促进共同富裕
cujin gongtong fuyu
Promote common prosperity
Literally: 促进 (Promote) 共同 (Common/Shared) 富裕 (Prosperity/Wealth)
In 15 Seconds
- A policy goal for narrowing the wealth gap in society.
- Used in news, business, and serious social discussions.
- Emphasizes collective success and fair distribution of resources.
Meaning
It's the idea of narrowing the gap between the rich and the poor so that everyone in society can live a comfortable, prosperous life together.
Key Examples
3 of 6In a formal business meeting about CSR
我们的公益项目旨在促进共同富裕。
Our charity project aims to promote common prosperity.
Texting a friend about a new rural development policy
这个新政策对促进共同富裕很有帮助。
This new policy is very helpful for promoting common prosperity.
A humorous moment when a friend wins a small prize
既然你中奖了,是不是该促进一下共同富裕,请大家喝奶茶?
Since you won a prize, shouldn't you promote common prosperity and buy us milk tea?
Cultural Background
This phrase is the cornerstone of China's current socio-economic policy. It marks a shift from rapid GDP growth to 'high-quality' growth that emphasizes social equity. It became globally prominent around 2021 as a key national objective.
The 'Big Word' Effect
Using this phrase makes you sound very well-informed about Chinese current events. It's a 'power phrase' in professional settings.
Don't Overuse It
Because it's a heavy political term, using it too often in daily life can make you sound like a news anchor. Save it for the right moments!
In 15 Seconds
- A policy goal for narrowing the wealth gap in society.
- Used in news, business, and serious social discussions.
- Emphasizes collective success and fair distribution of resources.
What It Means
促进共同富裕 is about more than just money. It is a vision for a fairer society. Think of it as making a bigger cake and sharing it better. It means everyone gets a fair shot at success. It focuses on reducing inequality across different regions and groups.
How To Use It
You will mostly see this in formal writing. It appears in news reports and government documents. However, you can use it in serious conversations about social issues. Use it when discussing education, healthcare, or rural development. It acts as a verb phrase in most sentences. You can say a policy is meant to 促进共同富裕.
When To Use It
Use it during a business presentation about social responsibility. It works well when discussing why a company gives back. Use it in an academic essay about economics. You can even use it when talking to friends about big social changes. It shows you understand modern Chinese social goals. It’s a very "big picture" kind of phrase.
When NOT To Use It
Do not use this for small, personal matters. If you are splitting a lunch bill, don't use it. That would sound way too dramatic! Avoid it in very casual settings like a bar. It’s not for describing your personal bank account. Using it to ask for a loan from a friend might be funny, but it’s technically incorrect.
Cultural Background
This phrase has deep roots in Chinese socialist ideology. In the 1980s, the focus was on letting some people get rich first. Now, the focus has shifted. The goal is to make sure the rest of the country catches up. It is a defining theme of China’s current development stage. It reflects a cultural value of collective success over individual greed.
Common Variations
You might hear 实现共同富裕, which means "to achieve" common prosperity. Another one is 迈向共同富裕, meaning "striding towards" it. Sometimes people just say 共富 for short in headlines. It’s all about that shared progress.
Usage Notes
This is a high-register, formal expression. It is most appropriate in professional, academic, or political contexts. Using it in everyday life usually signals a joke or a very serious discussion about the state of the world.
The 'Big Word' Effect
Using this phrase makes you sound very well-informed about Chinese current events. It's a 'power phrase' in professional settings.
Don't Overuse It
Because it's a heavy political term, using it too often in daily life can make you sound like a news anchor. Save it for the right moments!
The 'Milk Tea' Joke
In China, young people often joke about 'common prosperity' when asking a rich friend to treat them to milk tea. It's a way to use a serious term playfully.
Examples
6我们的公益项目旨在促进共同富裕。
Our charity project aims to promote common prosperity.
Using the phrase here shows the company aligns with national goals.
这个新政策对促进共同富裕很有帮助。
This new policy is very helpful for promoting common prosperity.
A slightly serious but natural way to discuss news via text.
既然你中奖了,是不是该促进一下共同富裕,请大家喝奶茶?
Since you won a prize, shouldn't you promote common prosperity and buy us milk tea?
Using a grand political term for a small favor is a common form of Chinese humor.
教育公平是促进共同富裕的基础。
Educational equity is the foundation for promoting common prosperity.
This is a classic academic/formal way to structure the phrase.
我们来到这里,就是为了和大家一起促进共同富裕。
We came here to promote common prosperity together with all of you.
The phrase adds a sense of mission and shared destiny.
提高基层员工收入是促进共同富裕的体现。
Raising the income of grassroots employees is an embodiment of promoting common prosperity.
Connects a specific action to the larger social concept.
Test Yourself
Choose the correct verb to complete the phrase about social goals.
政府采取了多项措施来___共同富裕。
`促进` (promote) is the standard verb paired with `共同富裕`.
Which context is most appropriate for using '促进共同富裕'?
在___时,使用这个词最合适。
This is a formal term best suited for serious topics like economic commentary.
🎉 Score: /2
Visual Learning Aids
Formality Spectrum of '促进共同富裕'
Used only as a joke among friends.
Buy me a coffee to promote common prosperity!
Discussing news or social trends.
I read about how they want to promote common prosperity.
Government reports, academic papers, and business strategies.
Our mission is to promote common prosperity through innovation.
Where to use '促进共同富裕'
News Broadcast
Reporting on poverty alleviation.
Business Strategy
Discussing fair pay and CSR.
University Lecture
Economics or Sociology class.
Political Discussion
Talking about national development.
Practice Bank
2 exercises政府采取了多项措施来___共同富裕。
`促进` (promote) is the standard verb paired with `共同富裕`.
在___时,使用这个词最合适。
This is a formal term best suited for serious topics like economic commentary.
🎉 Score: /2
Frequently Asked Questions
10 questionsNot exactly. It's about creating a system where everyone has access to quality education, healthcare, and jobs. It's more about 'teaching to fish' than just 'giving fish'.
Yes, if you are discussing how you want to contribute to society or how the company's values align with social progress. It shows you have a broad perspective.
有钱 is very colloquial and just means 'having money'. 富裕 is more formal and implies a state of being prosperous or well-off.
While it originated in policy, it is now widely used by scholars, business leaders, and the general public when discussing the future of the country.
You can use the verb 实现 (shíxiàn). So the phrase becomes 实现共同富裕 (Achieve common prosperity).
Only if you are being ironic or joking. Otherwise, it might feel a bit too stiff for a casual chat about what's for dinner.
No, it's not about absolute equality. It's about narrowing the gap and ensuring a high standard of living for the majority, rather than just a few.
It's usually used for society as a whole. For a family, you might just say 大家一起发财 (everyone get rich together), which is much more informal.
The concept has existed for decades, but the specific phrasing 促进共同富裕 has become much more common and important in the last few years.
Mixing up the word order. Remember it's 促进 (verb) + 共同 (adjective) + 富裕 (noun). Don't say 共同促进富裕 unless you mean 'jointly promoting wealth'.
Related Phrases
脱贫攻坚
贫富差距
社会公平
全面小康