In 15 Seconds
- Standard phrase for 'to get married'.
- Separable verb: use '跟...结婚' structure.
- Combines 'tying a knot' and 'marriage'.
- Covers both the act and the state.
Meaning
This phrase describes the act of officially entering into a marriage or 'tying the knot.' It carries a significant social weight in Chinese culture, representing not just a romantic union but the formal joining of two families and the start of a new life stage.
Key Examples
3 of 10Texting a friend about big news
我们要结婚了!
We're getting married!
Asking a colleague about their status
你结婚了吗?
Are you married?
Explaining your future plans
我打算明年跟他结婚。
I plan to marry him next year.
Cultural Background
Marriage is a major life milestone often involving family approval.
Grammar Tip
Always use '跟' or '和'!
In 15 Seconds
- Standard phrase for 'to get married'.
- Separable verb: use '跟...结婚' structure.
- Combines 'tying a knot' and 'marriage'.
- Covers both the act and the state.
What It Means
Think of 结婚 as the ultimate relationship status update. In Chinese, 结 means to tie or bind, and 婚 refers to marriage. Together, they create the image of two lives being knotted together permanently. It’s not just a casual 'getting hitched' vibe; it’s the standard, formal, and most common way to talk about the institution of marriage. When you use this word, you’re talking about the big leap—the legal papers, the red envelopes, and the lifelong commitment. It’s the answer to your nosy aunt’s favorite question at every family dinner. Interestingly, the word itself doesn't distinguish between the ceremony and the legal status; it covers the whole journey from 'I do' to 'we are.'
How To Use It
Here is the golden rule: 结婚 is a 'separable verb' (离合词). This is a fancy way of saying it hates having an object attached to its tail. You can never, ever say 我结婚她 to mean 'I married her.' That sounds like you’re trying to use her as a wedding decoration. Instead, you must use the 'with' structure: 跟...结婚 or 和...结婚. For example, 我要跟他结婚 (I want to marry him). If you want to say how long you’ve been married, you split the words open: 他们结了十年婚 (They have been married for ten years). It’s like a sandwich where the duration or the action markers like 了 or 过 go right in the middle. If you try to keep it whole while adding details, the grammar police will pull you over. Finding a spouse is hard enough; don't let the grammar make it harder!
Real-Life Examples
You’ll see this phrase everywhere from TikTok (Douyin) wedding montages to formal government documents. On social media, a common caption for a wedding photo is 我们结婚啦! (We’re married!). If you’re watching a C-drama, the dramatic climax usually involves someone shouting 我不跟他结婚! (I won’t marry him!) before running away. In modern urban China, you might hear friends discussing 闪婚 (shǎnhūn), which refers to 'lightning marriage'—getting married after knowing someone for only a few weeks. It’s also common in office small talk: 你结婚了吗? (Are you married?). Pro tip: if you’re not married and don't want to talk about it, just blame it on your busy work schedule. It’s the universal urban excuse.
When To Use It
Use 结婚 whenever you are discussing the general concept of getting married or stating someone's marital status. It is perfectly neutral and works in every setting. You can use it in a job interview (though they shouldn't be asking!), at a formal dinner, or while gossiping with your best friend over bubble tea. If you’re filling out a form at a bank or a hospital, you’ll see it under the 'Marital Status' section. It’s also the right choice when talking about marriage as a social phenomenon, like 'the average age for people to 结婚 is rising.' It’s the safest, most versatile tool in your vocabulary toolkit for anything involving a wedding ring.
When NOT To Use It
Don’t use 结婚 if you want to specify who is 'entering' whose family in a traditional sense. In older or more traditional contexts, men 娶 (qǔ - take a wife) and women 嫁 (jià - marry off to a husband). Using 结婚 is the modern, gender-neutral way to do it. Also, avoid 结婚 if you only mean the party or the party-planning part. If you’re talking about the actual event—the food, the dress, the flowers—use 办婚礼 (bàn hūnlǐ - to hold a wedding). If you only mean the legal act of signing the papers without a party, use 领证 (lǐngzhèng - to get the certificate). If you use 结婚 when you specifically mean the party, people will understand, but you’ll sound a bit like a textbook.
Common Mistakes
The most frequent disaster is trying to put a person directly after the phrase.
Another classic mistake is forgetting that it’s a one-time action verb in some contexts.
If you say 结婚了三个月 without the 了 at the end, it sounds like the wedding ceremony itself lasted for ninety days straight. That would be an incredibly expensive party! Also, watch out for the 'with' part. Don't use 对 (towards) or 给 (to); only 跟 or 和 work here.
Similar Expressions
If you want to sound more like a native speaker, try 办喜事 (bàn xǐshì), which literally means 'to handle a happy affair.' It’s a slightly more traditional way to say someone is getting married. For the legal side, as mentioned, 领证 (lǐngzhèng) is very common among young couples who might sign the papers months before having a big dinner. If you’re talking about a couple finally making it official after a long time, you might say they are 修成正果 (xiūchéng zhèngguǒ), a Buddhist-inspired idiom meaning their 'cultivation has reached a fruitful conclusion.' It’s like saying they finally 'leveled up' after a long relationship quest.
Common Variations
You’ll often hear 结过婚 (jié guò hūn), which means 'to have been married before' (divorced or widowed). 还没结婚 (hái méi jiéhūn) is the standard 'not married yet.' If you add 大 in front, 大婚 (dàhūn), it refers to a grand wedding, usually used for celebrities or royalty—or if you just want to be extra about your own big day on Instagram. There’s also 再婚 (zàihūn) for remarrying. If you're feeling cynical, you might hear 恐婚 (kǒnghūn), which is the 'fear of marriage,' a trending term among younger generations who prefer their freedom and their Netflix subscriptions over domestic bliss.
Memory Trick
Look at the left side of the first character: 结. That part 纟 represents silk or thread. Think of marriage as two people being tied together by a red silk thread—a famous image in Chinese mythology (The Red Thread of Fate). The right side of 结 sounds like 'jié,' which sounds like 'justice' (but not really, focus on the thread!). For the second character 婚, the left side 女 means woman, and the right side 昏 means dusk or twilight. Traditionally, weddings were held at dusk. So, just remember: 'Tying the knot with a woman at dusk.' It’s romantic, ancient, and much easier to remember than a boring grammar rule!
Quick FAQ
Is 结婚 formal? It’s neutral! You can use it with your boss or your cat. Does it mean the ceremony or the status? Both, but usually the act of getting married. Can I use it for same-sex marriage? Yes, the term is the same regardless of who is getting tied in the knot. Why is it two characters? Most modern Chinese words are! The first is the action (tying) and the second is the category (marriage). Is it okay to ask someone if they are 结婚? In China, it’s a very common 'getting to know you' question, so don't be offended if a taxi driver asks you within five minutes of meeting!
Usage Notes
结婚 is a neutral, everyday phrase suitable for all contexts. Remember it is a separable verb, so it cannot take a direct object; you must always use the '跟/和 (with) + person + 结婚' structure.
Grammar Tip
Always use '跟' or '和'!
Examples
10我们要结婚了!
We're getting married!
A simple, exciting way to announce the news.
你结婚了吗?
Are you married?
Standard small talk in a Chinese workplace.
我打算明年跟他结婚。
I plan to marry him next year.
Shows the correct use of '跟' (with).
我们已经结婚五年了。
We've been married for five years already.
Shows how to express the duration of the state.
虽然我结婚了,但我可以经常出差。
Although I am married, I can travel frequently for work.
Professional context mentioning marital status.
他结过两次婚。
He has been married twice.
Uses '过' to show past experience, splitting the phrase.
✗ 我想结婚他。 → ✓ 我想跟他结婚。
✗ I want to marry him. → ✓ I want to marry him (with him marry).
You cannot put the person after '结婚'.
听说他们还没结婚,只是订婚了。
I heard they haven't married yet, they're just engaged.
Clarifying the difference between marriage and engagement.
我的猫不想让我结婚,因为它想独占沙发。
My cat doesn't want me to get married because it wants the sofa to itself.
A humorous take on lifestyle changes.
✗ 他结婚了三年了。 → ✓ 他结了三年婚了。
✗ He has been married for three years. → ✓ He has been married for three years (split verb).
When expressing duration, you must split '结' and '婚'.
Test Yourself
Fill in the blank.
他们打算明年____。
结婚 is a complete verb-object phrase.
🎉 Score: /1
Visual Learning Aids
Formality of 'Getting Married'
Getting the papers/license
领证 (lǐngzhèng)
Standard term for everyone
结婚 (jiéhūn)
Having a happy affair (traditional)
办喜事 (bàn xǐshì)
Grand wedding (celebrities)
大婚 (dàhūn)
Where you'll hear '结婚'
Family Dinners
When are you getting married?
Social Media
We're married! caption
Office Chat
Is he married?
C-Dramas
I won't marry him!
Official Forms
Marital Status section
Action vs. Ceremony vs. Law
Grammar Categories for 结婚
Prepositions
- • 跟 (with)
- • 和 (with)
Status Markers
- • 了 (already)
- • 还没 (not yet)
Separable Forms
- • 结过婚 (past)
- • 结了...婚 (duration)
Practice Bank
1 exercises他们打算明年____。
结婚 is a complete verb-object phrase.
🎉 Score: /1
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
1 questionsNo, use '跟她结婚'.
Related Phrases
求婚
builds onTo propose