Significado
Questioning the source of a rumor or claim.
Contexto cultural
In Bangkok and central regions, 'ใครบอก' is often softened with 'ล่ะ' (la) or 'นะ' (na) to make it sound less like an interrogation and more like a conversation. Directly saying 'ใครบอก' to a manager is a sign of poor 'soft skills.' It's better to use 'แหล่งข่าว' (news source) terminology to sound professional. Netizens use 'ใครบอก' as a meme to mock politicians or celebrities who make contradictory statements. Children are taught not to use 'ใครบอก' with parents as it sounds like they are questioning their parents' honesty.
The 'Skeptical' Face
In Thailand, your facial expression does 50% of the work. Raise one eyebrow when saying 'ใครบอก' to perfectly convey skepticism.
Watch the 'Wa'
Adding 'วะ' (wa) at the end makes it very masculine and rough. Only use it with your 'best' friends.
Significado
Questioning the source of a rumor or claim.
The 'Skeptical' Face
In Thailand, your facial expression does 50% of the work. Raise one eyebrow when saying 'ใครบอก' to perfectly convey skepticism.
Watch the 'Wa'
Adding 'วะ' (wa) at the end makes it very masculine and rough. Only use it with your 'best' friends.
Indirectness
Remember that 'ใครบอก' is often a polite way to say 'You are wrong' without being mean.
Ponte a prueba
Complete the dialogue with the most natural Thai phrase.
A: ได้ยินว่าคุณจะย้ายบ้าน (I heard you are moving house.) B: ________! ฉันยังอยู่ที่เดิม (Who says! I'm still at the same place.)
B is challenging the rumor that they are moving, so 'ใครบอก' (Who says/told you) is the correct fit.
Which sentence means 'Who says that Thai food is not delicious?'
Choose the correct translation:
The pattern 'ใครบอกว่า' + [sentence] is used to challenge a specific claim.
Match the phrase to the correct situation.
Situation: You want to tease a friend who thinks you are scared of spiders.
This directly challenges the friend's assumption about your fear.
🎉 Puntuación: /3
Ayudas visuales
Banco de ejercicios
3 ejerciciosA: ได้ยินว่าคุณจะย้ายบ้าน (I heard you are moving house.) B: ________! ฉันยังอยู่ที่เดิม (Who says! I'm still at the same place.)
B is challenging the rumor that they are moving, so 'ใครบอก' (Who says/told you) is the correct fit.
Choose the correct translation:
The pattern 'ใครบอกว่า' + [sentence] is used to challenge a specific claim.
Situation: You want to tease a friend who thinks you are scared of spiders.
This directly challenges the friend's assumption about your fear.
🎉 Puntuación: /3
Preguntas frecuentes
14 preguntasIt depends on who you say it to. With friends, it's normal. With a boss, it's rude. Always add 'khrap' or 'kha' to be safer.
Yes, it's very common in informal writing like chats, social media, and novels.
'ใครว่า' is slightly more formal and often used in debates or when challenging a general opinion.
You can say 'ฉันเห็นในข่าว' (I saw it in the news) or 'เพื่อนบอกมา' (A friend told me).
90% of the time it's rhetorical, meaning 'I don't believe that.'
Yes! 'ใครบอกว่า...' is the standard way to introduce a full sentence.
Yes: 'ไม่ทราบว่าได้รับข้อมูลมาจากที่ไหนครับ/คะ?'
The 'la' adds a sense of 'So, who told you then?', making it sound more conversational.
Yes, if you say it loudly and sharply, it shows you are offended by the rumor.
Say 'ใครบอกเขา' (Krai bok khao).
Only in very casual offices. In formal meetings, avoid it.
Thai verbs don't change for tense. Context tells you if it's 'Who says' or 'Who said'.
Very! Many pop and rock songs use it to talk about heartbreak or rumors.
Forgetting the tone on 'บอก' (low tone). If you say it with a mid tone, it sounds strange.
Frases relacionadas
ใครว่า
synonymWho says?
ไปเอามาจากไหน
similarWhere did you get that from?
จริงเหรอ
builds onReally?
มั่วแล้ว
contrastYou're making it up.