Bedeutung
Someone who is very beloved.
Kultureller Hintergrund
In Pakistani culture, the birth of a child, especially the first-born, is celebrated with this phrase. It is common to hear it in 'Loris' (lullabies). The phrase is a staple in Bollywood movies from the 60s and 70s, often used in emotional scenes between mothers and sons. Poets use the 'eye' as a mirror. Being the 'star' of that mirror means you are the only thing the speaker chooses to see. Sometimes used metaphorically to describe the relationship between a Murshid (teacher) and a Mureed (disciple).
Gender Neutrality
Remember that 'Tara' is masculine, so use 'ka' even if you are talking about a girl. This is the #1 mistake for learners!
The 'Nazar' Connection
When someone calls a child 'Aankh ka Tara', they often follow it with 'Ma-sha-Allah' to protect them from the evil eye.
Bedeutung
Someone who is very beloved.
Gender Neutrality
Remember that 'Tara' is masculine, so use 'ka' even if you are talking about a girl. This is the #1 mistake for learners!
The 'Nazar' Connection
When someone calls a child 'Aankh ka Tara', they often follow it with 'Ma-sha-Allah' to protect them from the evil eye.
Not for Romance
Avoid using this for your spouse in a romantic setting; it sounds a bit too much like you are their parent!
Teste dich selbst
Fill in the correct possessive marker (ka/ki/ke).
وہ اپنی دادی آنکھ ___ تارہ ہے۔
Even though 'Dadi' (grandmother) and 'Aankh' (eye) are feminine, the marker must agree with 'Tara' (star), which is masculine.
Which sentence is the most natural way to describe a favorite student?
Select the correct sentence:
The full idiom is 'Aankh ka Tara'. 'Sitara' is not used in this fixed expression.
Match the idiom to the most appropriate person.
Who would most likely be called an 'Aankh ka Tara'?
This idiom is specifically for people who are deeply loved and precious.
Complete the dialogue.
Mother: 'میرا بیٹا بہت اچھا ہے۔' Friend: 'جی ہاں، وہ تو آپ کی ________ ہے۔'
The idiom 'Aankh ka Tara' fits perfectly here to agree with the mother's praise.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Idiom Comparison
Aufgabensammlung
4 Aufgabenوہ اپنی دادی آنکھ ___ تارہ ہے۔
Even though 'Dadi' (grandmother) and 'Aankh' (eye) are feminine, the marker must agree with 'Tara' (star), which is masculine.
Select the correct sentence:
The full idiom is 'Aankh ka Tara'. 'Sitara' is not used in this fixed expression.
Who would most likely be called an 'Aankh ka Tara'?
This idiom is specifically for people who are deeply loved and precious.
Mother: 'میرا بیٹا بہت اچھا ہے۔' Friend: 'جی ہاں، وہ تو آپ کی ________ ہے۔'
The idiom 'Aankh ka Tara' fits perfectly here to agree with the mother's praise.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, 'Sitara' also means star, but the idiom is fixed as 'Aankh ka Tara'. Using 'Sitara' sounds unnatural.
Yes! If you love your cat or dog very much, you can absolutely call them your 'Aankh ka Tara'.
In Urdu, possessive markers agree with the following noun. Since 'Tara' is masculine, we use 'ka'.
Yes, it is identical in Hindi (आँख کا तारा).
It sounds a bit arrogant to call yourself someone's 'Aankh ka Tara' unless you are joking.
The plural is 'Aankh ke Tare' (آنکھ کے تارے).
Only if you have a very close, warm relationship with the person. Otherwise, stay professional.
Not necessarily, but it does imply they are favored and highly loved.
You would say 'Woh meri aankh ka tara nahi hai.'
Not really, but you can just use the word 'Laadla'.
Verwandte Redewendungen
نورِ چشم
synonymLight of the eye
جگر کا ٹکڑا
similarA piece of the liver/heart
آنکھوں کی ٹھنڈک
similarCoolness of the eyes
لاڈلا
similarPampered/Beloved child
آنکھوں کا کانٹا
contrastA thorn in the eye