At the A1 level, 'hiểu' is primarily used to confirm basic communication. Learners use it to say 'I understand' (Tôi hiểu) or ask 'Do you understand?' (Bạn có hiểu không?). It is a survival word that helps you navigate basic interactions with teachers, shopkeepers, or new friends. At this stage, you don't need to worry about complex nuances; focus on the simple SVO structure and the 'hỏi' tone. It's often paired with 'rồi' (already) to show you've grasped a point: 'Tôi hiểu rồi'. This level is about establishing a basic feedback loop in conversations.
By A2, you start to use 'hiểu' in more varied sentences. You can talk about what you understand and what you don't understand in daily life. For example, 'Tôi không hiểu bài tập này' (I don't understand this exercise). You begin to use simple adverbs like 'rất' (very) or 'một chút' (a little) to qualify your understanding: 'Tôi hiểu một chút tiếng Việt'. You also learn the resultative 'hiểu ra' for when you finally get a point. This level focuses on practical applications in school, work, and social life.
At the B1 level, 'hiểu' moves into the realm of abstract ideas and opinions. You can use it to talk about understanding someone's perspective or a more complex situation. You might say, 'Tôi hiểu tại sao bạn lại chọn như vậy' (I understand why you chose that). You also start to use 'hiểu' with 'rằng' to introduce subordinate clauses. The concept of 'hiểu lầm' (misunderstanding) becomes important here as you navigate more complex social interactions and try to resolve conflicts or clarify points of view.
At B2, you are expected to use 'hiểu' with more precision and in conjunction with other sophisticated verbs. You might use 'thấu hiểu' for deep emotional connection or 'nắm bắt' for grasping a trend or a complex professional concept. You can discuss the nuances of understanding in formal contexts, such as 'Chúng ta cần hiểu rõ các điều khoản trong hợp đồng' (We need to clearly understand the terms in the contract). You are also comfortable using 'hiểu' in passive-like structures or more complex idiomatic expressions common in media and literature.
At the C1 level, 'hiểu' is used to analyze deep meanings, subtexts, and cultural implications. You can discuss 'sự thấu hiểu' (mutual understanding) as a concept in sociology or psychology. You use the word to critique literature or film, discussing how an audience might 'hiểu' a particular metaphor. Your usage is nuanced, recognizing that 'hiểu' is not just a binary state but a spectrum of comprehension. You can use formal synonyms like 'lĩnh hội' or 'quán triệt' appropriately in academic or professional writing.
At C2, you have total mastery over 'hiểu' and its entire family of words. You can use it to express the most subtle shifts in meaning, using it in high-level philosophical discourse or complex creative writing. You understand the historical and etymological roots of the word and how they influence its modern usage. You can play with the word in puns, metaphors, and sophisticated rhetoric. Your understanding of 'hiểu' is so deep that you can explain it to others, including the cultural weight it carries in the Vietnamese worldview of harmony and empathy.

Hiểu em 30 segundos

  • The core verb for 'to understand' in Vietnamese, used in almost every social situation.
  • Follows SVO syntax and is modified by 'không' for negatives and 'có... không' for questions.
  • Distinguishable from 'biết' (to know facts) by its focus on logic and meaning.
  • Can be intensified to 'thấu hiểu' for deep empathy or 'hiểu rõ' for clarity.

The Vietnamese verb hiểu is a fundamental pillar of communication, serving as the primary way to express the act of understanding, comprehending, or grasping a concept, a situation, or a person's intentions. At its core, it represents the cognitive process where information transitions from being mere external data to becoming internal knowledge. Unlike the word 'biết' (to know), which often refers to the possession of information or a fact, hiểu implies a deeper level of mental processing—knowing the 'why' and the 'how' behind the 'what'.

Cognitive Grasp
This is the most common usage, where a speaker confirms they have processed instructions, a lesson, or a logical argument. For example, when a teacher explains a mathematical formula, the student responds with 'Em hiểu rồi' to signify the mental connection has been made.
Interpersonal Empathy
In social and emotional contexts, hiểu moves beyond logic into the realm of empathy. To say 'Tôi hiểu bạn' (I understand you) suggests that you can see the world through their eyes or sympathize with their plight. It is often used in apologies or during deep conversations to bridge emotional gaps.
Functional Clarification
In daily transactions, the word acts as a vital feedback mechanism. If a taxi driver gives directions, the passenger might ask 'Anh có hiểu ý tôi không?' (Do you understand my meaning?) to ensure there is no miscommunication before the journey begins.

The versatility of hiểu allows it to be used in almost every register of speech, from the most formal academic lectures to the most casual street slang. It is the bridge between two minds. Without this word, navigating the nuances of Vietnamese social interactions—which often rely on reading between the lines—would be nearly impossible. It is not just about the words spoken, but the intent understood.

Tôi đã bắt đầu hiểu được tầm quan trọng của việc học ngoại ngữ.

— Meaning: I have begun to understand the importance of learning a foreign language.

Bạn có hiểu tại sao họ lại làm như vậy không?

Càng đọc, tôi càng hiểu sâu hơn về lịch sử Việt Nam.

Furthermore, hiểu can be combined with other words to create specific nuances. 'Hiểu lầm' means to misunderstand (literally 'understand wrongly'), while 'thấu hiểu' means to understand deeply or thoroughly. This flexibility makes it a core component of the Vietnamese mental lexicon, essential for anyone aiming to reach even a basic level of proficiency in the language. It is a word that invites connection and validates the listener's presence in a conversation.

Using hiểu in a sentence is relatively straightforward because it follows the standard Subject-Verb-Object (SVO) structure of Vietnamese. However, the nuances lie in how you modify the verb to indicate the degree of understanding or the lack thereof. In its simplest form, you can simply say 'Tôi hiểu' (I understand) to provide immediate feedback to a speaker.

The Question Form
To ask if someone understands, you typically use the 'có... không?' structure. 'Bạn có hiểu không?' is the standard way to ask 'Do you understand?'. In a more casual setting, you might just say 'Hiểu không?' or 'Hiểu chưa?' (Understood yet?).
The Negative Form
To express a lack of understanding, use 'không'. 'Tôi không hiểu' is the direct 'I don't understand'. To emphasize that you don't understand anything at all, you can say 'Tôi chẳng hiểu gì cả'.
Resultative Complements
Vietnamese often adds words after the verb to show the result. 'Hiểu ra' means to finally understand something that was previously confusing. 'Hiểu được' implies the ability to understand despite difficulty.

When dealing with complex topics, hiểu is often followed by 'rằng' (that) to introduce a subordinate clause. For example: 'Tôi hiểu rằng đây là một nhiệm vụ khó khăn' (I understand that this is a difficult task). This structure is very common in formal writing, business correspondence, and political speeches where clarity and acknowledgement of facts are paramount.

Làm ơn giải thích lại, tôi vẫn chưa hiểu rõ lắm.

— Please explain again, I still don't quite understand clearly.

Cô ấy hiểu rất nhanh những gì tôi nói.

Chúng ta cần phải hiểu lẫn nhau để làm việc hiệu quả.

In summary, the word hiểu is the engine of comprehension in Vietnamese syntax. Whether you are using it to confirm a simple fact or to express deep philosophical alignment, its placement remains stable, while its meaning is enriched by the context and the accompanying particles. Mastering its use allows a learner to participate actively in the flow of conversation, ensuring that both parties are on the same page.

In Vietnam, hiểu is a word that resonates through every corner of daily life. From the bustling markets of Hanoi to the high-tech offices of Ho Chi Minh City, the need to confirm understanding is a constant. You will hear it most frequently in instructional settings where information is being passed from one person to another. It is a word of verification, a word of connection, and sometimes, a word of frustration.

The Classroom Environment
Teachers constantly use 'Hiểu chưa?' (Understood yet?) as a rhythmic punctuation to their lectures. Students respond with a chorused 'Dạ hiểu!' (Yes, we understand!). It is the heartbeat of Vietnamese education, ensuring that no student is left behind in the logic of the lesson.
The Workplace
In meetings, managers will say 'Mọi người có hiểu yêu cầu không?' (Does everyone understand the requirements?). Here, 'hiểu' is a professional necessity. Misunderstanding a task can lead to significant delays, so 'hiểu' is often paired with 'xác nhận' (confirm) to ensure total alignment.
Casual Street Talk
Among friends, you might hear 'Hiểu chết liền!' (I'll die if I understand that! / I don't understand a single thing!). This is a common slang expression used when someone says something confusing, nonsensical, or overly complex. It adds a humorous touch to the admission of ignorance.

You will also encounter hiểu in the lyrics of popular Bolero or V-Pop songs. In these contexts, the word often revolves around the pain of not being understood by a lover ('Anh không hiểu lòng em' - You don't understand my heart). In Vietnamese culture, being 'understood' by one's family and partner is considered a pinnacle of emotional fulfillment, making the word deeply evocative in art and literature.

Bố mẹ luôn cố gắng hiểu cho những khó khăn của con cái.

— Parents always try to understand the difficulties of their children.

Tôi hiểu rồi, cảm ơn bạn đã giải thích.

Thật khó để hiểu hết ý nghĩa của bộ phim này.

Whether you are watching a news broadcast where a reporter says 'Theo chúng tôi hiểu...' (As we understand it...) or listening to a grandmother tell a story to her grandkids, the word hiểu is the thread that weaves through the fabric of Vietnamese communication. It is a word that demands attention and provides the satisfaction of clarity in a complex world.

While hiểu is a simple word, foreign learners often trip over its specific usage boundaries, particularly when comparing it to other 'mental' verbs like 'biết' or 'thông cảm'. Understanding these pitfalls is crucial for sounding natural and avoiding social awkwardness in Vietnamese-speaking environments.

Confusing 'Hiểu' with 'Biết'
This is the #1 mistake. 'Biết' is for knowing a fact (e.g., 'I know his name'). 'Hiểu' is for understanding the logic or meaning (e.g., 'I understand his reasons'). If you say 'Tôi hiểu tên anh ấy' (I understand his name), it sounds very strange to a native speaker. Use 'biết' for data and 'hiểu' for concepts.
The 'Hiểu lầm' vs. 'Không hiểu' Trap
'Không hiểu' means you didn't get the information. 'Hiểu lầm' means you got the information but interpreted it incorrectly. If you tell someone 'Tôi không hiểu bạn', it means you don't understand their words/language. If you say 'Tôi hiểu lầm bạn', it means you had a wrong impression of their character or intentions.
Tone Mispronunciation
The 'hỏi' tone (the hook) in 'hiểu' is tricky. If you say it with a flat tone, it might sound like 'hưu' (retired) or if said with a rising tone, it might sound like 'hiếu' (pious). Mispronouncing the tone can lead to the very 'hiểu lầm' (misunderstanding) you are trying to avoid!

Another mistake involves the word 'thông cảm'. Beginners often use hiểu when they should use 'thông cảm' (to sympathize/make allowances for). For example, if someone is late and you want to say 'I understand (and it's okay)', you should say 'Tôi thông cảm cho bạn' rather than just 'Tôi hiểu'. The latter can sound a bit cold or purely clinical in that context.

Đừng hiểu lầm ý tôi, tôi chỉ muốn giúp thôi.

— Don't misunderstand my intention, I just want to help.

Học sinh thường hiểu sai câu hỏi này.

Bạn có hiểu sự khác biệt giữa hai từ này không?

By being mindful of these distinctions, you will avoid the most common traps that English speakers fall into. Remember that Vietnamese is a language of nuances, and 'hiểu' is the key that unlocks those nuances. Take your time to practice the tone and the context, and you will find that your communication becomes much smoother and more empathetic.

While hiểu is the most common word for 'to understand', Vietnamese offers a rich palette of synonyms that allow for greater precision depending on the depth and nature of the comprehension. Choosing the right alternative can elevate your speech from basic to sophisticated.

Thấu hiểu (To understand deeply)
This word adds the prefix 'thấu' (to penetrate). It is used for deep, empathetic understanding of a person's feelings or a complex philosophy. You 'thấu hiểu' a friend's pain, you don't just 'hiểu' it.
Lĩnh hội (To grasp/absorb)
This is a formal, academic term. It suggests the active absorption of knowledge or a spirit. For example, 'lĩnh hội tư tưởng' (to grasp an ideology or thought). It implies a more profound intellectual achievement than simple 'hiểu'.
Nắm bắt (To catch/seize)
Literal meaning is 'to grab'. In a cognitive sense, it means to quickly catch the main point of a situation or a trend. 'Nắm bắt cơ hội' (to seize an opportunity) or 'nắm bắt tâm lý' (to understand/read someone's psychology).
Thông suốt (To understand thoroughly/be clear)
Often used when a problem that was once blocked is now clear. It implies a 'flow' of understanding. 'Tư tưởng đã thông suốt' means one's mind is now clear and understands the path forward.

Understanding these alternatives helps you navigate different social registers. Using 'lĩnh hội' in a casual chat might make you sound overly stiff, while using 'hiểu' in a high-level philosophical debate might seem too simplistic. The beauty of Vietnamese lies in these layers of meaning that 'hiểu' anchors.

Chúng tôi cần một người có khả năng nắm bắt vấn đề nhanh chóng.

— We need someone who can grasp the problem quickly.

Anh ấy đã thấu hiểu hết nỗi lòng của mẹ mình.

Mọi chuyện bây giờ đã trở nên thông suốt.

In conclusion, while hiểu is your reliable 'workhorse' for understanding, don't be afraid to explore its more specialized cousins. Each one brings a different 'flavor' of comprehension to your Vietnamese, making your communication more precise, respectful, and impactful.

How Formal Is It?

Curiosidade

The character 曉 contains the 'sun' radical (日), suggesting that understanding is like bringing light to a dark place.

Guia de pronúncia

UK /hiəʊ˧˩/
US /hiəʊ˧˩/
Single syllable, no stress pattern, but the tone requires a dip and rise.
Rima com
biểu chiểu kiểu liễu miểu niểu phiểu tiểu
Erros comuns
  • Pronouncing it as 'hieu' with a flat tone (Northern 'ngang' tone).
  • Confusing the 'hỏi' tone with the 'ngã' (tilde) tone.
  • Making the 'i-ê' sound too much like a single 'i'.
  • Dropping the final 'u' sound.
  • Over-emphasizing the 'h' so it sounds like 'kh'.

Nível de dificuldade

Leitura 1/5

Very easy to recognize in text as it's a common word.

Escrita 2/5

Easy to write, but remember the 'hỏi' tone mark.

Expressão oral 3/5

The tone can be tricky for beginners to get perfect.

Audição 2/5

Distinct sound, but can be missed in rapid speech.

O que aprender depois

Pré-requisitos

tôi bạn không biết

Aprenda a seguir

giải thích ý nghĩa vấn đề thông cảm suy nghĩ

Avançado

lĩnh hội quán triệt thâm thúy triết lý nhận thức

Gramática essencial

The 'hỏi' tone placement

The hook goes over the 'ê' in 'hiểu'.

Resultative complements

Hiểu + rõ, Hiểu + ra, Hiểu + thấu.

Negation with 'không'

Subject + không + hiểu.

Questions with 'chưa'

Subject + hiểu + chưa?

Using 'rằng' for formal clauses

Tôi hiểu rằng bạn đang cố gắng.

Exemplos por nível

1

Tôi hiểu.

I understand.

Simple Subject + Verb structure.

2

Bạn có hiểu không?

Do you understand?

Standard 'có... không?' question format.

3

Tôi hiểu rồi.

I understand now / I already understand.

'rồi' indicates a completed action or change of state.

4

Em hiểu bài.

I (student) understand the lesson.

'Em' is a polite pronoun for a student.

5

Tôi không hiểu.

I don't understand.

'không' before the verb makes it negative.

6

Bạn hiểu chưa?

Understood yet?

'chưa' asks if an action has happened yet.

7

Dạ, em hiểu.

Yes, I understand (polite).

'Dạ' is a politeness marker.

8

Tôi hiểu tiếng Anh.

I understand English.

Direct object 'tiếng Anh' follows the verb.

1

Tôi hiểu một chút.

I understand a little.

Adverbial phrase 'một chút' follows the verb.

2

Bạn có hiểu cô ấy nói gì không?

Do you understand what she is saying?

Complex object clause 'cô ấy nói gì'.

3

Tôi hiểu rõ vấn đề này.

I understand this problem clearly.

'rõ' acts as a resultative adverb.

4

Họ không hiểu nhau.

They don't understand each other.

'nhau' indicates a reciprocal action.

5

Tôi vừa mới hiểu ra.

I just now understood (it clicked).

'vừa mới' (just) + 'hiểu ra' (realized).

6

Làm ơn giúp tôi hiểu.

Please help me understand.

Causative structure with 'giúp'.

7

Tôi hiểu tại sao bạn buồn.

I understand why you are sad.

Interrogative clause 'tại sao...' as object.

8

Anh ấy hiểu rất nhanh.

He understands very quickly.

'rất nhanh' modifies the verb.

1

Tôi hiểu rằng đây là một thử thách.

I understand that this is a challenge.

'rằng' introduces a formal object clause.

2

Chúng ta cần hiểu lầm này được giải quyết.

We need this misunderstanding to be resolved.

'hiểu lầm' used as a noun meaning misunderstanding.

3

Tôi hiểu ý của bạn.

I understand your point/intention.

'ý' refers to the underlying meaning.

4

Cô ấy cố gắng hiểu văn hóa Việt Nam.

She tries to understand Vietnamese culture.

'cố gắng' (try) + verb.

5

Bạn có hiểu cảm giác của tôi không?

Do you understand my feelings?

Emotional context for 'hiểu'.

6

Tôi không hiểu nổi tại sao họ lại làm vậy.

I can't possibly understand why they did that.

'nổi' indicates potential/ability.

7

Chúng tôi đã hiểu nhau hơn sau chuyến đi.

We understood each other better after the trip.

'hơn' for comparison.

8

Hiểu được điều này rất quan trọng.

Being able to understand this is very important.

Gerund-like phrase as subject.

1

Tôi thấu hiểu những khó khăn mà bạn đang gặp phải.

I deeply understand the difficulties you are facing.

'thấu hiểu' for deep empathy.

2

Việc hiểu biết rộng giúp anh ấy thành công.

Having broad knowledge helps him succeed.

'hiểu biết' as a compound noun/verb for knowledge.

3

Bạn cần hiểu rõ trách nhiệm của mình.

You need to clearly understand your responsibilities.

Formal imperative context.

4

Tôi không thể hiểu hết được ý nghĩa của bài thơ.

I cannot fully understand the meaning of the poem.

'hết' (completely) + 'được' (can).

5

Họ hiểu nhau qua từng ánh mắt.

They understand each other through every glance.

Poetic/literary usage.

6

Chúng ta phải hiểu rằng không có gì là miễn phí.

We must understand that nothing is free.

Modal verb 'phải' (must).

7

Anh ấy hiểu sâu về lĩnh vực công nghệ.

He has a deep understanding of the technology field.

'hiểu sâu' for expertise.

8

Đừng để những hiểu lầm nhỏ làm hỏng tình bạn.

Don't let small misunderstandings ruin the friendship.

Causative 'để' (let).

1

Lĩnh hội được tinh thần của thời đại là một việc khó.

Grasping the spirit of the era is a difficult task.

'Lĩnh hội' as a formal alternative.

2

Sự thấu hiểu lẫn nhau là nền tảng của hòa bình.

Mutual understanding is the foundation of peace.

Abstract noun phrase 'Sự thấu hiểu'.

3

Tác giả muốn người đọc hiểu sâu sắc về thân phận con người.

The author wants readers to understand deeply the human condition.

'sâu sắc' (profoundly) as modifier.

4

Chúng ta cần quán triệt tinh thần chỉ đạo của cấp trên.

We need to thoroughly understand and implement the leadership's spirit.

'Quán triệt' - highly formal/political term.

5

Hiểu một cách thấu đáo vấn đề sẽ giúp đưa ra quyết định đúng.

Understanding a problem thoroughly will help in making the right decision.

'thấu đáo' (thoroughly) as adverbial phrase.

6

Nắm bắt được tâm lý khách hàng là chìa khóa của kinh doanh.

Grasping customer psychology is the key to business.

'Nắm bắt' for psychological insight.

7

Tôi hoàn toàn hiểu và chia sẻ với những mất mát của gia đình.

I completely understand and share in the family's losses.

High formal empathy.

8

Đoạn trích này rất khó để hiểu theo nghĩa đen.

This excerpt is very hard to understand literally.

'nghĩa đen' (literal meaning).

1

Sự thấu cảm vượt lên trên cả việc chỉ đơn thuần là hiểu.

Empathy goes beyond merely understanding.

Philosophical comparison.

2

Để hiểu được bản chất của thực tại, ta cần sự tĩnh lặng.

To understand the essence of reality, one needs stillness.

Metaphysical usage.

3

Tri thức không chỉ là biết, mà còn là hiểu và vận dụng.

Knowledge is not just knowing, but also understanding and applying.

Epistemological distinction.

4

Ông ấy là một học giả có tầm hiểu biết uyên bác.

He is a scholar with erudite understanding.

'uyên bác' (erudite/vast).

5

Ngôn ngữ là công cụ nhưng cũng là rào cản của sự hiểu biết.

Language is a tool but also a barrier to understanding.

Paradoxical statement.

6

Chúng ta đang sống trong một kỷ nguyên mà việc hiểu nhau trở nên xa xỉ.

We live in an era where understanding each other becomes a luxury.

Societal critique.

7

Khả năng thấu thị vấn đề cho phép ông ta dự đoán tương lai.

The ability to see through problems allowed him to predict the future.

'thấu thị' (clairvoyance/deep insight).

8

Hiểu được chính mình là đỉnh cao của sự thông thái.

Understanding oneself is the pinnacle of wisdom.

Self-reflexive philosophical use.

Sinônimos

thấu hiểu lĩnh hội nắm bắt quán triệt thông suốt am hiểu ngộ ra biết

Antônimos

mơ hồ ngơ ngác lạc lõng mù tịt

Colocações comuns

hiểu lầm
hiểu biết
hiểu rõ
hiểu sâu
hiểu ý
hiểu bài
hiểu chuyện
hiểu sai
thấu hiểu
hiểu được

Frases Comuns

Hiểu rồi

— I got it / I understand now.

À, tôi hiểu rồi!

Không hiểu gì cả

— Don't understand anything at all.

Tôi chẳng hiểu gì cả.

Hiểu chết liền

— I'll die if I understand (Slang for 'I don't get it at all').

Nói gì mà hiểu chết liền!

Bạn hiểu tôi chứ?

— You understand me, right?

Tôi nói vậy, bạn hiểu tôi chứ?

Hiểu theo nghĩa là...

— Understand in the sense that...

Nên hiểu theo nghĩa tích cực.

Có thể hiểu là

— Can be understood as.

Câu này có thể hiểu là lời khen.

Hiểu cho tôi

— Understand/sympathize with me.

Xin hãy hiểu cho hoàn cảnh của tôi.

Tự hiểu

— Understand by oneself / Figure it out.

Chuyện này thì ai cũng tự hiểu.

Hiểu thấu

— Understand thoroughly.

Phải đọc kỹ mới hiểu thấu được.

Dễ hiểu

— Easy to understand.

Cuốn sách này rất dễ hiểu.

Frequentemente confundido com

Hiểu vs biết

Biết is for facts; Hiểu is for logic/meaning.

Hiểu vs thông cảm

Thông cảm is to sympathize; Hiểu is just to comprehend.

Hiểu vs nghe

Nghe is to hear; Hiểu is to process what you heard.

Expressões idiomáticas

"Hiểu như lòng bàn tay"

— To know/understand something like the back of one's hand.

Tôi hiểu khu phố này như lòng bàn tay.

informal
"Ông nói gà, bà nói vịt"

— The man says chicken, the woman says duck (Mutual misunderstanding).

Họ nói chuyện như ông nói gà bà nói vịt.

colloquial
"Hiểu ý nhau như hình với bóng"

— To understand each other like a body and its shadow.

Hai người họ hiểu ý nhau như hình với bóng.

literary
"Một lời nói, một đống hiểu lầm"

— One word, a pile of misunderstandings.

Cẩn thận, kẻo một lời nói, một đống hiểu lầm.

proverbial
"Nghe một hiểu mười"

— Hear one, understand ten (To be very quick-witted).

Đứa bé này nghe một hiểu mười.

praising
"Hiểu chết đi sống lại"

— To understand something through extreme struggle.

Tôi học toán mà hiểu chết đi sống lại.

slang
"Câm như hến"

— Mute as a clam (Not saying if they understand or not).

Hỏi mà nó cứ câm như hến, không biết có hiểu không.

idiomatic
"Hiểu phong long"

— To understand vaguely/randomly.

Đừng có hiểu phong long như vậy.

informal
"Trong bụng đã hiểu"

— Already understood in one's heart/stomach (secretly understood).

Nó không nói nhưng trong bụng đã hiểu.

metaphorical
"Hiểu thấu tâm can"

— To understand to the depths of the heart and liver (the core).

Lời nói của anh ấy như hiểu thấu tâm can tôi.

literary

Fácil de confundir

Hiểu vs Hiếu

Different tone (Sắc tone).

Hiếu means pious or filial; Hiểu means understand.

Con cái cần có lòng hiếu thảo.

Hiểu vs Hưu

No tone (Ngang tone).

Hưu refers to retirement; Hiểu means understand.

Ông ấy đã nghỉ hưu.

Hiểu vs Hiệu

Different tone (Nặng tone).

Hiệu means a brand, sign, or effect; Hiểu means understand.

Hiệu quả của công việc rất tốt.

Hiểu vs Hồi

Similar vowel start.

Hồi means a time or to return; Hiểu means understand.

Hồi đó tôi còn nhỏ.

Hiểu vs Hỏi

Same tone, different vowel.

Hỏi means to ask; Hiểu means understand.

Tôi muốn hỏi một câu.

Padrões de frases

A1

Tôi hiểu.

Tôi hiểu.

A1

Tôi không hiểu.

Tôi không hiểu.

A2

Tôi hiểu một chút [Noun].

Tôi hiểu một chút tiếng Việt.

B1

Tôi hiểu tại sao [Clause].

Tôi hiểu tại sao bạn đi.

B2

S + thấu hiểu + O.

Mẹ thấu hiểu con.

C1

Việc hiểu [Noun] là rất [Adjective].

Việc hiểu triết lý này là rất khó.

C2

S + quán triệt + tinh thần + [Noun].

Chúng ta quán triệt tinh thần học tập.

C2

S + am hiểu + sâu sắc + về + O.

Anh ấy am hiểu sâu sắc về lịch sử.

Família de palavras

Substantivos

sự hiểu biết
sự thấu hiểu
sự hiểu lầm
tầm hiểu biết

Verbos

hiểu
thấu hiểu
am hiểu
lĩnh hội
quán triệt

Adjetivos

dễ hiểu
khó hiểu
hiểu chuyện
thấu đáo

Relacionado

biết
nghĩ
thấy
nghe
đọc

Como usar

frequency

Extremely high; top 100 most used verbs.

Erros comuns
  • Tôi hiểu anh ấy là ai. Tôi biết anh ấy là ai.

    You use 'biết' for knowing a person's identity, not 'hiểu'.

  • Tôi hiểu tên của bạn. Tôi biết tên của bạn.

    Names are facts, so use 'biết'.

  • Bạn hiểu chưa không? Bạn hiểu chưa? / Bạn có hiểu không?

    Don't mix 'chưa' and 'không' in the same question structure.

  • Tôi hiểu lầm bài học. Tôi không hiểu bài học.

    'Hiểu lầm' is for misinterpreting; if you just didn't get it, use 'không hiểu'.

  • Sự hiểu của tôi. Sự hiểu biết của tôi.

    'Hiểu' cannot be a noun on its own; it needs 'biết' or another marker.

Dicas

Master the Hook

The hỏi tone in 'hiểu' is like a quick question. Imagine your voice dipping down to your chest and bouncing back up quickly.

Resultative Power

Always add 'rồi' after 'hiểu' when you want to tell someone to stop explaining because you've got the point.

Politeness First

When a teacher asks 'Hiểu chưa?', always start your answer with 'Dạ' to show respect: 'Dạ hiểu rồi ạ'.

Beyond Basic

Once you master 'hiểu', try using 'thấu hiểu' in your diary or letters to show deeper emotional range.

Context Clues

If you hear 'hiểu' followed by 'lầm', prepare for a clarification or an apology.

Logical vs Data

Use 'hiểu' for the logic of a math problem and 'biết' for the answer to the problem.

Sound Native

Use 'Hiểu chết liền' with friends when a movie plot gets too confusing. They will be impressed!

Compound Interest

Learn 'dễ hiểu' (easy to understand) and 'khó hiểu' (hard to understand) as they are extremely common adjectives.

Visual Cue

Associate 'hiểu' with a key. It is the key that unlocks the meaning of a sentence.

Empathy Bridge

Saying 'Tôi hiểu' during a friend's rant is the best way to show you are actively listening.

Memorize

Mnemônico

Imagine a 'Hook' (the hỏi tone) catching a fish. You 'Hook' (hiểu) the meaning of the sentence.

Associação visual

A lightbulb turning on over someone's head when they finally say 'Hiểu rồi!'.

Word Web

biết thông cảm giải thích ngôn ngữ ý nghĩa lắng nghe suy nghĩ học

Desafio

Try to use 'hiểu' in 5 different sentences today: one question, one negative, one with 'rồi', one with 'lầm', and one with 'thấu'.

Origem da palavra

Derived from the Sino-Vietnamese character 曉 (xiǎo).

Significado original: Originally meant 'dawn', 'clear', or 'to make something clear'.

Sino-Tibetan influence on Austroasiatic Vietnamese.

Contexto cultural

Be careful when saying 'Bạn không hiểu' (You don't understand) as it can sound condescending. Better to say 'Có lẽ tôi giải thích chưa rõ' (Perhaps I haven't explained clearly).

English speakers often use 'know' where Vietnamese use 'hiểu'. English: 'I know what you mean'. Vietnamese: 'Tôi hiểu ý bạn'.

The song 'Thấu Hiểu' by various V-Pop artists. Buddhist teachings on 'Chánh kiến' (Right Understanding). The proverb 'Hiểu người, hiểu ta, trăm trận trăm thắng' (Know/Understand others and yourself, win a hundred battles).

Pratique na vida real

Contextos reais

Classroom

  • Em hiểu bài rồi.
  • Thầy nói lại em chưa hiểu.
  • Bạn có hiểu câu này không?
  • Hiểu chưa cả lớp?

Workplace

  • Tôi hiểu yêu cầu của sếp.
  • Chúng ta cần hiểu rõ hợp đồng.
  • Anh có hiểu quy trình không?
  • Xác nhận đã hiểu.

Relationships

  • Anh không hiểu em.
  • Hãy hiểu cho anh.
  • Chúng mình rất hiểu nhau.
  • Đừng hiểu lầm anh nhé.

Travel

  • Tôi không hiểu tiếng Việt.
  • Bạn có hiểu tôi nói gì không?
  • Làm ơn giúp tôi hiểu bản đồ.
  • Hiểu rồi, cảm ơn!

Doctor/Consultation

  • Tôi hiểu tình trạng của mình.
  • Bác sĩ nói dễ hiểu quá.
  • Tôi chưa hiểu cách dùng thuốc.
  • Bạn hiểu ý bác sĩ chứ?

Iniciadores de conversa

"Bạn có hiểu tại sao tiếng Việt lại khó học không?"

"Lần đầu tiên bạn đến Việt Nam, bạn có hiểu người bản xứ nói gì không?"

"Theo bạn, điều gì là khó hiểu nhất trong văn hóa Việt Nam?"

"Bạn và bạn thân của mình có thường xuyên hiểu ý nhau không?"

"Làm sao để chúng ta có thể thấu hiểu nhau hơn trong cuộc sống?"

Temas para diário

Viết về một lần bạn bị người khác hiểu lầm và cách bạn giải quyết nó.

Tại sao việc thấu hiểu bản thân lại quan trọng đối với mỗi con người?

Mô tả một cuốn sách hoặc bộ phim mà bạn cảm thấy rất khó hiểu nhưng vẫn thích.

Hôm nay bạn đã học được điều gì mới và bạn đã hiểu nó như thế nào?

Sự khác biệt giữa 'biết' và 'hiểu' trong trải nghiệm thực tế của bạn là gì?

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, but it means you understand their character/personality, not just that you have met them (for meeting, use 'biết'). Example: 'Tôi rất hiểu anh ấy' means 'I understand him very well'.

'Hiểu rồi' means 'I already understand' (statement). 'Hiểu chưa?' means 'Do you understand yet?' (question).

It is neutral and can be used in any context. To make it more formal, use 'thấu hiểu' or 'lĩnh hội'.

You can say 'Tôi không hiểu gì cả' or the slang 'Hiểu chết liền'.

No, Vietnamese verbs don't change. Just add 'đã' before 'hiểu' if you want to emphasize the past: 'Tôi đã hiểu'.

Not directly, but you can add 'sự' or 'tầm' to make it a noun: 'sự hiểu biết' (knowledge/understanding).

It is a compound word acting as a single unit meaning 'to misunderstand'.

You say 'Tôi hiểu tiếng Anh'. However, 'Tôi biết tiếng Anh' (I know English) is also very common.

It is the 'hỏi' tone, represented by the hook above the letter 'ê'.

Metaphorically, yes, like 'I see what you mean' in English. You can say 'Tôi thấy/hiểu ý bạn'.

Teste-se 200 perguntas

writing

Translate to Vietnamese: 'I understand the lesson.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Vietnamese: 'Do you understand what I say?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'hiểu lầm'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I don't understand at all.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'thấu hiểu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'It is very hard to understand this book.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal sentence with 'lĩnh hội'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I understand that you are busy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence with 'hiểu rõ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Understood yet?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence with 'am hiểu'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'They understand each other very well.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'hiểu ra'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Easy to understand.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence with 'hiểu chuyện'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I understand English a little.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence with 'nắm bắt'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Don't misunderstand me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence with 'quán triệt'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I understood everything.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I understand' in Vietnamese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Do you understand?' in Vietnamese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I don't understand' in Vietnamese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Understood yet?' formally to a student.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I understand a little Vietnamese.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I already understand' to a friend.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Express that you misunderstood someone.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Do you understand what I mean?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Please understand for me' (requesting sympathy).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'This lesson is very easy to understand.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I finally understood it!' (it clicked).

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I don't understand anything at all.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'We need to understand each other.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I understand why you are angry.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Use the slang 'Hiểu chết liền'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I clearly understand the problem.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'He understands very quickly.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Don't let misunderstandings happen.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I deeply understand your pain.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'This matter is very confusing (hard to understand).'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Tôi hiểu rồi.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Bạn có hiểu không?'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Tôi không hiểu gì cả.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the tone of 'Hiểu'.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Đừng hiểu lầm tôi.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the adverb: 'Anh ấy hiểu rất nhanh.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Em hiểu bài chưa?'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the object: 'Tôi hiểu tiếng Anh.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Chúng ta cần thấu hiểu nhau.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Hiểu chết liền!'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Dễ hiểu quá!'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the negative word: 'Tôi không hiểu.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Bạn hiểu ý tôi chứ?'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Tôi vừa hiểu ra.'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and transcribe: 'Khó hiểu thật!'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
error correction

Tôi hiểu tên anh ấy.

Correto! Quase. Resposta certa: Tôi biết tên anh ấy.

Use 'biết' for facts like names.

error correction

Bạn hiểu không có?

Correto! Quase. Resposta certa: Bạn có hiểu không?

The structure is 'có... không?'.

error correction

Tôi không hiểu lầm bài này.

Correto! Quase. Resposta certa: Tôi không hiểu bài này.

Use 'không hiểu' if you don't get the content.

error correction

Sự hiểu của tôi rất ít.

Correto! Quase. Resposta certa: Sự hiểu biết của tôi rất ít.

'Hiểu' needs 'biết' to be a noun phrase.

error correction

Bạn hiểu chưa không?

Correto! Quase. Resposta certa: Bạn hiểu chưa?

Don't combine 'chưa' and 'không'.

error correction

Tôi hiểu rõ về bạn là ai.

Correto! Quase. Resposta certa: Tôi biết rõ bạn là ai.

Knowing identity is 'biết'.

error correction

Họ hiểu lẫn.

Correto! Quase. Resposta certa: Họ hiểu lẫn nhau.

Reciprocal 'lẫn' needs 'nhau'.

error correction

Bài toán này rất hiểu dễ.

Correto! Quase. Resposta certa: Bài toán này rất dễ hiểu.

Adjective 'dễ' comes before 'hiểu'.

error correction

Tôi đã hiểu ra sự thật lầm.

Correto! Quase. Resposta certa: Tôi đã hiểu lầm sự thật.

Word order for misunderstanding.

error correction

Cô ấy hiêu bài rồi.

Correto! Quase. Resposta certa: Cô ấy hiểu bài rồi.

Missing the tone mark on 'hiểu'.

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!