功勋卓著
gong xun zhuo zhu
Illustrious service
Literally: {"\u529f":"merit\/contribution","\u52cb":"meritorious service\/exploit","\u5353":"outstanding\/eminent","\u8457":"famous\/notable\/prominent"}
In 15 Seconds
- Recognizes legendary achievements and contributions.
- Implies lasting impact and widespread respect.
- Used for heroes, pioneers, and significant figures.
- Requires a formal tone and serious context.
Meaning
Imagine someone who's basically a legend in their field, not just good, but truly outstanding. `功勋卓著` (gōng xūn zhuó zhù) is for those who've piled up major achievements and contributions that people will remember for ages. It carries a heavy sense of respect and admiration for exceptional deeds and their lasting impact.
Key Examples
3 of 12Formal commendation speech
这位科学家毕生致力于癌症研究,其`功勋卓著`,为人类健康做出了巨大贡献。
This scientist dedicated their life to cancer research; their service is illustrious, making immense contributions to human health.
Historical documentary narration
在那个动荡的年代,将军的`功勋卓著`,稳定了国家局势。
In that turbulent era, the general's service was illustrious, stabilizing the nation's situation.
Retirement party speech
李总监在公司服务三十载,`功勋卓著`,我们都非常感激他。
Director Li has served the company for thirty years; their service is illustrious, and we are all very grateful.
Cultural Background
The phrase `功勋卓著` originates from classical Chinese literature and historical records. It reflects a deep cultural value placed on significant contributions to society, the state, or a collective cause. Historically, such commendations were bestowed upon officials, military leaders, and scholars who demonstrated exceptional merit and loyalty, often documented in official histories. This emphasis on recognizing outstanding service stems from Confucian ideals of duty, accomplishment, and leaving a positive legacy. It's a way to honor those who have truly shaped the course of events through their dedication and talent.
Think 'Legacy' Not 'Task'
Always associate `功勋卓著` with achievements that have a lasting, significant impact, not just daily tasks or minor successes. It's about building something that endures.
Rooted in Respect
This phrase carries immense weight and respect. Its origins in historical records and classical texts mean it's deeply tied to valuing significant contributions to society or nation. Use it when you genuinely want to convey deep admiration.
In 15 Seconds
- Recognizes legendary achievements and contributions.
- Implies lasting impact and widespread respect.
- Used for heroes, pioneers, and significant figures.
- Requires a formal tone and serious context.
What It Means
This isn't just about doing a good job; it's about doing a *spectacular* job. Think of someone whose work is so impressive it becomes famous and sets a benchmark. It's a high compliment reserved for truly remarkable accomplishments and contributions that stand out from the crowd. It implies a long history of excellence, not just a one-off success. It’s the kind of praise you’d give to a historical hero or a modern-day titan.
How To Use It
You can use 功勋卓著 to describe individuals or even groups. It's perfect for recognizing someone's lifelong dedication to a cause or profession. You might use it in speeches, formal commendations, or even when discussing historical figures. It’s also great for praising someone who has made significant sacrifices for the greater good. Imagine describing a scientist who cured a major disease or a general who won a crucial war. It’s that level of impact we're talking about. You wouldn't use it for everyday tasks, like making a great cup of coffee, unless that coffee shop became world-famous because of it!
Formality & Register
This phrase is definitely on the formal side. Think of award ceremonies, historical documentaries, or official biographies. It’s not something you’d casually drop into a text message to your buddy unless you were being super sarcastic or dramatic. It has a serious, respectful tone. Using it in informal settings might sound a bit over-the-top or even pretentious. It's like wearing a tuxedo to a picnic – possible, but probably not the best fit. Save it for when you mean business and want to convey deep respect.
Real-Life Examples
- A nation might praise a retiring leader for their
功勋卓著in developing the country. - A historical drama might feature a character whose
功勋卓著saved the kingdom. - A company could honor a long-serving employee with a plaque citing their
功勋卓著. - You might read in a news article about a humanitarian’s
功勋卓著in disaster relief. - Even a fictional character in a popular game could be described as having
功勋卓著for their legendary in-game feats.
When To Use It
Use 功勋卓著 when you want to highlight someone's profound and lasting impact. It's ideal for acknowledging significant contributions over a long period. Think of national heroes, groundbreaking scientists, or influential artists. It fits perfectly when discussing legacies and historical significance. If someone has truly changed the game in their field, this phrase is your go-to. It’s also suitable for formal award ceremonies or official commendations where you need to express the highest level of respect for achievements. It’s the linguistic equivalent of a standing ovation.
When NOT To Use It
Don't use 功勋卓著 for minor achievements or everyday successes. Praising your friend's 功勋卓著 for finally cleaning their room would be hilarious, but probably not what you intend! Avoid it in casual conversations, text messages, or social media posts unless you're aiming for irony. It’s too formal for praising a colleague’s quick help with a small task. It’s also inappropriate for personal anecdotes that aren't of significant public or historical importance. Remember, this phrase carries weight, so don't dilute it with trivial matters. It's like using a sledgehammer to crack a nut – overkill!
Common Mistakes
A common mistake is using it for something too small. People might say someone has 功勋卓著 for getting a promotion. Another error is using it in a casual setting, which sounds awkward. It's also sometimes misused for recent, unproven achievements. The impact needs to be recognized and somewhat established.
功勋卓著 for finding a parking spot.
✓My friend's amazing luck for finding a parking spot.
功勋卓著 for his new dish.
✓The chef has great skill for his new dish.
Common Variations
While 功勋卓著 is quite standard, you might hear similar sentiments expressed differently. In more casual contexts, people might say someone is a "大功臣" (dà gōng chén), meaning a "great contributor" or "meritorious hero." For a more modern, less formal feel, you could describe someone as "非常厉害" (fēicháng lìhai), meaning "very awesome," but this loses the specific historical weight. Sometimes, just describing their "丰功伟绩" (fēng gōng wěi jī), meaning "great achievements," gets the point across without the specific 卓著 emphasis. The core idea is always significant contribution, but the flavor changes.
Real Conversations
Scenario 1: Discussing a historical figure.
Person A: "这位将军真是太了不起了!他带领军队赢得了无数场战役,为国家立下了汗马功劳。"
(This general is truly amazing! He led the army to win countless battles and made great contributions to the country.)
Person B: "是的,他的功勋卓著,是民族的英雄。"
(Yes, his service is illustrious; he is a hero of the nation.)
Scenario 2: At a formal award ceremony.
Host
功勋卓著,培养了无数优秀人才。"(Today, we honor a gentleman who has dedicated decades to education. His service is illustrious, nurturing countless outstanding talents.)
Quick FAQ
- What's the vibe? It's serious respect.
- Can I use it for my boss? Only if they're retiring after 40 years of saving the company!
- Is it like 'well done'? Much, much stronger.
- Does it mean they're famous? Often, yes, but the focus is on the *merit*.
Usage Notes
This is a highly formal expression, best reserved for official commendations, historical accounts, or serious biographical contexts. Avoid using it in casual conversation, texting, or social media unless aiming for deliberate irony or humor. Its weight implies achievements of significant, lasting impact and widespread recognition.
Think 'Legacy' Not 'Task'
Always associate `功勋卓著` with achievements that have a lasting, significant impact, not just daily tasks or minor successes. It's about building something that endures.
Rooted in Respect
This phrase carries immense weight and respect. Its origins in historical records and classical texts mean it's deeply tied to valuing significant contributions to society or nation. Use it when you genuinely want to convey deep admiration.
Avoid Casual Overuse!
Using `功勋卓著` for everyday wins (like finding a parking spot or cooking a good meal) is a common mistake. It sounds incredibly awkward and can make you seem out of touch or even mock the phrase itself. Stick to truly monumental achievements!
Pair with Context
When using `功勋卓著`, always provide context. Explain *what* the illustrious service was for – stabilizing a nation, making a scientific breakthrough, etc. This makes the compliment more meaningful and less abstract.
Examples
12这位科学家毕生致力于癌症研究,其`功勋卓著`,为人类健康做出了巨大贡献。
This scientist dedicated their life to cancer research; their service is illustrious, making immense contributions to human health.
Highlights lifelong dedication and significant impact in a formal setting.
在那个动荡的年代,将军的`功勋卓著`,稳定了国家局势。
In that turbulent era, the general's service was illustrious, stabilizing the nation's situation.
Emphasizes historical significance and a crucial role played.
李总监在公司服务三十载,`功勋卓著`,我们都非常感激他。
Director Li has served the company for thirty years; their service is illustrious, and we are all very grateful.
Acknowledges long-term commitment and significant contributions in a professional context.
那个电影里的主角太牛了,简直是`功勋卓著`!
The protagonist in that movie is so amazing, truly has illustrious service!
Slightly exaggerated use in a casual context for dramatic effect, bordering on misuse.
纪念这位民族英雄,他的`功勋卓著`永载史册。
Commemorating this national hero, his illustrious service is forever recorded in history.
Elevates the phrase for a public, commemorative post.
在我之前的岗位上,我通过优化流程,实现了效率提升30%,可以说是有一定的`功勋卓著`。
In my previous role, I achieved a 30% efficiency increase by optimizing processes; it could be said I had some illustrious service.
Attempting to use the phrase to describe professional achievements, though it might still sound a bit too grand for some contexts.
✗ 你的`功勋卓著`,帮我拿了快递!
✗ Your illustrious service, for helping me get the package!
This is a classic overstatement. Picking up a package is a simple favor, not a historical achievement.
✗ 这个玩家的`功勋卓著`,他赢得了比赛!
✗ This player's illustrious service, he won the match!
While winning a game is an achievement, 'illustrious service' is too formal and grand for typical gaming contexts.
小说里那位丞相辅佐君王,最终实现了国家的繁荣,真是`功勋卓著`。
The prime minister in the novel assisted the king, ultimately achieving national prosperity; truly, his service was illustrious.
Describes significant political and societal contributions in a narrative.
鉴于您在艺术领域数十年的卓越贡献,特授予您此奖项,以表彰您的`功勋卓著`。
In view of your decades of outstanding contributions in the arts, we specially award you this prize to recognize your illustrious service.
Directly links the phrase to a formal award for lifetime achievement.
这位伟人的`功勋卓著`,至今仍影响着我们的社会。
The illustrious service of this great person still influences our society today.
Connects past achievements to present-day impact.
他的一生充满了挑战与奋斗,最终取得了`功勋卓著`的成就。
His life was full of challenges and struggles, ultimately achieving illustrious accomplishments.
Summarizes a life's work, emphasizing the magnitude of success.
Test Yourself
Fill in the blank with the most appropriate phrase.
`功勋卓著` is used for significant, recognized achievements, fitting the context of saving lives through scientific research.
Find and fix the error in the sentence.
`功勋卓著` refers to major, often historical or societal achievements, not delicious home cooking. '手艺高超' (shǒuyì gāochāo - superb skill) is more appropriate here.
Choose the sentence that uses the phrase `功勋卓著` correctly.
Which sentence uses `功勋卓著` correctly?
Option B correctly applies `功勋卓著` to a significant military achievement. Options A, C, and D use it for minor events or personal attributes, which is inappropriate.
Translate this sentence into Chinese.
This translation captures the formal tone and the specific meaning of `功勋卓著` in relation to historical impact.
Fill in the blank with the most appropriate phrase.
The context of 'unique style' and 'profound influence on the art world' points to significant, recognized achievements, making `功勋卓著` the best fit.
Find and fix the error in the sentence.
While bringing profit is good, `功勋卓著` is usually reserved for more historical, societal, or extremely long-term contributions. '成绩斐然' (chéngjì fěirán - remarkable achievements) is a more fitting compliment for significant business success.
Put the words in the correct order to form a meaningful sentence.
This is a basic sentence structure. '他的' (his) modifies '功勋卓著' (illustrious service).
Choose the sentence that uses the phrase `功勋卓著` correctly.
Which sentence uses `功勋卓著` correctly?
Option B correctly describes significant, long-term humanitarian work. Options A, C, and D apply the phrase inappropriately to a birthday wish, a shopping purchase, or a barista's skill.
🎉 Score: /8
Visual Learning Aids
Formality Spectrum of `功勋卓著`
Never used here. Would sound absurd.
My cat's功勋卓著 for napping.
Rarely used, usually for humorous exaggeration.
He got a promotion? His 功勋卓著!
Possible in some professional contexts, but still quite formal.
His contributions were significant.
Commonly used in official speeches, biographies, historical accounts.
这位将军的功勋卓著。
The primary domain for this phrase. Awards, historical commendations.
表彰其功勋卓著。
Situations for Using `功勋卓著`
Award Ceremony
表彰其功勋卓著。
Historical Biography
这位皇帝功勋卓著。
National Hero Commemoration
民族英雄的功勋卓著。
Retirement Speech
感谢您多年的功勋卓著。
Academic Recognition (e.g., Lifetime Achievement)
其学术功勋卓著。
Documentary Narration
他的功勋卓著被载入史册。
Comparing `功勋卓著` with Similar Phrases
Usage Scenarios for `功勋卓著`
Historical Figures
- • Emperors
- • Generals
- • Founding Fathers
Pioneers
- • Scientists
- • Inventors
- • Visionary Leaders
Commendations
- • Awards
- • Honors
- • Tributes
Legacy
- • Lasting Impact
- • Historical Significance
- • Enduring Contributions
Practice Bank
8 exercises这位科学家在医学领域的研究,其______,挽救了无数生命。
`功勋卓著` is used for significant, recognized achievements, fitting the context of saving lives through scientific research.
Find and fix the mistake:
我妈妈做的红烧肉味道真棒,真是功勋卓著!
`功勋卓著` refers to major, often historical or societal achievements, not delicious home cooking. '手艺高超' (shǒuyì gāochāo - superb skill) is more appropriate here.
Which sentence uses `功勋卓著` correctly?
Option B correctly applies `功勋卓著` to a significant military achievement. Options A, C, and D use it for minor events or personal attributes, which is inappropriate.
The historical leader's illustrious service is still remembered today.
Hints: Use 'historical leader' for 历史领导人, 'Illustrious service' maps well to 功勋卓著, 'Still remembered' can be '至今仍被铭记'
This translation captures the formal tone and the specific meaning of `功勋卓著` in relation to historical impact.
这位艺术家凭借其独特的风格和对艺术界的深远影响,获得了______的评价。
The context of 'unique style' and 'profound influence on the art world' points to significant, recognized achievements, making `功勋卓著` the best fit.
Find and fix the mistake:
他为公司带来了巨大的利润,真是功勋卓著。
While bringing profit is good, `功勋卓著` is usually reserved for more historical, societal, or extremely long-term contributions. '成绩斐然' (chéngjì fěirán - remarkable achievements) is a more fitting compliment for significant business success.
Arrange the words in the correct order:
Click words above to build the sentence
This is a basic sentence structure. '他的' (his) modifies '功勋卓著' (illustrious service).
Which sentence uses `功勋卓著` correctly?
Option B correctly describes significant, long-term humanitarian work. Options A, C, and D apply the phrase inappropriately to a birthday wish, a shopping purchase, or a barista's skill.
🎉 Score: /8
Video Tutorials
Find video tutorials on YouTube for this phrase.
Frequently Asked Questions
20 questionsAt its core, 功勋卓著 (gōng xūn zhuó zhù) means having outstanding achievements and meritorious service. It signifies contributions that are not just good, but exceptionally remarkable and widely recognized, often having a lasting impact on a field, organization, or even society.
It can be used for both! While it often describes historical figures whose impact is undeniable, it's also fitting for living individuals who have reached a pinnacle of achievement, such as a retiring leader, a Nobel laureate, or someone receiving a lifetime achievement award. The key is the magnitude and recognition of their contributions.
Yes, it absolutely can! Because the phrase is so formal and carries such weight, using it for a trivial accomplishment in a casual setting can be highly humorous. Imagine praising someone's 'illustrious service' for finally cleaning their room – it's the absurdity that makes it funny.
The best times are during formal occasions like award ceremonies, retirement speeches, historical documentaries, or official biographies. It's ideal for acknowledging significant, long-term contributions that have earned widespread respect and recognition.
Think big! This phrase is for achievements like leading a nation through crisis, making groundbreaking scientific discoveries, pioneering a new art form, or dedicating a lifetime to a significant cause with profound results. It's about impact that resonates beyond the immediate.
While typically applied to individuals, the concept can extend to groups or organizations that have achieved something monumental over time. For instance, a company that has consistently innovated and led its industry for decades might be described this way in a historical retrospective or a major anniversary celebration.
功勋卓著 is considered very formal. Its classical roots and the gravitas of its meaning make it unsuitable for casual conversation, texting, or informal social media posts unless used intentionally for comedic effect.
Being 'successful' can apply to many things, big or small. 功勋卓著 goes far beyond mere success; it implies a level of contribution that is heroic, historically significant, and deeply respected by a community or society. It's about merit and lasting impact, not just achieving a goal.
It's risky. You could potentially use it to describe a truly monumental past achievement that had a massive, lasting impact on your previous company, but even then, it might sound overly grand. Phrases like 'significant contributions' or 'key achievements' are often safer and more appropriate for interviews.
Absolutely! For less formal praise, you could use terms like '很棒' (hěn bàng - great), '了不起' (liǎobuqǐ - amazing), '成就非凡' (chéngjiù fēifán - extraordinary achievement), or '贡献巨大' (gòngxiàn jùdà - huge contribution). These are more versatile for everyday compliments.
A very common mistake is applying it to minor achievements or everyday favors. For example, saying someone has 功勋卓著 for helping you move or for cooking a delicious meal. This trivializes the phrase and sounds inappropriate.
The pronunciation is gōng xūn zhuó zhù. Breaking it down: 'gōng' (like 'gong' in gong), 'xūn' (like 'shoon' with a slight 'x' sound), 'zhuó' (like 'jwaw' with a falling tone), and 'zhù' (like 'joo-uh' with a falling tone).
Often, yes, significant achievements that earn the description 功勋卓著 tend to lead to fame or at least widespread recognition. However, the primary focus is on the *merit* and *impact* of the service itself, not necessarily the resulting celebrity.
It is very commonly associated with military achievements, especially for generals or soldiers who rendered exceptional service in critical battles or wars. However, its application is broader and includes major contributions in science, politics, arts, and other fields where significant, recognized merit is involved.
功勋卓著 emphasizes the 'meritorious service' and 'outstanding' nature of the achievements, often implying a recognized record. 丰功伟绩 (fēng gōng wěi jī) focuses more broadly on 'great achievements' and 'glorious deeds,' often used for grand historical accomplishments.
Yes, you can definitely use it for fictional characters, especially in genres like historical fiction, epic fantasy, or sci-fi where characters achieve grand, world-altering feats. It adds a layer of gravitas to their accomplishments within the story's context.
If 功勋卓著 feels too intense for the situation, consider '贡献巨大' (gòngxiàn jùdà - huge contribution), '成就非凡' (chéngjiù fēifán - extraordinary achievement), or '业绩突出' (yèjì tūchū - outstanding performance/results). These are still strong compliments but less formal and historical.
In Chinese culture, which values respect for elders, historical contributions, and collective well-being, 功勋卓著 resonates deeply. It aligns with the Confucian ideal of leaving a positive legacy and contributing meaningfully to society. It's a term used to honor those who have truly served the greater good.
There isn't a direct slang equivalent because the concept itself is so formal and historical. Modern slang might express similar admiration for someone's skills (like '大神' - dàshén, 'god-like') or achievements ('牛' - niú, 'awesome'), but it lacks the specific weight and context of 功勋卓著.
The '卓著' (zhuó zhù) part is key. '卓' means outstanding or eminent, while '著' means prominent or famous. Together, they emphasize that the merits and services are not just significant but are also widely recognized and stand out conspicuously.
Related Phrases
丰功伟绩
synonymGreat achievements and glorious deeds
Both phrases describe significant accomplishments, but `丰功伟绩` often carries a more historical and grander narrative scale.
功在千秋
related topicMerits that will last for ages
This phrase focuses specifically on the long-lasting impact of achievements, which is often a consequence of `功勋卓著`.
成绩斐然
related topicRemarkable achievements
`成绩斐然` is a strong compliment for achievements, but generally less formal and historical than `功勋卓著`.
大功臣
related topicGreat contributor / meritorious hero
This term refers to the person who possesses `功勋卓著`, highlighting the individual's role as a hero or major contributor.
彪炳史册
related topicTo be recorded in history with brilliance
This phrase describes the outcome or recognition of having `功勋卓著`, emphasizing that the deeds are worthy of historical record.
功劳
related topicContribution / credit / merit
`功劳` is a more general term for contribution or merit, whereas `功勋卓著` describes a very high level of such contributions.