social)

Examples by Level

1

Jag är hemma nu.

I am at home now.

Static location using 'är' (am).

2

Är du hemma?

Are you at home?

Question form of 'vara hemma'.

3

Mamma är inte hemma.

Mom is not at home.

Negation 'inte' placed before the adverb 'hemma'.

4

Vi äter hemma.

We eat at home.

Verb 'äter' (eat) describes an action at a location.

5

Hunden är hemma.

The dog is at home.

Subject 'hunden' (the dog) is at a location.

6

Barnen leker hemma.

The children are playing at home.

Action 'leker' (playing) at the location 'hemma'.

7

Är pappa hemma?

Is Dad at home?

Simple question with 'vara'.

8

Jag stannar hemma.

I am staying at home.

Verb 'stannar' (stay) indicates remaining at the location.

1

Vi stannar hemma ikväll.

We are staying at home tonight.

'Ikväll' (tonight) adds a time element.

2

Jag gillar att vara hemma.

I like being at home.

'Gillar att vara' (like being) expresses a preference.

3

Hon är hemma hos en kompis.

She is at a friend's house.

'Hemma hos' specifies whose home it is.

4

Vi har gäster hemma.

We have guests at home.

'Gäster' (guests) are located 'hemma'.

5

Är du hemma på lördag?

Are you at home on Saturday?

Time expression 'på lördag'.

6

Jag glömde boken hemma.

I forgot the book at home.

Past tense 'glömde' (forgot) with location.

7

De jobbar hemma idag.

They are working from home today.

'Jobbar hemma' as a common modern phrase.

8

Det är lugnt hemma.

It is quiet at home.

Adjective 'lugnt' (quiet) describing the state of the home.

1

Känn dig som hemma!

Make yourself at home!

Common idiomatic invitation.

2

Jag känner mig äntligen hemma här.

I finally feel at home here.

Figurative use of 'känna sig hemma'.

3

Borta bra men hemma bäst.

Away is good but home is best.

Traditional Swedish proverb.

4

Han är aldrig hemma på vardagar.

He is never home on weekdays.

Adverb 'aldrig' (never) and time 'vardagar'.

5

Vi ska ha en riktig hemmakväll.

We are going to have a real night in.

'Hemmakväll' as a compound noun.

6

Är du hemma på det här ämnet?

Are you well-versed in this subject?

Metaphorical use meaning 'knowledgable'.

7

De spelar sin första hemmamatch.

They are playing their first home game.

Sports context: 'hemmamatch'.

8

Jag föredrar hemmagjord pizza.

I prefer homemade pizza.

Compound adjective 'hemmagjord'.

1

Det är viktigt att ha en plats där man känner sig hemma.

It is important to have a place where one feels at home.

Subordinate clause starting with 'där'.

2

Trots att han var trött, stannade han inte hemma.

Despite being tired, he did not stay home.

Concessive clause with 'trots att'.

3

Hon är väldigt hemma på modern konst.

She is very well-versed in modern art.

Advanced metaphorical use for expertise.

4

Många väljer att jobba hemma för att spara tid.

Many choose to work from home to save time.

Infinitive construction 'för att spara tid'.

5

Vi kände oss genast hemma i den lilla stugan.

We immediately felt at home in the little cottage.

Adverb 'genast' (immediately) modifying the feeling.

6

Det finns inget som slår en lugn hemmakväll.

There is nothing that beats a quiet night in.

Idiomatic expression 'inget som slår' (nothing beats).

7

Han bor fortfarande hemma hos sina föräldrar.

He still lives at home with his parents.

'Fortfarande' (still) indicating a continuous state.

8

Matchen spelas på hemmaplan inför stor publik.

The match is played on the home ground before a large crowd.

Passive voice 'spelas' (is played).

1

Begreppet 'hemma' är djupt rotat i den svenska folksjälen.

The concept of 'home' is deeply rooted in the Swedish soul.

Abstract, academic use of the concept.

2

Att vara hemma i sig själv är en livslång process.

Being at home within oneself is a lifelong process.

Philosophical/psychological use.

3

Författaren skildrar känslan av att aldrig riktigt vara hemma någonstans.

The author portrays the feeling of never really being at home anywhere.

Literary analysis context.

4

Han rörde sig vant i köket, som om han var hemma.

He moved habitually in the kitchen, as if he were at home.

Comparative 'som om' (as if).

5

I den här rollen känner jag mig verkligen på hemmaplan.

In this role, I really feel in my element.

Idiomatic 'på hemmaplan' for expertise.

6

Hemmaplanens betydelse för lagets prestation kan inte överskattas.

The importance of the home ground for the team's performance cannot be overstated.

Formal noun-heavy sentence structure.

7

Det är en utmaning att skapa en arbetsmiljö där anställda känner sig hemma.

It is a challenge to create a work environment where employees feel at home.

Corporate/management context.

8

Hon har alltid varit hemma på de stora scenerna.

She has always been at home on the big stages.

Metaphorical use for performance/public life.

1

Den existentiella hemlösheten kontrasteras ofta mot det trygga 'hemma'.

Existential homelessness is often contrasted with the secure 'at home'.

High-level philosophical discourse.

2

I avhandlingen diskuteras hur digitaliseringen omdefinierar vad det innebär att vara hemma.

The thesis discusses how digitalization redefines what it means to be at home.

Academic/research register.

3

Det råder en närmast sakral stämning hemma hos den gamle konstnären.

There is an almost sacred atmosphere at the old artist's home.

Literary/descriptive style with 'sakral'.

4

Politikens mål var att skapa ett 'folkhem' där alla kände sig hemma.

The goal of the policy was to create a 'people's home' where everyone felt at home.

Socio-political historical reference.

5

Han lyckas förena det djupt personliga med en universell längtan hemma.

He succeeds in uniting the deeply personal with a universal longing for home.

Artistic criticism register.

6

Trots exilen bar hon alltid med sig känslan av att vara hemma i sitt modersmål.

Despite the exile, she always carried with her the feeling of being at home in her mother tongue.

Metaphorical use regarding language identity.

7

Det är i det vardagliga vi finner det som verkligen gör oss hemma i världen.

It is in the everyday that we find what truly makes us at home in the world.

Reflective/philosophical tone.

8

Hemmaarenans arkitektur reflekterar stadens industriella arv.

The home arena's architecture reflects the city's industrial heritage.

Technical/descriptive register.

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!