A2 Expression Neutre

Lối vào ở đâu?

Where is the entrance?

Signification

Asking for the way in

🌍

Contexte culturel

In cities like Hanoi and HCM, entrances to shops are often blocked by rows of motorbikes. You might need to ask 'Lối vào ở đâu?' just to find the narrow gap between the bikes to get to the door. Village gates (Cổng làng) are historical landmarks. Asking for the 'lối vào' of a village might lead to a story about the village's founding or its traditional craft. In modern office buildings, there are often separate entrances for 'Khách' (Guests) and 'Nhân viên' (Staff). Always check the signs or ask to avoid being sent back by security. Vietnamese netizens use 'lối vào' to describe links or portals to online events, especially during the rise of virtual concerts and 'phòng chat'.

💡

Add 'ạ' for respect

Always add 'ạ' at the end when asking someone older, like a security guard or a shop owner.

⚠️

Check for 'Lối ra'

Make sure you aren't looking at an exit-only door, which will be marked 'Lối ra' or 'Cấm vào' (No entry).

Signification

Asking for the way in

💡

Add 'ạ' for respect

Always add 'ạ' at the end when asking someone older, like a security guard or a shop owner.

⚠️

Check for 'Lối ra'

Make sure you aren't looking at an exit-only door, which will be marked 'Lối ra' or 'Cấm vào' (No entry).

🎯

Use 'Cho hỏi'

Starting with 'Cho hỏi' (May I ask) is the most natural way to interrupt someone to ask for directions.

Teste-toi

Fill in the missing word to ask where the entrance is.

Lối vào ___ đâu?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

'Ở' is the correct word for indicating location in this context.

Which sentence is the most polite way to ask a security guard for the entrance?

Select the best option:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Cho hỏi lối vào ở đâu ạ?

'Cho hỏi' and 'ạ' make the sentence respectful for a formal/stranger interaction.

Match the Vietnamese phrase with its English translation.

Match the following:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

These are the core vocabulary components for navigation.

Complete the dialogue.

A: Xin lỗi, lối vào siêu thị ở đâu? B: ___________

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Nó ở đằng kia, cạnh cửa hàng quần áo.

This provides a logical location-based answer to the question.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the missing word to ask where the entrance is. Fill Blank A1

Lối vào ___ đâu?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

'Ở' is the correct word for indicating location in this context.

Which sentence is the most polite way to ask a security guard for the entrance? Choose A2

Select the best option:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Cho hỏi lối vào ở đâu ạ?

'Cho hỏi' and 'ạ' make the sentence respectful for a formal/stranger interaction.

Match the Vietnamese phrase with its English translation. Match A1

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : a

These are the core vocabulary components for navigation.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

A: Xin lỗi, lối vào siêu thị ở đâu? B: ___________

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Nó ở đằng kia, cạnh cửa hàng quần áo.

This provides a logical location-based answer to the question.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

10 questions

'Cửa' means door. 'Lối vào' means entrance. An entrance can be a door, a gate, or just an open path.

Yes, it's common to ask 'Lối vào đăng nhập ở đâu?' (Where is the login entrance?) in a digital context.

'Cổng' specifically means a gate. Use it for parks, schools, or large villas with a surrounding wall.

Say 'Lối vào chính ở đâu?'. 'Chính' means main or primary.

'Ở đâu' is more grammatically complete for location. 'Đâu' is used in more casual or abstract questions.

You can ask 'Có mấy lối vào?' (How many entrances are there?) or 'Lối vào nào gần nhất?' (Which entrance is closest?).

No, Vietnamese often drops the subject. 'Lối vào ở đâu?' is perfectly fine on its own.

Yes, it is universally understood, though Southern speakers might say 'đâu vậy' more often than Northern speakers.

Say 'Lối vào bãi xe ở đâu?'. 'Bãi xe' is the common term for parking.

It means 'Free entry' or 'Open entrance'—usually seen at public events with no tickets.

Expressions liées

🔗

Lối ra ở đâu?

contrast

Where is the exit?

🔗

Cổng vào ở đâu?

similar

Where is the entrance gate?

🔗

Đường vào ở đâu?

similar

Where is the way in?

🔗

Lối đi bộ

builds on

Pedestrian path

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !