At the A1 level, '还是' (hái shì) is taught exclusively as a conjunction used in alternative questions. Learners are taught the basic structure: 'Option A + 还是 + Option B?'. This is the foundation of making choices in Chinese. For example, 'You want tea or coffee?' (你要茶还是咖啡?). At this stage, the most important takeaway is that '还是' is used for questions, while '或者' (huò zhě) is used for statements. Students learn to use it with simple nouns (apple or orange), basic verbs (go or stay), and common adjectives (big or small). The goal is to enable the learner to participate in basic social transactions like ordering food or specifying preferences. Pronunciation focus is on the second tone (hái) and fourth tone (shì). Learners should also be aware that the question particle 'ma' is typically not used with '还是' because the choice itself creates the question.
At the A2 level, students expand their use of '还是' (hái shì) to include more complex phrases and the beginning of its use as 'had better'. While still primarily using it for questions, A2 learners start to see it in embedded questions, such as 'I don't know if he is American or British' (我不知道他是美国人还是英国人). This requires a deeper understanding of sentence structure. Additionally, the 'had better' usage (还是...吧) is introduced in social contexts to make polite suggestions. For example, 'It's late, we'd better go home' (太晚了,我们还是回家吧). This adds a layer of social nuance, showing the learner how to express a preferred course of action among alternatives. Learners also begin to distinguish more clearly between '还是' and '或者' in longer, more descriptive sentences, ensuring they don't mix the two up during narrations.
By B1, '还是' (hái shì) becomes a versatile tool for expressing continuity and refined preferences. The 'still' meaning (adverbial use) is emphasized: 'He is still working' (他还是在工作). This usage is distinct from the 'or' conjunction but uses the same characters, requiring the student to use context clues. B1 students also learn to use '还是' in more abstract comparisons and rhetorical questions. The 'had better' construction is used more frequently to navigate complex social situations, such as declining an invitation politely by suggesting an alternative. Students are expected to handle '还是' in both spoken and written forms without hesitation, recognizing its function immediately whether it's setting up a choice or indicating a persistent state. The contrast between '还是' and '仍然' (réng rán - also meaning 'still') may be introduced to show formal vs. informal registers.
At the B2 level, '还是' (hái shì) is used to express subtle nuances in decision-making and logic. Learners explore its use in complex literary and formal contexts. For instance, in a debate or an essay, '还是' might be used to compare two philosophical points or historical outcomes. The 'still' meaning is refined to include 'nevertheless' or 'all the same' (尽管...还是...). This allows the speaker to acknowledge a condition but state that a situation remains unchanged: 'Although it's difficult, he still wants to try' (虽然很难,他还是想试试). B2 learners are also expected to recognize '还是' in fast-paced native speech where the 'hái' might be slightly reduced. They should be able to use it to structure persuasive arguments, presenting alternatives and then using the 'had better' function to conclude which option is superior.
At the C1 level, the learner has a sophisticated grasp of '还是' (hái shì) and can use it rhetorically and stylistically. This includes using it in classical or semi-formal idioms and set phrases. The learner understands the rhythmic value of '还是' in a sentence and can use it to create balance (parallelism). They can distinguish between the various shades of 'still'—from simple continuity to defiant persistence. C1 speakers use '还是' to navigate high-stakes negotiations, where presenting options is a strategic move. They are also familiar with the word's appearance in classical literature and its evolution from Old Chinese, providing them with a deeper cultural appreciation of the character '还' (return/yet). They can explain the grammatical nuances to others and catch very subtle misuses of the word in formal writing.
At the C2 level, '还是' (hái shì) is used with the precision of a native speaker. The learner can use it to convey irony, sarcasm, or deep philosophical doubt. They are comfortable with its use in all registers, from the most colloquial slang to the most elevated academic prose. C2 learners can analyze the prosody of sentences containing '还是' and how it affects the speaker's emphasis. They understand its role in the history of Chinese linguistics as a marker of alternative questions. In creative writing, they use '还是' to build tension between choices or to emphasize the 'stillness' of a character's resolve. The distinction between '还是', '或者', '或是', '抑或', and '还是' (as an adverb) is second nature, allowing for seamless and eloquent communication in any context.

还是 in 30 Seconds

  • Used exclusively for 'or' in questions to present choices between two or more options.
  • Commonly paired with verbs, nouns, or clauses in a symmetrical sentence structure.
  • Functions as an adverb meaning 'still' or 'nevertheless' in declarative sentences.
  • Used with 'ba' (吧) to make polite suggestions meaning 'had better' or 'should'.

The Chinese word 还是 (hái shì) is one of the most essential conjunctions for any beginner learning Mandarin. Its primary function is to provide an 'either-or' choice within the context of a question. Unlike the English word 'or', which can be used in both questions ('Do you want tea or coffee?') and statements ('I will have tea or coffee'), 还是 is strictly reserved for questions or situations where an alternative is being presented for selection. Understanding this distinction is a major milestone in achieving A1 fluency because it prevents the common mistake of using the declarative 'or' (或者 - huò zhě) in an interrogative setting.

Grammatical Identity
In linguistic terms, hái shì acts as a coordinating conjunction that links two noun phrases, verb phrases, or even full clauses to form an alternative question. It forces the listener to make a choice between Option A and Option B.
The Question Marker
Because hái shì inherently implies a choice, the sentence often does not require the question particle 'ma' (吗). The structure itself signals to the listener that a response is required to resolve the uncertainty presented by the two options.

你想喝茶还是喝咖啡? (Nǐ xiǎng hē chá hái shì hē kā fēi?)

— Translation: Do you want to drink tea or drink coffee?

Beyond the basic 'A or B' structure, 还是 carries a secondary, more advanced meaning often introduced at the A2 and B1 levels: 'had better' or 'still'. This occurs when a speaker evaluates several options and concludes that one is the most suitable. For example, 'We should still go' or 'It’s better if we eat at home'. However, for a beginner, mastering the 'question or' is the priority. This word is the bridge between simple statements and interactive dialogue, allowing you to ask for preferences, make plans, and navigate social situations with ease. Whether you are at a restaurant, a train station, or talking to a new friend, you will hear this word constantly as people seek to clarify choices.

In daily life, this word is the engine of decision-making. Imagine you are walking with a friend in Shanghai. They might ask, 'Should we take the metro hái shì take a taxi?' (我们坐地铁还是打车?). Or perhaps you are at a fruit stall: 'Are these apples sweet hái shì sour?' (这些苹果是甜的还是酸的?). The word acts as a logical pivot point. It is also worth noting the pronunciation: 'hái' (second tone, rising) and 'shì' (fourth tone, falling). The rhythmic shift from a rising to a falling tone gives the word a distinctive 'swing' that mirrors the act of weighing two different options in one's mind.

Cultural Context of Choice
In Chinese culture, offering a choice via hái shì is seen as polite and considerate. Instead of telling someone what to do, providing alternatives shows that you value their opinion and preference. It is a cornerstone of 'kè qi' (客气) or politeness.

你是美国人还是英国人? (Nǐ shì Měi guó rén hái shì Yīng guó rén?)

— Translation: Are you American or British?

Using 还是 (hái shì) correctly requires understanding its position within a sentence. The most standard pattern is Subject + Verb + Option A + 还是 + Option B?. This structure is incredibly versatile because Option A and Option B can be almost any part of speech, provided they are of the same type (e.g., two nouns, two verbs, or two adjectives). This symmetry is a key feature of balanced Chinese sentence construction.

Pattern 1: Noun vs. Noun
This is the simplest form. 'Do you want A or B?' Example: Nǐ yào píng guǒ hái shì xiāng jiāo? (Do you want apples or bananas?). Here, the nouns are directly linked.
Pattern 2: Verb vs. Verb
When choices involve actions, you repeat the verb or use different verbs. Example: Nǐ qù hái shì tā qù? (Are you going or is he going?). Note how the '还是' sits right between the two subjects and their respective actions.

今天去还是明天去? (Jīn tiān qù hái shì míng tiān qù?)

— Translation: Go today or go tomorrow?

One of the most important things to remember is the 'Symmetry Rule'. If you start with a full clause for Option A, Option B should also be a full clause or a clearly understood parallel. For example, 'Is he a teacher or is he a student?' can be shortened to 'Is he a teacher or student?' just like in English, but keeping the 'shì' (to be) before both options is very common: Tā shì lǎo shī hái shì xué sheng?. In more formal or emphatic speech, you might even see Tā shì lǎo shī hái shì shì xué sheng?, though the first 'shì' usually covers both.

As you progress to more complex sentences, 还是 can be used in embedded questions—questions that are part of a larger statement. For example, 'I don't know if he is coming or not' (我不知道他来还是不来). Even though the whole sentence is a statement ('I don't know...'), the internal part ('he is coming or not') is a choice, so 还是 is used. This is a subtle point that often confuses students, but if you think of it as 'The choice between A and B', it becomes much clearer.

Negative Alternatives
You can use hái shì to ask 'Action or Not Action'. Example: Nǐ mǎi hái shì bù mǎi? (Are you buying or not buying?). This is a very direct way to ask for a decision.

你喜欢猫还是喜欢狗? (Nǐ xǐ huān māo hái shì xǐ huān gǒu?)

— Translation: Do you like cats or do you like dogs?

In the real world, 还是 (hái shì) is the heartbeat of daily commerce and social interaction in China. If you step into a Starbucks in Beijing, the first thing the barista might ask after you order is: 'Zài zhè lǐ hē hái shì dài zǒu?' (Drink here or take away?). This is perhaps the most common '还是' sentence you will hear in any urban environment. It demonstrates how the word facilitates quick, efficient decision-making in high-traffic service industries.

At the Market
When haggling or choosing produce, a vendor might ask: 'Do you want the big ones or the small ones?' (你要大的还是小的?). Or 'Pay by WeChat or Alipay?' (微信还是支付宝?). In these contexts, the word is often spoken quickly, with the 'hái' and 'shì' blending into a rapid transition between the two options.
In the Office
Colleagues use it to coordinate: 'Meeting at 2 PM or 3 PM?' (两点开会还是三点开会?). It is the primary tool for narrowing down logistics and ensuring everyone is on the same page.

Another fascinating place you'll hear 还是 is in the 'Had Better' context, which is ubiquitous in casual conversation. When a group of friends is indecisive about where to eat, someone might say: 'Wǒ men hái shì chī huǒ guō ba.' (Let's just have hotpot after all / We'd better just have hotpot). Here, the word has shifted from 'or' to a suggestion. It implies that after considering other options, this one is the winner. This usage is softer than a direct command and feels more collaborative.

你坐公共汽车还是坐地铁? (Nǐ zuò gōng gòng qì chē hái shì zuò dì tiě?)

— Translation: Are you taking the bus or the subway?

Socially, 还是 is used to clarify relationships and identities. At a party, someone might ask: 'Are you his classmate or his colleague?' (你是他的同学还是他的同事?). It serves as a polite inquiry to fill in the gaps of social knowledge. In media, like TV dramas (C-Dramas), you'll hear characters use it dramatically during confrontations: 'Do you love me or love her?' (你爱我还是爱她?). The word carries the weight of the choice, creating a pause that builds tension.

In summary, 还是 is not just a grammar point; it is a social lubricant. It allows for precision in a language that often relies on context. By offering clear alternatives, it reduces ambiguity and helps conversations move forward. Whether you are choosing between 'spicy or non-spicy' (辣的还是不辣的?) or 'cash or card' (现金还是刷卡?), this word is your primary tool for navigating the daily choices of life in a Chinese-speaking environment.

The most notorious mistake for English speakers is the '还是 vs. 或者' (hái shì vs. huò zhě) confusion. Because English uses the single word 'or' for both questions and statements, our brains are wired to use one word for both. In Chinese, this is a major grammatical error that can lead to confusion or make your speech sound very unnatural.

Mistake 1: Using '还是' in a statement
Incorrect: Wǒ xǐ huān píng guǒ hái shì xiāng jiāo. (I like apples or bananas). Since this is a statement of fact or preference, you must use 或者. Correct: Wǒ xǐ huān píng guǒ huò zhě xiāng jiāo.
Mistake 2: Using '或者' in a question
Incorrect: Nǐ xǐ huān píng guǒ huò zhě xiāng jiāo ma? (Do you like apples or bananas?). While a Chinese speaker might understand you, it sounds like you are asking 'Do you like the concept of apples-or-bananas?'. To ask for a choice, you must use 还是.

Wrong: 你喝茶或者咖啡?
Right: 你喝茶还是咖啡?

Another common pitfall is the 'Double Question' error. As mentioned before, learners often add ma (吗) to the end of a hái shì question. Remember: the choice itself is the question. Adding ma is like adding a second question mark to the end of a sentence—it's redundant. However, there is one exception: if you are asking a Yes/No question about a choice (e.g., 'Do you want [tea or coffee]?'), but this is rare and usually phrased differently in natural Chinese.

One final mistake is Word Order Symmetry. Learners sometimes forget to repeat the verb when it's necessary for clarity. While 'Nǐ hē chá hái shì kā fēi?' is fine, in more complex actions, you should repeat the verb: 'Nǐ xiǎng kàn diàn yǐng hái shì xiǎng tì zú qiú?' (Do you want to watch a movie or want to play soccer?). Skipping the second 'xiǎng' (want) can sometimes make the sentence feel 'lopsided' or grammatically incomplete in formal settings.

Summary of Errors
  • Using hái shì in a plain statement (Use huò zhě instead).
  • Using huò zhě to ask for a choice (Use hái shì instead).
  • Adding ma at the end of a hái shì question.
  • Losing symmetry in complex choices.

To truly master 还是 (hái shì), you must see how it fits into the broader family of Chinese 'alternative' words. While hái shì is the king of questions, other words handle different nuances of choice and possibility. Understanding these will help you move from A1 to B1 and beyond.

或者 (huò zhě)
The most important alternative. It means 'or' in statements. Use it when you are saying 'Maybe A, maybe B, I don't care' or 'You can have A or B'. It expresses possibility rather than asking for a decision.
或是 (huò shì)
A more formal version of huò zhě. It is often used in writing or formal speeches to mean 'or'. It is almost never used in questions.
还是 (hái shì) as 'Still'
Wait, it's the same word! Yes, but the grammar is different. When used as an adverb before a verb in a statement, it means 'still'. Example: Tā hái shì bù gāo xìng. (He is still unhappy). This is a very common source of confusion for learners.

Comparison Chart:
1. Question: A 还是 B?
2. Statement: A 或者 B.
3. Suggestion: 还是 A 吧! (Better do A!)

Another word to consider is 要么...要么... (yào me... yào me...). This means 'Either... or...' and is used for strong, mutually exclusive choices in statements. For example, 'Either you go, or I go!' (要么你去,要么我去!). This is much more forceful than huò zhě and is used when there are only two possibilities and one must be chosen.

Lastly, there is the rhetorical 难道 (nán dào), which sometimes appears in sentences that feel like choices but are actually rhetorical questions ('Could it be that...?'). While not a direct synonym, it often appears in the same high-level texts where hái shì is used to present a stark contrast. In summary, while English 'or' is a multi-tool, Chinese has a specific tool for every job. 还是 is your tool for the 'Question' job and the 'Best Option' job.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient Chinese, '还是' didn't exist as a single word for 'or'. Questions were formed using other markers like '与' or '将'. '还是' as a conjunction developed much later in the vernacular transition.

Pronunciation Guide

UK /haɪ ʃiː/
US /haɪ ʃiː/
The emphasis is usually balanced, but 'hái' carries the rising pitch which makes it more prominent in questions.
Rhymes With
白 (bái) 来 (lái) 海 (hǎi) 事 (shì) 是 (shì) 市 (shì) 试 (shì) 开 (kāi)
Common Errors
  • Pronouncing 'shì' as 'si' (missing the retroflex).
  • Using a flat first tone for 'hái' instead of rising.
  • Mumbling the 'shì' so it sounds like 'ma'.
  • Over-emphasizing the 'h' sound like a cough.
  • Falling on 'hái' instead of rising.

Difficulty Rating

Reading 1/5

The characters are simple and common.

Writing 2/5

The character '还' has many strokes but follows a clear radical pattern.

Speaking 2/5

Tone management between rising (hái) and falling (shì) is key.

Listening 2/5

In fast speech, 'hái' can be very brief.

What to Learn Next

Prerequisites

咖啡

Learn Next

或者 虽然 但是 到底

Advanced

抑或 仍然 依然 与其说

Grammar to Know

Alternative Question Structure

A 还是 B?

Suggestion with 'ba'

还是...吧

Contrast with 'suiran'

虽然...还是...

Indirect Questions

我不知道他是谁还是谁。

Adverbial Continuity

他还是不肯说。

Examples by Level

1

你喝茶还是咖啡?

Do you drink tea or coffee?

Basic 'A 还是 B' question structure.

2

你是老师还是学生?

Are you a teacher or a student?

Using '还是' to ask about identity.

3

我们要大杯还是小杯?

Do we want a large cup or a small cup?

Choosing between sizes.

4

他是中国人还是美国人?

Is he Chinese or American?

Asking about nationality.

5

今天去还是明天去?

Go today or go tomorrow?

Choosing between time periods.

6

你喜欢猫还是狗?

Do you like cats or dogs?

Asking about preferences.

7

买这个还是买那个?

Buy this one or buy that one?

Using demonstrative pronouns with '还是'.

8

坐车还是走路?

Take the car or walk?

Choosing between modes of transport.

1

我们还是坐地铁吧,比较快。

We'd better take the subway; it's faster.

Using '还是...吧' for a suggestion.

2

我不知道他喜欢红色的还是蓝色的。

I don't know if he likes the red one or the blue one.

Embedded question using '还是'.

3

你现在想吃还是等一下再吃?

Do you want to eat now or eat later?

Choice between immediate and future action.

4

他是你的哥哥还是弟弟?

Is he your older brother or younger brother?

Clarifying family relationships.

5

这家饭馆好吃还是那家好吃?

Is this restaurant good or is that one good?

Comparing quality between two options.

6

你打算去北京还是上海旅游?

Do you plan to travel to Beijing or Shanghai?

Asking about travel plans.

7

你想看电影还是在家里看书?

Do you want to watch a movie or read a book at home?

Choice between two distinct activities.

8

天气太冷了,我们还是别出去了。

The weather is too cold; we'd better not go out.

Negative suggestion using '还是'.

1

虽然下雨了,他还是出去跑步了。

Although it rained, he still went out for a run.

'还是' used as 'still' in a contrastive sentence.

2

你还是那么漂亮。

You are still that beautiful.

'还是' indicating a state that hasn't changed.

3

想了很久,我还是决定辞职。

After thinking for a long time, I still decided to resign.

Expressing a final decision after deliberation.

4

这件事情还是让他去处理比较好。

It's better to let him handle this matter.

Evaluative 'had better' in a professional context.

5

你到底是去还是不去?

Are you going or not after all?

Using '到底' with '还是' for emphasis.

6

他还是老样子,一点也没变。

He is still his old self; he hasn't changed a bit.

Common phrase '还是老样子'.

7

不管你怎么说,我还是不相信他。

No matter what you say, I still don't believe him.

'不管...还是...' structure for persistence.

8

我们还是先喝点水,再继续走吧。

Let's drink some water first, then continue walking.

Suggestion for a sequence of actions.

1

既然你这么忙,我们还是下次再约吧。

Since you are so busy, we'd better meet next time.

Using '既然...还是...' for logical deduction.

2

你是想听真话,还是想听好听的话?

Do you want to hear the truth, or do you want to hear what sounds good?

Presenting a moral or psychological choice.

3

这个问题到底是技术问题还是管理问题?

Is this problem ultimately a technical issue or a management issue?

Analyzing the root cause using '还是'.

4

尽管医生劝他休息,他还是坚持工作。

Despite the doctor's advice to rest, he still insisted on working.

'尽管...还是...' expressing defiance of advice.

5

与其在这里等,我们还是走过去吧。

Rather than waiting here, we'd better walk over.

'与其...还是...' comparing two options.

6

他表面上很坚强,但心里还是很难过。

On the surface he is strong, but in his heart he is still very sad.

Contrast between appearance and internal state.

7

这个计划行得通还是行不通,还需要实践检验。

Whether this plan works or not still needs to be tested by practice.

Abstract alternative question as a subject.

8

你还是那个我熟悉的、热爱生活的少年。

You are still that young man I know who loves life.

Literary use of '还是' for continuity of character.

1

无论世界如何变化,他还是坚守着那份初心。

No matter how the world changes, he still holds onto his original intention.

Formal use of '还是' to express lifelong commitment.

2

这究竟是历史的必然,还是偶然的巧合?

Is this ultimately historical necessity or a random coincidence?

Rhetorical use in academic or philosophical inquiry.

3

他犹豫再三,还是没能说出口。

He hesitated again and again, but still couldn't say it.

Expressing failure of intent despite effort.

4

这种做法究竟是利大于弊,还是弊大于利?

Does this practice ultimately do more good than harm, or vice versa?

Formal evaluation of pros and cons.

5

在利益面前,他还是选择了良知。

In the face of profit, he still chose his conscience.

Emphasizing moral choice.

6

时光飞逝,那座老房子还是静静地立在街角。

Time flies, but that old house still stands quietly on the street corner.

Personification and continuity in narrative.

7

你还是不明白,这不单纯是钱的问题。

You still don't understand; this isn't simply a matter of money.

Using '还是' to emphasize a lack of comprehension.

8

这篇文章写得还是很有深度的。

This article is written with quite a bit of depth after all.

Using '还是' to express an assessment/concession.

1

纵使前路坎坷,我还是会一往无前。

Even if the road ahead is bumpy, I will still charge forward.

High-level literary '纵使...还是...' structure.

2

这番话听起来,还是有几分道理的。

Hearing these words, there is still some modicum of truth to them.

Nuanced assessment using '还是' and '几分'.

3

在那个动荡的年代,他还是保持了文人的风骨。

In those turbulent times, he still maintained the integrity of a scholar.

Describing historical integrity.

4

与其说这是他的失败,还是不如说这是时代的悲剧。

Rather than calling this his failure, it's better to call it a tragedy of the era.

Complex comparative structure with '与其说...还是不如说'.

5

他还是那个他,只是世界已不再是那个世界。

He is still himself, but the world is no longer that world.

Philosophical paradox using '还是'.

6

这件艺术品在细节的处理上,还是略显生硬。

In terms of handling details, this artwork is still slightly stiff.

Expert-level critique with '还是' as a qualifier.

7

他终究还是没能逃脱命运的安排。

In the end, he still could not escape the arrangements of fate.

Fatalistic use of '终究还是'.

8

在众多的选择中,他还是偏向于保守的方案。

Among many choices, he still leaned towards the conservative plan.

Describing a professional inclination.

Common Collocations

还是...吧
到底是...还是...
虽然...还是...
还是老样子
还是不知道
你还是...
还是没...
还是原件
究竟还是
最终还是

Common Phrases

还是老样子 (hái shì lǎo yàng zi)

— Still the same as before. Used to describe people or situations that haven't changed.

多年不见,他还是老样子。

还是你厉害 (hái shì nǐ lì hai)

— You're still the best / You're really something. A compliment acknowledging someone's skill.

这都能修好,还是你厉害!

还是算了吧 (hái shì suàn le ba)

— Let's just forget it / Better leave it. Used to drop a suggestion or plan.

太麻烦了,还是算了吧。

还是不行 (hái shì bù xíng)

— Still not working / Still not okay. Used after multiple attempts.

试了好几次,还是不行。

还是很有趣 (hái shì hěn yǒu qù)

— Still very interesting. Used to express continued enjoyment.

这本书看第二遍还是很有趣。

你还是去吧 (nǐ hái shì qù ba)

— You should probably go. A gentle nudge or suggestion.

机会难得,你还是去吧。

还是没变 (hái shì méi biàn)

— Still hasn't changed.

这里的风景还是没变。

还是那个 (hái shì nà gè)

— Still that one.

我还是喜欢那个蓝色的。

还是我来吧 (hái shì wǒ lái ba)

— I'd better do it / Let me do it. Offering help.

太重了,还是我来吧。

还是得看 (hái shì děi kàn)

— Still depends on / Still have to see.

能不能成,还是得看运气。

Often Confused With

还是 vs 或者 (huò zhě)

The most common confusion. '或者' is for statements, '还是' is for questions.

还是 vs 或是 (huò shì)

Formal version of '或者', also for statements.

还是 vs 还是 (as 'still')

Same characters, different grammar (adverb vs conjunction).

Idioms & Expressions

"外甥打灯笼——照旧(舅)"

— A 'xiehouyu' (two-part pun). Means 'still the same' (zhao jiu), punning on 'uncle' (jiu).

他的脾气是外甥打灯笼——照旧。

colloquial
"依然故我"

— To remain the same; to be my old self.

虽然成名了,他依然故我。

literary
"死性不改"

— Stubbornly refusing to change one's bad habits (negative 'still').

他真是死性不改,还是爱赌博。

informal
"旧调重弹"

— To play the same old tune; to repeat the same old story.

他还是在旧调重弹。

literary
"换汤不换药"

— A change in form but not in substance (it's still the same).

这个新政策其实是换汤不换药。

common
"始终如一"

— Consistent from beginning to end.

他对工作的态度始终如一。

formal
"固执己见"

— To stubbornly stick to one's own opinion.

他还是固执己见,不听劝告。

formal
"本性难移"

— It's hard to change one's essential nature (it's still there).

江山易改,本性难移。

proverb
"一如既往"

— Just as in the past; as always.

我们会一如既往地支持你。

formal
"依然如故"

— To remain as before.

家乡的面貌依然如故。

literary

Easily Confused

还是 vs 或者

Both mean 'or'.

'或者' is used in declarative sentences (statements). '还是' is used in interrogative sentences (questions).

你可以吃苹果或者香蕉。 (You can eat apples or bananas.)

还是 vs 还是 (still)

Same characters.

When used as 'still', it appears before a verb in a statement. When used as 'or', it appears between two options in a question.

他还是没来。 (He still hasn't come.)

还是 vs 要么

Related to choices.

'要么...要么...' is used for 'either... or...' in statements, often implying a forced choice.

要么你走,要么我走。 (Either you go, or I go.)

还是 vs 抑或

Means 'or' in questions.

'抑或' is extremely formal and literary, used in books or formal speeches. '还是' is used everywhere.

是天灾,抑或人祸? (Is it a natural disaster, or a man-made one?)

还是 vs 仍然

Means 'still'.

'仍然' is more formal than the 'still' meaning of '还是'.

他仍然在坚持。 (He is still persisting.)

Sentence Patterns

A1

A 还是 B?

茶还是咖啡?

A1

Subj. + V + A 还是 B?

你喝茶还是咖啡?

A2

Subj. + 还是 + V + Obj. + 吧

我们还是回家吧。

A2

Subj. + 不知道 + A 还是 B

我不知道买红色还是蓝色。

B1

虽然...还是...

虽然很累,但我还是去了。

B1

到底 + A 还是 B?

你到底去还是不去?

B2

不管...还是...

不管下雨还是刮风,他还是会来。

C1

与其...还是...

与其等死,我们还是拼一把吧。

Word Family

Verbs

还 (huán) - to return something
是 (shì) - to be

Related

或者 (huò zhě)
还是...吧 (hái shì... ba)
到底 (dào dǐ)
究竟 (jiū jìng)
或是 (huò shì)

How to Use It

frequency

Extremely high in daily speech.

Common Mistakes
  • 你喜欢茶或者咖啡吗? 你喜欢茶还是咖啡?

    Using '或者' in a question is the most common error for beginners.

  • 我不知道他去还是不去吗。 我不知道他去还是不去。

    Adding '吗' to an indirect question is incorrect. The '还是' already handles the questioning aspect.

  • 我喜欢吃米饭还是面条。 我喜欢吃米饭或者面条。

    Using '还是' as 'or' in a statement is incorrect. It should be '或者'.

  • 虽然很累,但他或者想去。 虽然很累,但他还是想去。

    Here, 'still' is needed, which is '还是', not '或者'.

  • 你是老师还是学生吗? 你是老师还是学生?

    Redundant use of '吗' with an alternative question.

Tips

The Question Rule

If you are asking someone to choose, '还是' is your only choice. Using '或者' will make you sound like you're giving an order or stating a fact.

Polite Suggestions

Use '还是...吧' to sound more like a native speaker when making plans. It shows you've thought about it and are offering a good solution.

Tone Flow

Don't let the tones trip you up. Think of it as a wave: up on 'hái', down on 'shì'.

Symmetry Matters

Try to balance your options. If the first one is a long phrase, the second one should be too.

Catch the 'Hái'

In a noisy environment, the rising 'hái' is often the clearest part of the sentence. If you hear it, prepare to make a choice!

Embedded Questions

Even in a sentence that ends with a period, if there's an internal choice (like 'I don't know if...'), use '还是'.

Still vs. Or

Don't be confused by the two meanings. If it's between two things, it's 'or'. If it's before one verb, it's 'still'.

Face Saving

Offering choices with '还是' is a great way to be polite in Chinese culture.

H for Help

Hái Shì helps you ask for Help making a decision.

Rhetorical Power

Use '还是' in arguments to present a sharp contrast and drive your point home.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Hái' as 'High' (rising tone) and 'Shì' as 'Sure' (falling tone). When you ask 'A Hái Shì B?', you're saying: 'Is it A? High-ly likely? Or are you Sure it's B?'

Visual Association

Imagine a person standing at a fork in the road. On one path is a cup of tea, on the other is a cup of coffee. The word '还是' is the signpost in the middle.

Word Web

选择 (Choice) 提问 (Ask) 茶 (Tea) 咖啡 (Coffee) 或者 (Or - Statement) 还是...吧 (Had better) 仍然 (Still) 到底 (After all)

Challenge

Try to spend a whole day asking 'A 还是 B' questions to your friends or even to yourself in your head. 'Should I wear the blue shirt or the red shirt?'

Word Origin

The character '还' (hái) originally meant 'to return' or 'to go back' (it depicts a road and a bird circling). Over time, it evolved into an adverb meaning 'again' or 'yet'. The character '是' (shì) originally meant 'straight' or 'correct', later becoming the copula 'to be'.

Original meaning: Returning to the correct/original state.

Sino-Tibetan

Cultural Context

No specific sensitivities, but using '或者' in a question can sometimes sound childish or uneducated to native speakers.

English speakers often struggle because they only have one word ('or'). They must learn to split their concept of 'or' into two distinct Chinese categories.

To be or not to be (生存还是毁灭) Chinese TV shows often use '你爱我还是她?' as a dramatic trope. The phrase '还是老样子' is a standard greeting response among old friends.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

At a restaurant

  • 喝茶还是咖啡?
  • 大杯还是小杯?
  • 辣的还是不辣的?
  • 在这里吃还是带走?

Shopping

  • 买这个还是那个?
  • 红色还是蓝色?
  • 现金还是支付宝?
  • 便宜的还是贵的?

Travel

  • 坐车还是走路?
  • 今天去还是明天去?
  • 北京还是上海?
  • 一个人还是两个人?

Socializing

  • 你是老师还是学生?
  • 喜欢猫还是喜欢狗?
  • 看电影还是去唱歌?
  • 你还是去吧。

Problem Solving

  • 对还是错?
  • 行还是不行?
  • 修还是买新的?
  • 还是问问他吧。

Conversation Starters

"你想喝咖啡还是喝茶? (Do you want to drink coffee or tea?)"

"你喜欢夏天还是冬天? (Do you like summer or winter?)"

"我们去吃火锅还是去吃寿司? (Shall we go eat hotpot or sushi?)"

"你觉得这个红色好看还是蓝色好看? (Do you think this red looks good or the blue looks good?)"

"你是想早点去还是晚点去? (Do you want to go early or late?)"

Journal Prompts

Write about a difficult choice you had to make recently. Use '还是' to describe the options.

Compare two cities you have visited. Which one do you like more? Use '还是' in your comparison questions.

Describe your morning routine. Use '还是' to ask yourself which breakfast you should have.

Write a dialogue between two friends deciding what movie to watch.

Explain why you decided to learn Chinese. Use '还是' to contrast it with other languages.

Frequently Asked Questions

10 questions

Yes, but only if it means 'still' (e.g., 'He is still here') or 'had better' (e.g., 'We'd better go'). If you want to say 'or' in a statement, you must use '或者'.

Usually no. '还是' already makes the sentence a question by presenting alternatives. Adding '吗' is redundant.

In a statement, use '或者' (A 或者 B) or '要么...要么...' (要么 A 要么 B). In a question, use '还是' (A 还是 B?).

It is neutral and used in both formal and informal contexts. In very formal writing, you might see '抑或'.

'还是' is more common in spoken Chinese, while '仍然' is more formal and written. '还是' also has the 'or' meaning, while '仍然' only means 'still'.

Yes, you can list multiple options: 'A, B, 还是 C?'. The '还是' usually goes before the last option.

This is a common way to make a suggestion. It means 'after all things considered, this option is the best'.

Not exactly. '还' (hái) can mean 'also', but '还是' is specifically 'or' or 'still'.

In Cantonese, the equivalent for 'or' in questions is often '定係' (ding6 hai6). '还是' is the Mandarin standard.

Hái (rising tone, like a question) and Shì (falling tone, like a command). Practice the transition between the two.

Test Yourself 200 questions

writing

Translate: 'Do you want to eat noodles or rice?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Are you a teacher or a student?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is it today or tomorrow?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We'd better go home.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I don't know if he is coming or not.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is still my friend.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Do you like dogs or cats?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Large cup or small cup?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is he Chinese or American?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Should we walk or take a taxi?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is it red or blue?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Although it's expensive, I still want to buy it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'He is still the same.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Are you going or not after all?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Do you want this one or that one?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Drink here or take away?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is it true or false?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'You'd better ask him.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is it a technical problem or a management problem?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'No matter what, I still love you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a friend if they want to go to the movies or stay at home.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a waiter for a choice between a large or small coke.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Suggest to your group that you should take the bus instead of walking.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask someone if they are from China or Japan.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a shopkeeper if you should pay with cash or WeChat.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express that you still like a certain book even after many years.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask your partner if they prefer the red shirt or the blue shirt.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask a colleague if the meeting is today or tomorrow.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Politely suggest forgetting about a difficult task.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask if someone wants to eat spicy or non-spicy food.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Tell someone they are still very young.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Are you coming or not?' with emphasis.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Suggest having hotpot for dinner.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask if it's a boy or a girl.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is this true or false?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Express that despite the rain, you're going out.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Do you want to drink tea or drink water?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'You are still the best!'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Is it your elder brother or younger brother?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Ask 'Do you want the expensive one or the cheap one?'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listener hears: '你要咖啡还是茶?' What is the speaker asking for?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listener hears: '我们还是走吧。' What is the speaker suggesting?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listener hears: '你是老师还是学生?' What is the speaker trying to find out?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listener hears: '虽然很难,他还是没放弃。' Did the person give up?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listener hears: '红色还是蓝色?' What is the context likely to be?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listener hears: '还是老样子。' Is the person describing change?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listener hears: '你到底去还是不去?' What is the tone of the speaker?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listener hears: '现金还是刷卡?' Where might the listener be?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listener hears: '我不知道他是谁还是谁。' Is the speaker certain?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listener hears: '还是你厉害!' Is this a compliment or an insult?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listener hears: '大杯还是小杯?' What is being discussed?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listener hears: '今天去还是明天去?' What is the choice about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listener hears: '吃米饭还是面条?' What is the choice about?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listener hears: '还是算了吧。' Is the plan going ahead?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listener hears: '你还是听他的吧。' What is the speaker giving?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!