At the A1 level, 'mütekabiliyet' is much too difficult to use, but you can understand the concept. Think of it as 'I do something for you, and you do the same for me.' It is like a mirror. In a simple way, it means 'mutual' or 'both ways.' You might not say this word, but you will see it in high-level news. Imagine two friends sharing toys; that is a simple version of this big word. In Turkish, we usually use simpler words like 'karşılıklı' (mutual) at this level. If you see this word, just remember it means 'balance between two sides.' For an A1 student, knowing that Turkish has these long, formal words is a good step in understanding the culture of the language.
At the A2 level, you are starting to see more formal Turkish in newspapers. You might see 'mütekabiliyet' in a headline about two countries. At this level, you should recognize that this word is related to 'karşı' (opposite/across). It describes a situation where two people or groups have the same rules. For example, if you can go to Germany without a visa, and Germans can come to Turkey without a visa, that is 'mütekabiliyet.' You don't need to use it in your daily speaking yet, but you should be able to identify it as a formal word for 'reciprocity' or 'doing the same thing back.' It is a noun, and it usually appears in sentences about laws or official rules.
By B1, you are handling more complex topics like travel, business, and social issues. You will encounter 'mütekabiliyet' when reading about international travel or property laws. You should understand that this word is very formal. Instead of saying 'Sen bana yardım ettin, ben de sana yardım edeceğim' (You helped me, I will help you), a diplomat would use 'mütekabiliyet.' You can start using it in written assignments about formal topics. For example, 'Vize işlemlerinde mütekabiliyet önemlidir' (Reciprocity is important in visa procedures). At this level, focus on the 'mütekabiliyet esası' (principle of reciprocity) phrase, as it is the most common way the word is used in Turkish society.
At the B2 level, you should be comfortable with the nuance of 'mütekabiliyet.' You understand that it isn't just about 'giving back,' but about a formal principle that governs relationships between entities. You can use it to discuss political science, law, or high-level business. You should be able to explain the 'Mütekabiliyet Yasası' (Reciprocity Law) and how it affects foreign investment in Turkey. You should also be able to distinguish it from its synonyms like 'karşılıklılık.' At this level, you are expected to use the word correctly in formal essays or presentations, particularly when discussing the rights and obligations of different parties in a structured system.
At C1, 'mütekabiliyet' should be part of your active formal vocabulary. You understand its etymological roots and its historical significance in Turkish diplomacy. You can use it to discuss abstract concepts like 'social reciprocity' or 'legal mirroring.' You are aware of the phonetic details (like the fact that the 't' at the end doesn't change easily) and the specific compound noun structures it forms. You can use it to argue for or against certain policies, citing 'mütekabiliyet' as a justification. You also recognize when the word is being used rhetorically in political speeches to emphasize national equality and sovereignty. Your usage is precise and context-appropriate.
At the C2 level, you have a masterly command of 'mütekabiliyet.' You can use it in academic papers, legal briefs, or philosophical debates. You understand the subtle difference between 'mütekabiliyet' (the principle), 'mütekabil' (the adjective), and 'mütekabilen' (the adverb). You can discuss the word's role in Ottoman diplomatic history and how it transitioned into modern Turkish law. You are also sensitive to the 'tit-for-tat' connotations it can carry in game theory. You can use the word to construct complex, multi-clause sentences that analyze the balance of power in international relations. You can even use it ironically or metaphorically in high-level literature to describe the mirroring of emotions or fates between characters.

mütekabiliyet in 30 Seconds

  • A formal term for reciprocity or mutual action, primarily used in law and diplomacy.
  • Rooted in Arabic, it describes a state where two parties mirror each other's actions.
  • Commonly found in phrases like 'mütekabiliyet esası' (the principle of reciprocity).
  • Essential for understanding Turkish news, international relations, and legal property rights.

The Turkish word mütekabiliyet is a sophisticated, formal noun that translates most accurately to reciprocity or mutual action. Rooted in the Ottoman linguistic tradition but still vibrant in modern legal, diplomatic, and academic Turkish, it describes a state where two parties—be they individuals, organizations, or nations—treat each other in the same manner. It is not merely a synonym for 'sharing'; it implies a structured, often conditional exchange where one party's actions are mirrored by the other. In the grand tapestry of Turkish vocabulary, this word occupies a space of high formality, often appearing in news broadcasts regarding international relations, legal debates about property rights, or high-level sociological discussions about human interaction.

Diplomatic Context
In international law, this word is the cornerstone of visa policies. If Country A requires a visa for citizens of Country B, Country B will likely apply the principle of mütekabiliyet and require visas for citizens of Country A.

İki ülke arasındaki vize muafiyeti, mütekabiliyet esasına dayanmaktadır.

(The visa exemption between the two countries is based on the principle of reciprocity.)

Historically, the term is derived from the Arabic root 'k-b-l', which relates to meeting or facing something. In this sense, mütekabiliyet is the act of 'facing' someone with the same energy, law, or action they have presented to you. It is a symmetrical relationship. While everyday Turkish speakers might use the simpler word karşılıklılık, choosing mütekabiliyet signals a high level of education and a specific focus on the legalistic or formal nature of the exchange. It is the difference between saying 'we should be fair to each other' and 'we are operating under a reciprocal framework.'

Legal Context
The 'Mütekabiliyet Yasası' (Reciprocity Law) in Turkey historically governed how foreigners could purchase property, allowing it only if Turkish citizens could purchase property in that foreigner's home country.

Furthermore, the word carries a weight of 'tit-for-tat' but in a neutral or positive sense. It is not necessarily about revenge, though it can be used when one country imposes sanctions and the other responds in kind. It is the fundamental 'if you do this, I do that' logic that stabilizes many global systems. In social psychology, it refers to the social norm of responding to a positive action with another positive action, rewarding kind actions and punishing kindly ones. However, in Turkish, its usage remains strictly within the formal registers. You wouldn't use it to describe a friend returning a borrowed book; you would use it to describe two nations signing a mutual trade agreement.

Dış politikada mütekabiliyet ilkesi, devletlerin onurunu koruyan en temel unsurdur.

(In foreign policy, the principle of reciprocity is the most fundamental element protecting the dignity of states.)
Sociological Nuance
In academic writing, it describes the 'social exchange' where human relationships are viewed as a series of reciprocal interactions that build trust over time.

In summary, mütekabiliyet is a word that describes the balance of the scale. It ensures that no party is giving more than they receive or being subjected to rules that the other party does not follow. It is the linguistic embodiment of 'fair play' in the highest offices of government and law. Understanding this word allows a learner to navigate Turkish political discourse and formal documentation with greater precision and cultural insight.

Using mütekabiliyet correctly requires placing it within formal grammatical structures. Because it is a noun, it often functions as the subject or part of a noun phrase, particularly with the word esası (principle) or ilkesi (rule). It is rarely used in casual conversation, so its sentence structures are typically complex and follow the conventions of formal Turkish prose.

As a Subject
When the word itself is the main topic of the sentence, it defines the nature of an agreement or a situation. For example: 'Mütekabiliyet, uluslararası hukukun temel taşıdır.' (Reciprocity is the cornerstone of international law.)

Hükümet, komşu ülkenin hamlesine mütekabiliyet gereği aynı şekilde cevap verdi.

(The government responded in the same way to the neighboring country's move, as required by reciprocity.)

Another frequent usage is with the prepositional phrase uyarınca (in accordance with) or gereği (due to/as required by). This explains the justification for an action. If a diplomat says, 'Mütekabiliyet gereği bu kararı aldık,' they are saying they had no choice but to mirror the other side's actions to maintain national dignity or balance.

In Compound Noun Phrases
The most common phrase is 'mütekabiliyet esası'. Here, 'esası' takes the third-person possessive suffix '-ı'. Example: 'Mütekabiliyet esasına göre hareket ediyoruz.' (We are acting according to the principle of reciprocity.)

You will also see it used in the context of 'mütekabiliyet şartı' (the condition of reciprocity). This is common in contracts and treaties. For instance, a trade deal might be valid only under the mütekabiliyet şartı, meaning if one side stops fulfilling their end, the whole agreement is void because the balance is lost.

Emlak alımında mütekabiliyet şartı aranmaktadır.

(The condition of reciprocity is sought in the purchase of real estate.)
Negative Usage
To say there is no reciprocity, use 'mütekabiliyetin olmaması' or 'mütekabiliyet eksikliği'. Example: 'İlişkilerde mütekabiliyet eksikliği güveni zedeler.' (A lack of reciprocity in relationships damages trust.)

Finally, in academic or philosophical writing, it can be used to discuss the 'Golden Rule' (doing unto others as you would have them do unto you). In these sentences, it often acts as an abstract concept. 'Ahlaki bir değer olarak mütekabiliyet...' (Reciprocity as a moral value...). By mastering these patterns, you move from just knowing the definition to being able to construct high-level arguments in Turkish.

If you are walking down a street in Istanbul or chatting at a local café, you are unlikely to hear mütekabiliyet. However, if you turn on the television to watch a political debate or open a newspaper like *Cumhuriyet* or *Hürriyet*, the word will appear frequently. It is a 'broadcast' word—designed for formal communication and the precise language of the state.

The Evening News (Ana Haber)
Whenever there is a diplomatic spat between Turkey and another nation—perhaps over sea borders, flight paths, or customs duties—the news anchor will inevitably mention 'mütekabiliyet'. It provides a professional justification for why Turkey is mirroring another country's restrictive actions.

Dışişleri Sözcüsü: "Kararımız tamamen mütekabiliyet çerçevesindedir."

(Foreign Ministry Spokesperson: "Our decision is entirely within the framework of reciprocity.")

You will also hear it in legal settings. If you are a foreigner dealing with the Turkish Land Registry (Tapu ve Kadastro), or if you are a law student attending a lecture on International Private Law (*Milletlerarası Özel Hukuk*), this word is essential. It defines whether a legal judgment from a foreign court can be enforced in Turkey. If the foreign country enforces Turkish judgments, Turkey will enforce theirs—this is mütekabiliyet in action.

Academic Lectures
In universities, professors of sociology, political science, and law use this word to discuss the 'tit-for-tat' strategy in game theory or the 'social contract' in political philosophy.

In the business world, particularly in international trade, the word appears in contracts and high-level negotiations. When two large corporations are agreeing on how to handle intellectual property or mutual liabilities, they might invoke mütekabiliyet to ensure that neither side gains an unfair advantage. It is a word that commands respect; using it suggests that you understand the deep structural rules of the game.

Şirketler arası veri paylaşımı mütekabiliyet esasına göre yapılacaktır.

(Data sharing between companies will be done according to the principle of reciprocity.)

Lastly, you might encounter it in historical literature or biographies of early 20th-century Turkish statesmen. During the founding years of the Turkish Republic, establishing mütekabiliyet with Western powers was a major goal to prove that the new state was an equal peer on the world stage. Thus, the word also carries a connotation of national sovereignty and equality.

Because mütekabiliyet is a long, multi-syllabic loanword from Arabic, even native speakers sometimes stumble over it. For English speakers learning Turkish, the mistakes usually fall into three categories: pronunciation, register confusion, and semantic blurring with similar-sounding words.

Pronunciation Pitfalls
The most common error is misplacing the 'k' and 'b' or forgetting the 'i' after 'l'. Some learners say 'mütekabileyet' (incorrect) instead of 'mütekabiliyet'. It is helpful to break it down: mü-te-ka-bi-li-yet.

Yanlış: Mütekkabiliyet | Doğru: mütekabiliyet.

A significant semantic mistake is confusing mütekabiliyet with mükellefiyet (obligation/responsibility). While both sound formal and start with 'mü', they mean very different things. Mütekabiliyet is about a mutual exchange (I do it because you do it), whereas mükellefiyet is about a duty you must perform regardless of others (e.g., tax obligation). Using one for the other can lead to confusion in a legal or business context.

Register Errors
Using this word in a casual setting like a grocery store or with close friends can sound pretentious or even humorous. For example, saying 'Akşam yemeği için mütekabiliyet bekliyorum' (I expect reciprocity for dinner) is technically correct but socially awkward. Stick to 'karşılığını bekliyorum' or 'sıra sende' (it's your turn) in informal settings.

Another error is neglecting the necessary noun suffixes. Because it's often used in compound nouns (belirtisiz isim tamlaması), learners often forget the '-ı/-i' on the second word. It is almost always 'mütekabiliyet esası', not just 'mütekabiliyet esas'. Omitting this suffix makes the phrase sound ungrammatical and 'broken'.

Yanlış: mütekabiliyet ilke | Doğru: mütekabiliyet ilkesi.

Lastly, learners sometimes treat it as a verb. Turkish does not have a direct verb form like 'to reciprocate' using this specific root (though you can use 'mütekabil olmak' or 'mukabele etmek'). Do not try to say 'mütekabiliyetmek'. Instead, use 'mütekabiliyet esasına göre hareket etmek' (to act according to the principle of reciprocity).

Turkish has a rich variety of words to describe relationships and exchanges. Depending on the level of formality and the specific context, you might want to replace mütekabiliyet with a more modern or a more common alternative.

Karşılıklılık
This is the modern Turkish (Öztürkçe) equivalent. It is widely used in textbooks, daily news, and general conversation. It is the most direct and safest alternative. Comparison: 'Mütekabiliyet' sounds like a diplomat speaking; 'Karşılıklılık' sounds like a teacher or a journalist.

İlişkimizde karşılıklılık esastır.

(Reciprocity is essential in our relationship.)

Another alternative is Mukabele. This is also an Arabic-rooted word but it focuses more on the *act* of responding or countering. It is often used in the phrase 'bilmukabele', which means 'the same to you' (used when someone offers a greeting or well-wish). Comparison: 'Mütekabiliyet' is the abstract principle; 'Mukabele' is the specific response or action taken in return.

Takas (Barter/Exchange)
In economic contexts, if the reciprocity involves physical goods, 'takas' is the word. While 'mütekabiliyet' describes the rule of the trade, 'takas' is the trade itself. Comparison: Use 'mütekabiliyet' for the treaty, 'takas' for the actual swapping of goods.

For a more poetic or old-fashioned feel, you might encounter Tenazur (correspondence/symmetry), though this is extremely rare today. In social settings, people often use the phrase Karşılıklı çıkar (mutual interest) when the reciprocity is based on benefit rather than legal principle. Understanding these nuances helps you choose the right 'flavor' of the word for your specific situation.

Ödeşme (Getting Even)
If the context is about settling a score or debt, 'ödeşme' is the informal, slightly more aggressive alternative. Comparison: 'Mütekabiliyet' is a neutral legal term; 'Ödeşme' is personal and implies a debt has been cleared.

Examples by Level

1

Bu kural mütekabiliyet içeriyor.

This rule includes reciprocity.

Simple subject-verb-object.

2

Mütekabiliyet demek karşılıklı demektir.

Reciprocity means mutual.

Using 'demek' to define a word.

3

İki ülke arasında mütekabiliyet var.

There is reciprocity between the two countries.

Using 'var' for existence.

4

Mütekabiliyet çok zor bir kelime.

Reciprocity is a very difficult word.

Adjective 'zor' modifying the noun.

5

Onunla mütekabiliyet içindeyiz.

We are in reciprocity with him/her.

Using the 'içinde' (inside) construction.

6

Mütekabiliyet adalettir.

Reciprocity is justice.

Noun as a complement.

7

Bu bir mütekabiliyet örneğidir.

This is an example of reciprocity.

Noun compound (isim tamlaması).

8

Mütekabiliyet her zaman iyidir.

Reciprocity is always good.

Adverb 'her zaman' (always).

1

Vize almak için mütekabiliyet gerekiyor.

Reciprocity is required to get a visa.

Infinitive '-mak' used as a purpose.

2

Mütekabiliyet esası burada geçerli.

The principle of reciprocity is valid here.

Compound noun 'mütekabiliyet esası'.

3

Hükümet mütekabiliyet kararı aldı.

The government took a reciprocity decision.

Simple past tense 'aldı'.

4

Mütekabiliyet kuralları çok açık.

The rules of reciprocity are very clear.

Plural noun 'kuralları'.

5

Bu anlaşma mütekabiliyet üzerine kurulu.

This agreement is built on reciprocity.

Preposition 'üzerine' (on/upon).

6

Mütekabiliyet olmadan ticaret olmaz.

There is no trade without reciprocity.

Using 'olmadan' (without).

7

Mütekabiliyet hakkında bir yazı okudum.

I read an article about reciprocity.

Preposition 'hakkında' (about).

8

Mütekabiliyet, diplomasi için önemlidir.

Reciprocity is important for diplomacy.

Preposition 'için' (for).

1

Mütekabiliyet esasına göre vize ücretleri belirlendi.

Visa fees were determined according to the principle of reciprocity.

Passive voice 'belirlendi'.

2

Emlak yasasında mütekabiliyet şartı kaldırıldı.

The condition of reciprocity in the real estate law was removed.

Locative case 'yasasında'.

3

İlişkilerimizde mütekabiliyet beklemek hakkımızdır.

It is our right to expect reciprocity in our relations.

Possessive 'hakkımızdır' (it is our right).

4

Mütekabiliyet ilkesi çerçevesinde hareket ediyoruz.

We are acting within the framework of the principle of reciprocity.

Framework construction 'çerçevesinde'.

5

Bu durum mütekabiliyet açısından sorun yaratabilir.

This situation might create problems in terms of reciprocity.

Potential mood '-abilir'.

6

Mütekabiliyet, devletlerin eşitliğini simgeler.

Reciprocity symbolizes the equality of states.

Aorist tense 'simgeler'.

7

Yabancılara mülk satışı mütekabiliyete bağlıdır.

Property sales to foreigners depend on reciprocity.

Dative case 'mütekabiliyete'.

8

Mütekabiliyet ilkesini ihlal eden ülkeler var.

There are countries that violate the principle of reciprocity.

Participle '-en' (the one that...).

1

Mütekabiliyet esası, uluslararası hukukun en temel unsurlarından biridir.

The principle of reciprocity is one of the most fundamental elements of international law.

Superlative 'en temel'.

2

Bakanlık, mütekabiliyet gereği aynı kısıtlamaları uygulayacağını açıkladı.

The ministry announced that it would apply the same restrictions due to reciprocity.

Future participle '-acağını'.

3

Mütekabiliyet ilkesinin işletilmesi, diplomatik krizleri önleyebilir.

The implementation of the principle of reciprocity can prevent diplomatic crises.

Verbal noun '-ilmesi' (the being implemented).

4

Taraflar arasındaki mütekabiliyet eksikliği güven sorununa yol açıyor.

The lack of reciprocity between the parties leads to a trust problem.

Compound noun with genitive 'ilkesinin'.

5

Mütekabiliyet, sadece bir hak değil, aynı zamanda bir sorumluluktur.

Reciprocity is not just a right, but also a responsibility.

Not only... but also construction.

6

Hukukçular, mütekabiliyet kavramını farklı açılardan değerlendiriyorlar.

Jurists evaluate the concept of reciprocity from different perspectives.

Plural verb '-iyorlar'.

7

Mütekabiliyet esasına dayanmayan bir anlaşma uzun ömürlü olamaz.

An agreement not based on the principle of reciprocity cannot be long-lived.

Negative potential 'olamaz'.

8

Yeni yasa ile birlikte mütekabiliyet şartı yeniden tanımlandı.

With the new law, the reciprocity condition was redefined.

Passive past 'tanımlandı'.

1

Mütekabiliyet, egemen devletlerin birbirlerine tanıdığı hakların ayniyetini ifade eder.

Reciprocity expresses the sameness of rights granted by sovereign states to each other.

Relative clause with '-dığı'.

2

Diplomatik teamüllerde mütekabiliyet, onur ve saygınlığın korunması demektir.

In diplomatic customs, reciprocity means the protection of honor and dignity.

Locative 'teamüllerde'.

3

Mütekabiliyet ilkesinden sapmak, uluslararası alanda zafiyet olarak algılanabilir.

Deviating from the principle of reciprocity can be perceived as a weakness in the international arena.

Ablative 'ilkesinden'.

4

Siyasi söylemlerde mütekabiliyet, çoğu zaman bir koz olarak kullanılır.

In political discourse, reciprocity is often used as a trump card.

Adverbial 'çoğu zaman'.

5

Mütekabiliyetin uygulanmadığı durumlarda, devletler tek taraflı yaptırımlara başvurabilir.

In cases where reciprocity is not applied, states may resort to unilateral sanctions.

Negative participle '-madığı'.

6

Toplumsal sözleşme teorisinde mütekabiliyet, bireylerin karşılıklı rızasına dayanır.

In social contract theory, reciprocity is based on the mutual consent of individuals.

Dative 'rızasına'.

7

Mütekabiliyet kavramı, tarihsel süreç içerisinde evrim geçirmiştir.

The concept of reciprocity has undergone evolution within the historical process.

Present perfect 'geçirmiştir'.

8

Hukuki metinlerde mütekabiliyetin sınırları net bir şekilde çizilmelidir.

In legal texts, the boundaries of reciprocity should be clearly drawn.

Necessitative mood '-melidir'.

1

Mütekabiliyet, uluslararası sistemin anarşik yapısında bir düzenleyici mekanizma işlevi görür.

Reciprocity functions as a regulatory mechanism in the anarchic structure of the international system.

Complex noun phrases.

2

Devletler, mütekabiliyet ilkesini gözeterek ulusal çıkarlarını maksimize etmeye çalışırlar.

States try to maximize their national interests by observing the principle of reciprocity.

Adverbial participle '-erek'.

3

Mütekabiliyetin aşınması, küresel sistemdeki istikrarsızlığın bir habercisi olabilir.

The erosion of reciprocity can be a harbinger of instability in the global system.

Genitive 'mütekabiliyetin'.

4

Ontolojik açıdan mütekabiliyet, 'ben' ve 'öteki' arasındaki varoluşsal dengeyi kurar.

From an ontological perspective, reciprocity establishes the existential balance between 'self' and 'other'.

Technical terminology.

5

Mütekabiliyet esasına dayalı politikalar, uzun vadeli iş birliklerinin zeminini oluşturur.

Policies based on the principle of reciprocity form the ground for long-term collaborations.

Adjectival phrase 'dayalı'.

6

Uluslararası tahkim süreçlerinde mütekabiliyet, kararların tanınması için elzemdir.

In international arbitration processes, reciprocity is essential for the recognition of decisions.

Dative 'tanınması için'.

7

Mütekabiliyetin ihlali durumunda mütekabil adımların atılması kaçınılmazdır.

In case of violation of reciprocity, taking reciprocal steps is inevitable.

Passive verbal noun 'atılması'.

8

Eleştirel teorisyenler, mütekabiliyetin güç asimetrilerini maskelediğini savunurlar.

Critical theorists argue that reciprocity masks power asymmetries.

Subordinate clause with '-diğini'.

Synonyms

Karşılıklılık Mukabele Simetri Takas Müvazi Denklik Eşitlik Mübadele

Antonyms

Tek taraflılık Eşitsizlik Bağımsızlık Dengesizlik

Common Collocations

Mütekabiliyet esası
Mütekabiliyet ilkesi
Mütekabiliyet şartı
Tam mütekabiliyet
Mütekabiliyet çerçevesinde
Mütekabiliyet yasası
Mütekabiliyet gereği
Diplomatik mütekabiliyet
Mütekabiliyet eksikliği
Mütekabiliyet uygulamak

Common Phrases

Mütekabiliyet esasına dayanmak

— To be based on the principle of reciprocity. Used to explain the foundation of a law.

Vize politikamız mütekabiliyet esasına dayanmaktadır.

Mütekabiliyet uyarınca

— In accordance with reciprocity. Used to justify a mirroring action.

Mütekabiliyet uyarınca aynı vergiler getirildi.

Mütekabiliyet şartı aramak

— To seek the condition of reciprocity. Often used in real estate or legal recognition.

Mahkeme, yabancı kararın tanınması için mütekabiliyet şartı arar.

Mütekabiliyet ilkesini işletmek

— To put the principle of reciprocity into effect.

Türkiye, bu durumda mütekabiliyet ilkesini işletecektir.

Mütekabiliyetten vazgeçmek

— To give up on reciprocity, often to show goodwill.

İnsani nedenlerle mütekabiliyetten vazgeçildi.

Mütekabiliyet dengesi

— The balance of reciprocity.

İki taraf arasındaki mütekabiliyet dengesi korunmalıdır.

Mütekabiliyet kapsamında

— Within the scope of reciprocity.

Bu haklar mütekabiliyet kapsamında verilmiştir.

Mütekabiliyet zemini

— The ground or basis of reciprocity.

İlişkiler sağlam bir mütekabiliyet zeminine oturmalı.

Mütekabiliyet ihlali

— Violation of reciprocity.

Bu adım, mütekabiliyet ihlali olarak değerlendirildi.

Mütekabiliyet gözetmek

— To observe or take reciprocity into account.

Karar alırken mütekabiliyet gözetilmelidir.

Idioms & Expressions

"Kısasa kısas"

— An eye for an eye. This is the informal, more aggressive idiom related to the principle of reciprocity.

Onlar bizim elçimizi kovarsa, biz de onlarınkini kovarız; kısasa kısas.

Informal
"Ne ekersen onu biçersin"

— You reap what you sow. A common idiom for the general idea of reciprocity in life.

Hayatta ne ekersen onu biçersin, mütekabiliyet her yerdedir.

Neutral
"Bilmukabele"

— The same to you. Used as a polite response to greetings.

— İyi bayramlar! — Bilmukabele efendim.

Formal
"Aynı madalyonun iki yüzü"

— Two sides of the same coin. Used to describe things that are mutually dependent.

Haklar ve sorumluluklar aynı madalyonun iki yüzüdür.

Neutral
"Gülme komşuna, gelir başına"

— Don't laugh at your neighbor, it will happen to you. A warning about negative reciprocity.

Başkalarıyla alay etme, gülme komşuna gelir başına.

Informal
"İyiliğe iyilik her kişinin karı, kötülüğe iyilik er kişinin karı"

— Returning good for good is common, but returning good for evil is the mark of a great person.

Bu atasözü mütekabiliyetin ötesine geçmeyi öğütler.

Literary
"Al gülüm, ver gülüm"

— Take my rose, give your rose. Refers to a mutual exchange, often with a hint of corruption or simple trade.

İşler burada al gülüm ver gülüm şeklinde yürüyor.

Informal
"Besle kargayı oysun gözünü"

— Feed the crow and it will peck out your eye. Describes the failure of positive reciprocity.

Ona çok yardım ettim ama o bana ihanet etti; besle kargayı oysun gözünü.

Informal
"Dinsizin hakkından imansız gelir"

— It takes a thief to catch a thief. A darker version of mirroring behavior.

Onun sert yöntemlerine karşı biz de sertleştik; dinsizin hakkından imansız gelir.

Informal
"Men dakka dukka"

— He who knocks wil

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!