Aktarmak is a verb that means 'to move something' or 'to tell something to someone else'. In A1, you can think of it like 'giving' information or 'moving' a bus. For example, when you go from one bus to another, you use this word. 'Otobüsten otobüse aktarma yapıyorum' (I am making a transfer from bus to bus). It is a bit like 'moving' things. Even if you are a beginner, you might hear this at the train station or the airport. Just remember: it means something is going from Point A to Point B. You use it with the '-i' case for the thing you move and the '-e' case for where it goes. It is a very useful word for traveling in Turkey.
At the A2 level, you start to use aktarmak for more than just buses. You use it for simple information. 'Annemin mesajını babama aktardım' (I conveyed my mother's message to my father). Here, you are acting like a bridge. You can also use it for simple physical actions, like pouring juice from a big bottle into a glass. In Turkish culture, sharing news is important, so 'aktarmak' is a word you will hear in families. You should also know the noun 'aktarma' which you will see on signs in the Metro. It helps you understand how to navigate the city. It's a step up from 'vermek' (to give) because it implies you are passing something along that you received from somewhere else.
As a B1 learner, you should use aktarmak to describe processes and professional actions. This is the level where the word becomes really common. You use it for 'transferring money' (para aktarmak) or 'conveying feelings' (duyguları aktarmak). It's very common in business Turkish. If you work in an office, you will 'aktarmak' the results of a meeting to your boss. You should also notice how it's used in the passive voice: 'Bilgiler sisteme aktarıldı' (The information was transferred to the system). At this level, you should be able to distinguish between 'aktarmak' and 'anlatmak'. 'Anlatmak' is telling a story from your mind, but 'aktarmak' is relaying something that exists. It's about being a medium for information or objects.
At the B2 level, you explore the metaphorical and literary uses of aktarmak. It's used for the 'transmission of culture' (kültür aktarımı) and 'translation' (çeviri/aktarma). You will see it in news reports where the anchor says, 'Muhabirimiz olay yerinden aktarıyor' (Our reporter is reporting from the scene). Here, it means more than just 'telling'; it means 'providing a live feed' or 'relaying the reality'. You should also be comfortable with complex sentence structures, like 'Düşüncelerini kağıda aktarmakta zorlanıyor' (He is having difficulty transferring/putting his thoughts onto paper). It shows a sophisticated grasp of how abstract ideas can be 'moved' into physical forms like writing.
For C1 learners, aktarmak is a tool for precision in academic and formal discourse. You use it to discuss the 'transfer of technology', 'genetic transmission', or 'intertextual references' in literature. You understand the nuance between 'aktarmak' and 'nakletmek' (the latter being more formal/archaic). You can use it in the context of 'reported speech' (dolaylı aktarım) to analyze how a speaker's intent changes when their words are moved into a new context. You also recognize its role in historical linguistics—how words are 'aktarılmış' (passed down) from Orkhon Turkic to modern Turkish. At this level, the word is about the preservation and movement of meaning across time, space, and languages.
At the C2 level, you master the subtle philosophical implications of aktarmak. You can discuss the 'fidelity of conveyance' in high-level translation studies or the 'ontological transfer' of properties in philosophy. You use the word effortlessly in idiomatic expressions and understand its weight in classical Turkish literature versus modern media. You might use it to describe how an actor 'aktarıyor' (channels/conveys) a character's soul to the audience. It becomes a word about the essence of communication itself—the miracle of how one human's internal state can be 'transferred' to another. You are also fully aware of the etymological roots and how the verb has evolved to cover digital data in the 21st century.

aktarmak in 30 Seconds

  • Aktarmak means to transfer or convey something, whether it is a physical object, money, digital data, or information.
  • It is commonly used in transportation for changing vehicles (making a transfer) and in banking for wire transfers.
  • The verb requires the accusative case for the object being moved and the dative case for the destination.
  • It differs from 'anlatmak' (to tell) by implying that the speaker is relaying information from a third source.

The Turkish verb aktarmak is a versatile and essential word that fundamentally describes the action of moving something from one place, medium, or person to another. At its simplest level, it translates to 'to transfer' or 'to convey,' but its semantic range spans from physical movement (like pouring liquid or changing planes) to abstract transmission (like relaying information or expressing feelings). In daily Turkish life, you will encounter this word whether you are navigating the Istanbul metro system, managing your bank account, or discussing a story you heard from a friend. The beauty of aktarmak lies in its ability to bridge the gap between the tangible and the intangible. When you move files from a computer to a USB drive, you are using aktarmak. When a translator converts a poem from Persian to Turkish, they are also aktarmak. This verb carries a sense of process and transition, implying that the object being moved undergoes a journey from a source to a destination.

Physical Transfer
Moving an object or substance from one container or location to another. For example, 'Suyu sürahiye aktardı' (He transferred the water to the pitcher).
Information & Communication
Relaying news, knowledge, or messages. This is common in journalism and education: 'Haberi olduğu gibi aktardı' (He conveyed the news exactly as it was).
Transportation
Changing vehicles during a journey. If you take a bus and then a train to reach your destination, you are performing an 'aktarma'.

Lütfen bu dosyaları yeni bilgisayara aktarmak için yardım eder misin?

Translation: Could you please help me transfer these files to the new computer?

In a sociological context, aktarmak is used to describe the transmission of culture and traditions across generations. Grandparents aktarırlar (transfer/convey) their wisdom and stories to their grandchildren, ensuring that the thread of history remains unbroken. This nuance makes the word deeply connected to the concept of heritage. Furthermore, in the world of finance, para aktarmak is the standard term for wire transfers or moving funds between accounts. Whether the medium is digital, physical, or oral, aktarmak remains the bridge. It is a transitive verb, meaning it almost always takes a direct object in the accusative case (-i, -ı, -u, -ü). For instance, if you are transferring 'the money' (parayı), the 'y' is the buffer and 'ı' is the case marker. Understanding this grammatical requirement is key to using the word naturally.

Yazar, duygularını okuyucuya çok başarılı bir şekilde aktarmış.

Translation: The author conveyed their emotions to the reader very successfully.

Beyond these common uses, aktarmak also appears in more specialized fields. In literature, 'dolaylı aktarım' refers to indirect speech or reported speech. In agriculture, it can refer to transplanting seedlings from one plot of land to another. In the kitchen, if you are moving a soup from a large pot to smaller bowls, you are aktarıyorsun. The word implies a sense of movement that is deliberate and guided. It is not just 'moving' (hareket ettirmek) or 'carrying' (taşımak); it is the specific act of re-placing or re-routing something from a source to a new host. This distinction is vital for B1 learners who are moving beyond general verbs to more precise vocabulary. Using aktarmak shows a higher level of fluency and an understanding of the relationship between the source and the recipient.

Büyükbabam eski masallarını bize her akşam aktarırdı.

Translation: My grandfather used to relay his old tales to us every evening.
Technical Term
Veri aktarımı (Data transfer). Used in IT contexts for uploading/downloading or syncing devices.

Finally, consider the emotional weight of aktarmak. In Turkish poetry and music, artists often talk about hissiyatı aktarmak—conveying feelings. This suggests that the feeling is a substance that can be poured from the heart of the artist into the soul of the listener. It is a beautiful, fluid concept that highlights the expressive nature of the Turkish language. By mastering aktarmak, you aren't just learning a verb for 'moving stuff'; you are learning how Turkish speakers conceptualize the flow of life, information, and connection.

Using aktarmak correctly requires attention to two main things: the object being transferred (which usually takes the accusative case) and the destination where it is being transferred (which usually takes the dative case). This 'from X to Y' structure is the backbone of the verb's usage. For example, 'A'dan B'ye aktarmak' (To transfer from A to B). Because it is a verb of motion and transition, the dative case (-e/-a) is your best friend when specifying the recipient or the target location. If you are transferring money to an account, 'hesaba' (to the account) is dative. If you are conveying a message to a person, 'ona' (to him/her) is dative.

The Accusative Target
The thing being moved. 'Dosyayı aktardım' (I transferred the file). The '-ı' marks the specific file.
The Dative Destination
The place it's going. 'Bilgisayara aktardım' (I transferred [it] to the computer). The '-a' marks the destination.

Tüm birikimini başka bir bankaya aktarmaya karar verdi.

Translation: He decided to transfer all his savings to another bank.

In complex sentences, aktarmak often pairs with adverbs to describe how the transfer is happening. You might hear 'doğrudan aktarmak' (to transfer directly) or 'yanlış aktarmak' (to convey incorrectly/misinterpret). This is particularly important in journalism. If a reporter says, 'Muhabirimiz gelişmeleri aktarıyor' (Our reporter is conveying the developments), it implies a continuous flow of information. The present continuous tense (-iyor) is frequently used here because information transfer is often seen as an ongoing process. Conversely, in historical contexts, you might see the past tense: 'Bu gelenek yüzyıllardır kuşaktan kuşağa aktarıldı' (This tradition has been transferred from generation to generation for centuries). Note the passive form aktarılmak here, where the focus is on the tradition itself.

Öğretmen, konuyu öğrencilere çok basit bir dille aktardı.

Translation: The teacher conveyed the subject to the students in a very simple language.

Another interesting usage is in the realm of logic and translation. When you 'translate' a thought into words, you are aktarmak. If you are changing the format of a file (e.g., PDF to Word), you are aktarmak. It’s also used for 'quoting' someone. If you tell your boss what a client said, you are aktarıyorsun. In these cases, the focus is on the fidelity of the transfer. Did the meaning stay the same during the aktarma? This is why you often see it with the word 'aynen' (exactly): 'Aynen aktarıyorum' (I am conveying [it] exactly). This gives the listener confidence that the information hasn't been filtered or changed.

Bu bilgileri üst yönetime aktarmanız gerekiyor.

Translation: You need to convey this information to the upper management.
Common Phrasal Pattern
[Object-i] [Destination-e] aktarmak. (To transfer [Object] to [Destination]).

Lastly, don't forget the negative and interrogative forms. 'Bu veriyi neden aktarmadın?' (Why didn't you transfer this data?) or 'Mesajımı ona aktaracak mısın?' (Will you convey my message to him/her?). The verb follows standard Turkish conjugation rules. Because it ends in a consonant (r), the suffixes are quite straightforward. Whether you are talking about a physical liquid, a digital file, or a whispered secret, the structure remains consistent. Practice by thinking of something you moved today—did you move money? Did you move a glass of water? Did you tell a story? Use aktarmak for all of them!

If you spend even a single day in a major Turkish city like Istanbul, Ankara, or Izmir, you will hear aktarmak or its noun form aktarma constantly. The most common place is undoubtedly the public transportation system. Istanbul's transit network is famous for its complexity, and 'aktarma yapmak' (to make a transfer) is a daily ritual for millions. You will hear announcements like 'Aktarma merkezine hoş geldiniz' (Welcome to the transfer center) or see signs indicating which lines you can aktarma to. In this context, it refers to switching from the Metro to the Metrobüs, or from a ferry to a tram. It is the lifeblood of urban mobility.

Bir sonraki durakta Marmaray'a aktarma yapabilirsiniz.

Translation: You can transfer to the Marmaray at the next station.

Another high-frequency environment for this word is the Turkish banking sector. Whether you are using a mobile app or visiting a branch, the term for moving money between accounts is para aktarma or havale/EFT aktarımı. If there is a delay in your payment, you might call the bank and say, 'Para henüz hesabıma aktarılmadı' (The money hasn't been transferred to my account yet). Because Turkey has a very advanced digital banking culture, you will see this word on almost every financial interface. It implies a secure, official movement of assets.

In the professional world, aktarmak is the go-to verb for briefings and meetings. When a manager returns from a conference, they will aktarmak the key takeaways to their team. It sounds more professional than just saying 'anlatmak' (to tell). It suggests a systematic delivery of information. You'll hear phrases like 'tecrübelerini aktarmak' (to share/convey one's experiences), which is highly valued in Turkish workplace culture where mentorship is important. It carries a connotation of passing down valuable 'know-how' to the next person in line.

Toplantıdaki notları bana aktarır mısın?

Translation: Can you relay the notes from the meeting to me?
News & Media
'Son dakika gelişmelerini aktarıyoruz' (We are conveying the last-minute developments). Standard phrase for breaking news.

Finally, you'll hear it in academia and literature. When discussing how a Greek myth was aktarıldı (transferred/adapted) into Roman culture, or how a scientific theory is aktarıldı to the public, the word is indispensable. It represents the flow of human knowledge through time and space. Even in casual settings, if someone is gossiping and says 'Ona her şeyi aktarmış' (He/she told him/her everything), they are using the word to emphasize the complete transfer of a secret. From the mundane bus ride to the heights of intellectual discourse, aktarmak is everywhere.

For English speakers, the primary mistake when using aktarmak is often confusing it with other 'moving' or 'telling' verbs like taşımak (to carry), götürmek (to take/carry away), or anlatmak (to tell). While they are related, they are not interchangeable. Taşımak implies physical weight and effort (carrying a suitcase), whereas aktarmak implies a change of container or medium. You don't 'aktarmak' a heavy box across the room; you 'taşımak' it. However, you do 'aktarmak' the contents of that box into a drawer. Distinguishing between the 'carrying' and the 'transferring' is a crucial step for B1 learners.

Mistake: Using 'anlatmak' for news
While 'anlatmak' means to tell, 'aktarmak' is better for relaying information from a third source. If you are just telling a story, use 'anlatmak'. If you are relaying what the doctor said, 'aktarmak' is more precise.
Mistake: Case errors
Forgetting the accusative (-i) for the object. You cannot say 'Para aktardım'; it must be 'Parayı aktardım' if the money is specific.

❌ Yanlış: Haberi ona taşıdım.
✅ Doğru: Haberi ona aktardım.

Explanation: You 'carry' (taşımak) physical objects, but you 'convey' (aktarmak) news.

Another subtle mistake involves the verb iletmek (to transmit/forward). Iletmek is very close to aktarmak, but iletmek is usually used for quick, direct actions like forwarding an email or passing on a greeting ('Selamımı ilet'). Aktarmak often implies a more comprehensive process, like explaining a whole situation or transferring a large amount of data. If you use aktarmak for a simple 'Hello', it might sound slightly too formal or heavy. Conversely, using iletmek for a complex bank transfer sounds slightly off. Use iletmek for 'passing it along' and aktarmak for 'transferring/conveying'.

Learners also struggle with the passive form aktarılmak. In English, we often use the active voice ('The bank transferred the money'), but in Turkish, the passive is very common in formal documents ('Para aktarıldı'). If you always use the active voice, your Turkish might sound a bit 'translated'. Try to use the passive when the person doing the transferring isn't the main focus. Also, watch out for the verb çevirmek (to turn/translate). While aktarmak can mean 'to translate' in a broad sense of 'conveying meaning', çevirmek is the specific word for linguistic translation. Use çevirmek for 'translating a book', but aktarmak for 'conveying the essence of the book'.

❌ Yanlış: Kitabı İngilizceye aktardım.
✅ Doğru: Kitabı İngilizceye çevirdim.

Explanation: Use 'çevirmek' for language translation; 'aktarmak' is for the transfer of concepts.
Grammar Trap
Don't confuse 'aktarmak' with 'artırmak' (to increase). They sound similar but have completely different meanings!

To avoid these mistakes, always ask yourself: 'Am I moving something from one container/medium to another?' If the answer is yes, aktarmak is likely the right choice. Pay attention to the suffixes and the context (is it news? is it money? is it a bus?), and you'll soon be using this verb like a native speaker.

Turkish is a language rich in synonyms, and aktarmak has several close relatives that you should know to refine your expression. Depending on the context—whether it's formal, technical, or casual—you might choose a different word to convey a similar idea. Understanding these nuances is what separates a B1 learner from a C1 expert. Let's look at the most common alternatives and how they differ from our main verb.

İletmek vs. Aktarmak
İletmek is 'to transmit' or 'to forward'. It's usually faster and more direct. You 'ilet' a message or a signal. Aktarmak implies a more involved process of moving something from one state or place to another.
Nakletmek vs. Aktarmak
Nakletmek is of Arabic origin and is more formal. It is often used for 'transporting' goods or 'transferring' a patient in a hospital. While aktarmak is common in daily speech, nakletmek appears in official reports and medical contexts.
Taşımak vs. Aktarmak
Taşımak is 'to carry'. It focuses on the physical effort of holding something and moving it. Aktarmak focuses on the transition from source to destination.

Bilgiyi aktarmak (To convey info) vs. Bilgiyi yaymak (To spread info).

Context: 'Yaymak' is for broadcasting to many, 'aktarmak' is for moving it to a specific target.

In the context of storytelling, you might use anlatmak (to tell) or hikaye etmek (to narrate). However, aktarmak is unique because it suggests you are not the original source of the story; you are merely the vessel through which it passes. This is why it's so common in journalism. A journalist doesn't 'anlatmak' the news as if they made it up; they 'aktarmak' it from the scene of the event to your television screen. This distinction is vital for maintaining objectivity in Turkish.

For physical objects, boşaltmak (to empty into) is a good alternative when you are pouring something. For example, 'Suyu diğer kaba boşalttı' (He emptied the water into the other container). This is more specific than aktarmak. In the digital world, kopyalamak (to copy) or taşımak (to move/cut-paste) are the technical terms used in software, but the general concept of moving data is still veri aktarımı. Knowing these specific terms helps you navigate different interfaces and social situations with ease.

Mesajı iletmek (To forward the message) vs. Mesajı aktarmak (To relay/explain the message).

Nuance: 'İletmek' is the act of sending; 'aktarmak' is the act of explaining/conveying the content.

In summary, while aktarmak is the most versatile 'transfer' verb, choosing the right synonym can add flavor and precision to your Turkish. Use iletmek for speed, nakletmek for formality, taşımak for physical weight, and anlatmak for original creation. But when in doubt, aktarmak is almost always a safe and correct choice for any situation involving a bridge between two points.

Examples by Level

1

Parayı ona aktardım.

I transferred the money to him.

Uses the accusative 'parayı' and dative 'ona'.

2

Bu durakta aktarma var.

There is a transfer at this stop.

The noun form 'aktarma' means transfer.

3

Suyu bardağa aktar.

Transfer (pour) the water into the glass.

Imperative form of the verb.

4

Mesajı arkadaşıma aktardım.

I conveyed the message to my friend.

Simple past tense 'aktardım'.

5

Otobüsten trene aktarma yaptık.

We transferred from the bus to the train.

Compound phrase 'aktarma yapmak'.

6

Dosyayı bilgisayara aktar.

Transfer the file to the computer.

Direct object 'dosyayı' is in accusative.

7

Haberi bana aktarır mısın?

Will you relay the news to me?

Question form with aorist 'aktarır mısın'.

8

Çiçeği saksıya aktardık.

We transferred the flower to the pot.

Physical transfer context.

1

Öğretmen notları tahtaya aktardı.

The teacher transferred the notes to the board.

Moving info from one medium to another.

2

Bilgileri yeni sisteme aktarıyoruz.

We are transferring the information to the new system.

Present continuous tense.

3

Annem selamlarını size aktardı.

My mother conveyed her greetings to you.

Common social usage for greetings.

4

Eski fotoğrafları telefona aktardım.

I transferred old photos to the phone.

Digital transfer.

5

Sözlerimi ona olduğu gibi aktar.

Convey my words to him exactly as they are.

Adverbial phrase 'olduğu gibi' (as is).

6

Bu durakta Marmaray'a aktarma yapabilirsiniz.

You can transfer to the Marmaray at this stop.

Standard transit announcement.

7

Süt tencereden kaseye aktarıldı.

The milk was transferred from the pot to the bowl.

Passive voice 'aktarıldı'.

8

Toplantı sonucunu ekibe aktaracağım.

I will relay the meeting result to the team.

Future tense 'aktaracağım'.

1

Yazar, duygularını şiirlerine çok iyi aktarmış.

The author has conveyed their feelings into their poems very well.

Inference past tense '-miş' used for artistic evaluation.

2

Şirket, tüm verilerini bulut sistemine aktardı.

The company transferred all its data to the cloud system.

Business/Tech context.

3

Bu geleneği gelecek nesillere aktarmalıyız.

We must transfer/pass down this tradition to future generations.

Necessitative mood '-malı'.

4

Muhabir, olay yerindeki durumu canlı olarak aktarıyor.

The reporter is conveying the situation at the scene live.

Professional media usage.

5

Parayı yanlış hesaba aktarmışım.

I seem to have transferred the money to the wrong account.

Subjective past tense '-mişim' for a mistake.

6

Tecrübelerini gençlere aktarmayı seviyor.

He likes transferring/sharing his experiences with the youth.

Infinitive '-mayı' as a direct object.

7

Film, kitabın atmosferini başarıyla aktarıyor.

The movie successfully conveys the atmosphere of the book.

Metaphorical transfer of 'atmosphere'.

8

Lütfen bu bilgiyi diğer departmanlara da aktarın.

Please relay this information to other departments as well.

Polite imperative '-ın'.

1

Sanatçı, toplumsal sorunları eserlerine ustalıkla aktarıyor.

The artist masterfully transfers social issues into their works.

Abstract transfer of social concepts.

2

Bilim insanları, genetik bilgiyi başka bir hücreye aktardı.

Scientists transferred genetic information to another cell.

Scientific/Biological context.

3

Bu antik eserler, o dönemin yaşam tarzını günümüze aktarıyor.

These ancient artifacts convey the lifestyle of that period to the present day.

Historical 'bridge' usage.

4

Düşüncelerini sözcüklere aktarmakta her zaman başarılıdır.

He is always successful in transferring his thoughts into words.

Verbal noun '-makta' indicating a state.

5

Haber ajansı, gelişmeleri tarafsız bir şekilde aktarmaya çalışıyor.

The news agency is trying to convey the developments in an impartial way.

Adverbial 'tarafsız bir şekilde'.

6

Eski metinler, modern Türkçeye başarıyla aktarıldı.

Ancient texts were successfully transferred (adapted) into modern Turkish.

Linguistic adaptation context.

7

Mirasını sadece çocuklarına değil, vakıflara da aktardı.

He transferred his inheritance not only to his children but also to foundations.

Legal/Financial transfer.

8

Bu teknoloji, enerjiyi kablosuz olarak aktarabiliyor.

This technology can transfer energy wirelessly.

Ability suffix '-ebiliyor'.

1

Felsefi düşüncelerini derinlikli bir üslupla okuyucuya aktarmış.

He conveyed his philosophical thoughts to the reader with a profound style.

High-level literary analysis.

2

Kültürel değerlerin aktarılması, toplumun devamlılığı için elzemdir.

The transfer of cultural values is essential for the continuity of society.

Passive verbal noun 'aktarılması'.

3

Yönetmen, karakterin iç dünyasını görsellerle aktarmayı tercih etmiş.

The director chose to convey the character's inner world through visuals.

Cinematic/Artistic discourse.

4

Veri aktarım hızı, yeni güncellemeyle birlikte iki katına çıktı.

The data transfer speed doubled with the new update.

Technical compound 'veri aktarım hızı'.

5

Tanığın ifadeleri, mahkeme tutanaklarına aynen aktarıldı.

The witness's statements were transferred exactly into the court records.

Legal precision.

6

Şair, hüznü kelimelerin ötesine geçerek aktarmayı başarıyor.

The poet succeeds in conveying sadness by going beyond words.

Metaphorical depth.

7

Bilginin dijital ortama aktarılması süreci oldukça sancılı geçti.

The process of transferring knowledge to the digital medium was quite painful.

Complex noun phrase.

8

Bu teori, Batı düşüncesinden Doğu'ya farklı şekillerde aktarılmıştır.

This theory has been transferred from Western thought to the East in different ways.

Historical/Intellectual transfer.

1

Müellif, eserinde hakikati olduğu gibi aktarma gayesi gütmektedir.

The author aims to convey the truth as it is in his work.

Archaic/Formal 'müellif' and 'gaye gütmek'.

2

Duyguların bu denli yalın ama etkili bir biçimde aktarımı hayranlık uyandırıcı.

The transfer of emotions in such a simple yet effective way is admirable.

Sophisticated aesthetic commentary.

3

Sözlü gelenek, kolektif hafızayı kuşaklar boyu aktaran yegane araçtır.

Oral tradition is the unique tool that transfers collective memory through generations.

Sociological/Anthropological depth.

4

Metinlerarası aktarımlar, edebiyatın zenginliğini besleyen unsurlardır.

Intertextual transfers are elements that nourish the richness of literature.

Literary theory term 'metinlerarası'.

5

Bu keşif, enerjinin kayıpsız bir şekilde aktarılabilmesini mümkün kılacak.

This discovery will make it possible for energy to be transferred without loss.

Passive potential 'aktarılabilmesini'.

6

İktidarın barışçıl yollarla aktarılması, demokrasinin temel taşıdır.

The peaceful transfer of power is the cornerstone of democracy.

Political science context.

7

Ruhun bedenden bedene aktarıldığına dair kadim inanışlar mevcuttur.

There are ancient beliefs that the soul is transferred from body to body.

Metaphysical usage.

8

Sanatın işlevi, görünenin ötesindeki gerçeği izleyiciye aktarmaktır.

The function of art is to convey the reality beyond what is visible to the viewer.

Philosophical definition.

Common Collocations

para aktarmak
bilgi aktarmak
veri aktarmak
duygu aktarmak
Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!