At the A1 level, you should recognize '年假' (niánjià) as a word related to work and time. Think of it as 'year' + 'holiday'. At this stage, you don't need to know the complex labor laws. You just need to know that it means 'annual leave' or 'vacation days' given by a company. You will likely use it with the verb '有' (yǒu - to have) to say how many days you have. For example, '我有五天年假' (I have five days of annual leave). You might also hear it when people talk about 'Spring Festival' (春节) because many people take their annual leave at that time. Focus on the pronunciation: 'nián' (second tone, like a question) and 'jià' (fourth tone, sharp and falling). Remember that 'jià' is the same 'jià' in '放假' (fàngjià - to have a holiday). If you can say 'I want to take annual leave' (我想休年假), you are doing great for A1!
At the A2 level, you are expected to use '年假' (niánjià) in basic social and workplace interactions. You should be able to ask others about their leave plans and describe your own. This is where you learn the verb '休' (xiū - to take/rest) which is specifically used for taking leave. Instead of just saying 'I have leave,' you can say '我下礼拜休年假' (I am taking annual leave next week). You should also understand that '年假' is different from '周末' (zhōumò - weekend). At A2, you might start to see this word in simple emails or text messages between colleagues. You should also be aware of the basic measure word '天' (tiān - day) used with 年假. If you are planning a trip, you might say '休年假去旅游' (take annual leave to go traveling). This level is about connecting the word to your daily life and basic needs.
At the B1 level, you should understand the context of '年假' (niánjià) within company policies and more complex social planning. You should be able to discuss the process of applying for leave using the verb '请' (qǐng - to request/apply). For example, '我已经向经理请了年假' (I have already applied for annual leave from the manager). You should also be able to understand common office problems related to leave, such as '年假没休完' (haven't finished taking annual leave) or '攒年假' (saving up annual leave). At this level, you can start using more complex sentence structures like '由于...所以...' to explain why you are taking leave. You should also be familiar with related terms like '带薪' (dàixīn - paid) and understand that '带薪年假' is a common benefit in job descriptions. Your ability to negotiate or discuss dates with colleagues (to avoid everyone being off at the same time) involves using this word effectively.
At the B2 level, your understanding of '年假' (niánjià) should include the cultural and legal nuances of the Chinese workplace. You should be able to discuss 'Paid Annual Leave Regulations' (带薪年休假条例) and understand how tenure affects the number of days one receives (5, 10, or 15 days). You should be comfortable using the word in professional debates or when discussing employee rights. For instance, you might discuss whether unused leave should be compensated with '三倍工资' (triple wages) or if it can be '延期' (postponed/carried over) to the next year. You should also recognize the term in news reports about 'tourism economy' or 'work-life balance'. At B2, you should be able to express subtle frustrations or strategies, such as '拼假' (combining annual leave with public holidays to get a longer break). Your vocabulary should include synonyms like '年休' and related concepts like '调休'.
At the C1 level, you should have a sophisticated grasp of '年假' (niánjià) as it pertains to labor law, corporate governance, and social trends. You can analyze the 'involution' (内卷) of the Chinese workplace through the lens of why people are often unable to fully utilize their '年假'. You should be able to read and understand formal employment contracts that detail leave accrual, forfeiture, and '折算' (conversion into cash). You can participate in high-level discussions about how '年假' policies impact employee retention and mental health. You should also be familiar with the historical evolution of leave in China, from the planned economy era to the modern regulatory framework. At this level, you are not just using the word; you are using it to discuss complex socio-economic issues. You can use idiomatic expressions to describe leisure and contrast them with the formal administrative reality of '年假'.
At the C2 level, you possess a near-native understanding of '年假' (niánjià) across all domains—legal, literary, and colloquial. You can interpret the word's usage in legal precedents regarding labor disputes, where the specific wording of '带薪年休假' might determine a court's ruling. You can appreciate the irony in literature or social commentary where '年假' is depicted as a fleeting or impossible dream for the working class. You are able to switch registers effortlessly, from explaining company '年假' policy in a formal board meeting to complaining about '年假' being interrupted by work calls in a very informal, slang-heavy conversation with friends. You understand the deep psychological value of '年假' in a society that has traditionally prioritized collective productivity over individual leisure. Your mastery is such that you can nuance your speech to imply whether '年假' is a right, a privilege, or a mere formality depending on the corporate culture you are describing.

年假 in 30 Seconds

  • 年假 (niánjià) is the standard Chinese term for 'annual leave' or 'vacation days' earned through employment.
  • It is a formal noun, usually paired with verbs like '休' (to take) or '请' (to apply for).
  • In China, the legal minimum is 5 days after one year of work, increasing with seniority.
  • It is distinct from public holidays (节假日) as it is a personal entitlement.

The term 年假 (niánjià) is a fundamental concept in the modern Chinese professional landscape. At its core, it is a compound noun formed by 年 (nián) meaning 'year' and 假 (jià) meaning 'holiday' or 'leave'. Together, they represent the concept of 'annual leave'—the bucket of paid time off that employees accrue over the course of a working year. In mainland China, the entitlement to 年假 is not just a company perk but is actually enshrined in national labor law, specifically the Regulation on Paid Annual Leave for Employees. For English speakers, it is crucial to distinguish this from general public holidays like the Dragon Boat Festival or the Mid-Autumn Festival. While those are 'public holidays' (公休), 年假 is your personal 'paid time off' (PTO) that you must apply for through your company's HR system.

Professional Context
In an office setting, you will hear this word most frequently during the fourth quarter of the year or right before the Spring Festival. Employees often discuss how many days of 年假 they have remaining (余假) and whether those days can be carried over to the next fiscal year. If an employee has worked for more than one year but less than ten, they are legally entitled to five days of 年假. This increases to ten days for those with ten to twenty years of service, and fifteen days for those with over twenty years.
Social Context
Socially, friends might ask each other, '你打算什么时候休年假?' (When do you plan to take your annual leave?). Because the standard five days is relatively short compared to European standards, many Chinese workers strategically combine their 年假 with public holidays to create 'super golden weeks' for international travel. This practice is known as '拼假' (pīnjià) or 'piecing together a holiday'.

我今年的年假还没休完,打算下个月去大理旅游。

Translation: I haven't finished my annual leave for this year yet; I plan to travel to Dali next month.

Furthermore, the word reflects the evolving 'work-life balance' (工作与生活的平衡) conversation in China. For many young professionals in 'Tier 1' cities like Beijing or Shanghai, taking a 年假 is a hard-earned luxury. The term carries a sense of relief and reward. You might also encounter the term '带薪年假' (dàixīn niánjià), which explicitly highlights that the leave is 'paid'. In the context of the '996' work culture (working 9am to 9pm, 6 days a week), the discussion around 年假 becomes even more significant as it represents the legal right to rest. Understanding this word is not just about vocabulary; it is about understanding the structure of life for hundreds of millions of people in the Chinese workforce.

公司规定,入职满一年即可享受五天年假

Translation: Company regulations state that after one year of employment, you are entitled to five days of annual leave.
Legal Nuance
If a company cannot arrange for an employee to take their 年假 due to work requirements, they are technically required to pay the employee 300% of their daily wage for each day of unused leave, though in practice, many companies allow 'carry-over' instead.

Using 年假 (niánjià) effectively requires understanding its relationship with specific verbs and its placement in a sentence. Because it is a formal noun, it often appears in structures involving company policy, personal planning, or HR procedures. The most common verb paired with 年假 is 休 (xiū), which means 'to rest' or 'to take a break.' When you say '休年假,' you are actively taking the time off. Another common verb is 请 (qǐng), which means 'to request.' You '请年假' when you are in the process of asking your boss for approval.

The 'Amount' Pattern
Structure: [Subject] + 有 + [Number] + 天 + 年假. This is the simplest way to state your leave balance. Example: '我有十天年假' (I have ten days of annual leave). Note that in Chinese, we don't usually say 'ten annual leaves' (十个年假), but rather 'ten days of annual leave'.
The 'Action' Pattern
Structure: [Subject] + 打算/准备 + 休 + 年假. This describes your intent. Example: '我打算休年假去旅游' (I plan to take my annual leave to go traveling). You can also specify the duration: '我准备休三天年假' (I prepare to take three days of annual leave).

由于项目太忙,我一直没时间把年假休了。

Translation: Because the project is too busy, I haven't had time to take my annual leave.

In a more formal or administrative context, you might see 年假 used as a modifier. For instance, '年假规定' (annual leave regulations) or '年假申请表' (annual leave application form). When discussing the expiration of leave, the verb 作废 (zuòfèi) is often used. If you don't use your leave by the end of the year, it might '作废' (become invalid/expire). This is a common source of stress for employees who feel they are 'wasting' their benefits.

如果你今年不休年假,剩下的天数会作废吗?

Translation: If you don't take your annual leave this year, will the remaining days expire?

Finally, consider the nuance of '带薪' (dàixīn). While 年假 is understood to be paid, in legal or contract discussions, you will see '带薪年休假'. This is the most formal version of the word. In daily conversation, however, sticking to '年假' is perfectly natural and sufficient for all levels of formality from a chat with a colleague to a meeting with a manager. It is a versatile noun that fits into the standard Subject-Verb-Object pattern of Chinese grammar with ease.

Common Questions
'你还有几天年假?' (How many days of annual leave do you have left?) and '老板批准你的年假了吗?' (Did the boss approve your annual leave?).

To truly master 年假 (niánjià), you need to recognize the environments where it naturally surfaces. The most common 'natural habitat' for this word is the modern office (办公室). Imagine a Monday morning by the water cooler. Colleagues aren't just talking about the weekend; they are looking ahead to their next big break. You will hear phrases like '攒年假' (zǎn niánjià), which means to 'save up' or 'accumulate' annual leave days for a longer trip later in the year.

我打算把年假攒到国庆节一起休。

Translation: I plan to save my annual leave to take it together with the National Day holiday.

Another place you will hear this word is during the recruitment process. When a candidate is interviewing for a new job, they might ask about '福利待遇' (benefits and compensation). A key part of that conversation is '年假天数' (the number of annual leave days). In competitive industries like tech (互联网行业), companies often offer '额外年假' (extra annual leave) beyond the legal minimum to attract talent. You might hear a recruiter say, '我们公司给新员工提供七天年假' (Our company provides seven days of annual leave to new employees).

In the digital world, you will see this word on internal company systems like DingTalk (钉钉) or WeChat Work (企业微信). When you click on the 'Leave Request' (请假) icon, '年假' will be one of the primary options in the dropdown menu. You will also see it in news articles discussing labor rights or tourism trends. For example, during a travel boom, news anchors might report on how '年假游' (annual leave tourism) is boosting the economy in places like Sanya or Yunnan.

今年的“年假游”呈现出年轻化的趋势。

Translation: This year's 'annual leave tourism' shows a trend of becoming younger.

Finally, you might hear it in a slightly negative or stressful context. In the legal world or on social media platforms like Xiaohongshu (小红书), people often complain about '不让休年假' (not being allowed to take annual leave) or '年假被占用' (annual leave being occupied by work). This reflects the tension between the legal right to leave and the high-pressure work environment in many Chinese companies. Hearing the word in these contexts gives you a window into the social reality of the Chinese workforce.

Key Locations
Office water coolers, HR orientation meetings, Job interviews, Travel agency advertisements, and Legal advice forums.

For English speakers, the most common mistake when using 年假 (niánjià) is confusing it with other types of holidays or using the wrong measure words. Because 'holiday' in English is a broad term, learners often default to '节日' (jiérì) or '假期' (jiàqī), but these are not interchangeable with 年假 in a professional context.

Mistake 1: Confusing Public Holidays with Annual Leave
Learners often say '休年假' when they mean they are off for the National Day. Remember: '国庆节' is a '法定节假日' (statutory holiday) given to everyone. '年假' is your personal entitlement that you 'spend' like a currency. You don't 'spend' a public holiday; you just enjoy it.
Mistake 2: Incorrect Measure Word Usage
In English, we might say 'I have one annual leave left,' which is technically incorrect but understood. In Chinese, saying '一个年假' sounds very foreign. Annual leave is measured in days. Always say '五天年假' (five days of annual leave) or '一次年假' (one instance of taking annual leave), though 'days' is much more common.

❌ 我有一个年假
✅ 我有五天年假

Correction: Always use '天' (days) to quantify your leave.

Another subtle mistake is using the verb '放' (fàng) instead of '休' (xiū). '放假' is used when a school or company *gives* a holiday to everyone (e.g., 学校放假了). '休假' or '休年假' is used when the *individual* takes their leave. If you say '公司放我年假,' it sounds like the company forced you to take a break, which is grammatically awkward. Instead, say '我向公司请了年假' (I requested annual leave from the company).

❌ 公司放我三天年假
✅ 我休了三天年假

Usage: The individual is the agent of '休' (taking leave).

Finally, don't confuse 年假 with '病假' (bìngjià - sick leave) or '事假' (shìjià - personal leave for errands). In many Western countries, PTO might be a single bucket. In China, these are strictly separated categories in HR systems. If you are sick, you must take '病假' and provide a doctor's note; you wouldn't usually use your '年假' for a fever unless you've run out of sick leave and want to keep your full pay (since sick leave pay might be lower).

To expand your vocabulary beyond 年假 (niánjià), it is helpful to look at words that occupy the same semantic space of 'rest' and 'time off.' While 年假 is specific, these other terms offer different registers and contexts.

假期 (jiàqī)
This is the general term for 'holiday period.' It is much broader than 年假. For example, '暑假' (shǔjià - summer vacation) is a type of 假期. You use this when referring to the duration of the break.
Example: 假期快结束了。(The holiday is almost over.)
休假 (xiūjià)
This can be both a noun and a verb meaning 'to take a vacation' or 'on leave.' It is more formal than '休息' (xiūxi - rest) but less specific than '年假.' If someone asks where Lao Wang is, you might say '他休假了' (He is on leave). It doesn't specify if it's annual leave or something else.
带薪假 (dàixīnjià)
Meaning 'paid leave.' This is an umbrella term. Annual leave is the most common type of 带薪假, but others might include '婚假' (hūnjià - marriage leave) or '产假' (chǎnjià - maternity leave). Use this when the focus is on the financial aspect of the leave.

比起普通的假期,我更珍惜我的年假,因为那是自由的。

Comparison: General 'holiday' vs. personal 'annual leave'.

For more informal situations, you might hear '调休' (tiáoxiū). This is a uniquely Chinese concept where employees work on a weekend to 'make up' for a longer public holiday break. It's often discussed alongside 年假 because people use their 年假 to avoid '调休' workdays. Another alternative is '公休' (gōngxiū), which refers to the standard weekend or public holiday rest days.

Lastly, consider '补假' (bǔjià), which means 'compensatory leave.' If you worked on a Saturday, the company might give you a '补假' on Monday. This is different from 年假 because it is earned through overtime, not through yearly tenure. Understanding these distinctions will help you navigate a Chinese workplace with much more precision and confidence.

How Formal Is It?

Fun Fact

In ancient China, officials had '休沐' (xiūmù), which literally meant 'rest and wash hair'—a precursor to modern leave concepts.

Pronunciation Guide

UK /njɛn dʒjɑː/
US /njɛn dʒjɑ/
The emphasis is slightly more on the second syllable 'jià' because of the fourth tone's intensity.
Rhymes With
天价 (tiānjià) 股价 (gǔjià) 减价 (jiǎnjià) 评价 (píngjià) 连假 (liánjià) 暑假 (shǔjià) 寒假 (hánjià) 病假 (bìngjià)
Common Errors
  • Pronouncing 'jià' (leave) as 'jiǎ' (fake). The fourth tone is crucial here.
  • Pronouncing 'nián' as 'niàn'.
  • Confusing the 'ia' sound with 'ie'.
  • Failing to make the rising tone on 'nián' distinct enough.
  • Mixing up 'jià' with 'jiā' (home).

Difficulty Rating

Reading 2/5

The characters are common and easy to recognize for beginners.

Writing 3/5

The character '假' has many strokes and needs careful practice.

Speaking 2/5

Pronunciation is straightforward as long as tones are correct.

Listening 2/5

Commonly used in office and travel contexts, easy to pick out.

What to Learn Next

Prerequisites

放假 休息

Learn Next

病假 事假 加班 调休 福利

Advanced

劳动法 补偿金 入职 工龄 统筹

Grammar to Know

The use of '天' as a measure word for time duration.

我有五[天]年假。

The verb-object structure '请假' (to ask for leave).

我要请年假。

The use of '把' for disposal or arrangement of time.

我想把年假休了。

The '...的时候' structure for timing.

休年假的时候,我不想看邮件。

Using '由于' to express reasons in formal contexts.

由于个人原因,我需要请年假。

Examples by Level

1

我有三天年假。

I have three days of annual leave.

Subject + 有 + [Number] + 天 + 年假.

2

你休年假吗?

Are you taking annual leave?

Question using the verb '休' (to rest/take leave).

3

他不休年假。

He is not taking annual leave.

Negative form using '不'.

4

年假很快乐。

Annual leave is very happy.

Simple Subject-Adjective structure.

5

我有五天年假。

I have five days of annual leave.

Standard 'have' sentence.

6

这是我的年假。

This is my annual leave.

Possessive '我的'.

7

年假去哪儿?

Where are you going for annual leave?

Interrogative '哪儿'.

8

我喜欢年假。

I like annual leave.

Simple 'like' verb.

1

我打算下个月休年假。

I plan to take annual leave next month.

Using '打算' (dǎsuàn - plan) + Verb.

2

你想去哪里休年假?

Where do you want to go for your annual leave?

Using '想' (xiǎng - want) + Verb.

3

公司每年给五天年假。

The company gives five days of annual leave every year.

Subject + 每年 + 给 + [Amount].

4

休年假的时候,我不工作。

When I am on annual leave, I don't work.

...的时候 (de shíhòu - when...).

5

他今年还有十天年假。

He still has ten days of annual leave this year.

Using '还有' (hái yǒu - still have).

6

我们一起休年假吧。

Let's take annual leave together.

Using '吧' (ba) for suggestion.

7

请问怎么请年假?

May I ask how to apply for annual leave?

Using '怎么' (zěnme - how) + Verb.

8

年假期间,我去北京。

During the annual leave period, I am going to Beijing.

...期间 (qījiān - period/during).

1

如果年假不休完,会作废吗?

If the annual leave is not finished, will it expire?

Conditional '如果...会...?' structure.

2

我把年假和国庆节拼在一起了。

I combined my annual leave with the National Day holiday.

Using '把' (bǎ) construction for 'combining'.

3

经理批准了我的年假申请。

The manager approved my annual leave application.

Verb '批准' (pīzhǔn - approve) + Object.

4

你应该在忙完这个项目后休年假。

You should take annual leave after finishing this project.

Using '应该' (yīnggāi - should) and '...后' (after).

5

公司规定入职满一年才有年假。

Company policy states you only have annual leave after one year of service.

...才... (cái - only then).

6

我想攒着年假到年底再休。

I want to save up my annual leave and take it at the end of the year.

Using '攒' (zǎn - save/accumulate).

7

由于家里有事,我不得不提前休年假。

Due to family matters, I had no choice but to take my annual leave early.

Using '由于' (due to) and '不得不' (have no choice but).

8

带薪年假是员工的基本权利。

Paid annual leave is a basic right for employees.

Formal noun phrase '带薪年假'.

1

根据劳法,工作满十年的员工享有十天年假。

According to labor law, employees who have worked for ten years enjoy ten days of annual leave.

Formal '根据' (according to) and '享有' (enjoy/be entitled to).

2

如果你没休年假,公司应该支付三倍工资。

If you didn't take annual leave, the company should pay triple wages.

Legal/Financial context usage.

3

为了避开旅游高峰,我选择在淡季休年假。

In order to avoid the travel peak, I choose to take my annual leave during the off-season.

Using '为了...避开...' (In order to... avoid...).

4

很多员工因为工作压力大而不敢请年假。

Many employees dare not apply for annual leave because of high work pressure.

Using '因为...而...' (Because of... therefore...).

5

年假的折算标准在员工手册里写得很清楚。

The conversion standards for annual leave are clearly written in the employee handbook.

Noun '折算标准' (conversion standard).

6

我们可以通过内部系统直接提交年假申请。

We can submit annual leave applications directly through the internal system.

Using '通过' (through/via).

7

年假的灵活性是吸引人才的重要因素之一。

The flexibility of annual leave is one of the important factors in attracting talent.

...之一 (one of...).

8

他把去年的年假延期到了今年六月份。

He postponed last year's annual leave to June of this year.

Verb '延期' (postpone/extend).

1

休假制度的完善与否,直接关系到员工的幸福感。

Whether the leave system is perfect or not directly relates to employees' sense of happiness.

...与否 (whether or not) and 关系到 (relate to).

2

在内卷严重的职场,年假往往成了一种奢望。

In a workplace with serious 'involution', annual leave often becomes a kind of extravagant hope.

Using '奢望' (extravagant hope) and '内卷' (involution).

3

企业应当统筹安排员工年假,确保生产不受影响。

Enterprises should plan employees' annual leave as a whole to ensure production is not affected.

Formal verb '统筹' (coordinate/plan as a whole).

4

关于年假补偿的法律纠纷在近年来屡见不鲜。

Legal disputes regarding annual leave compensation have been common in recent years.

Idiom '屡见不鲜' (common/not rare).

5

一些公司通过强制休年假来降低人力成本。

Some companies reduce labor costs by forcing employees to take annual leave.

Using '通过...来...' (By means of... to...).

6

带薪年休假条例的实施,标志着劳动者权益保障的进步。

The implementation of the Paid Annual Leave Regulations marks progress in the protection of workers' rights.

Formal '标志着' (marks/signifies).

7

他利用年假完成了为期一个月的西藏徒步之旅。

He used his annual leave to complete a month-long hiking trip in Tibet.

Using '利用' (utilize) and '为期' (lasting/for a period of).

8

年假天数的多少,往往反映了该国的劳动保障水平。

The number of annual leave days often reflects the level of labor protection in that country.

Using '反映' (reflect).

1

年假并非仅仅是劳动力再生产的间歇,更是个体自由意志的舒张。

Annual leave is not merely an interval for the reproduction of labor, but an expansion of individual free will.

Sophisticated '并非仅仅是...更是...' structure.

2

在资本逻辑的博弈中,年假常常被异化为一种效率补偿机制。

In the game of capital logic, annual leave is often alienated into an efficiency compensation mechanism.

Academic terms like '异化' (alienation) and '博弈' (game/contest).

3

对于某些高管而言,年假往往伴随着随时待命的焦虑。

For certain executives, annual leave is often accompanied by the anxiety of being on standby at all times.

Formal '伴随着' (accompanied by).

4

年假制度的弹性化,折射出当代雇佣关系的深刻变革。

The flexibilization of the annual leave system reflects profound changes in contemporary employment relationships.

Using '折射' (refract/reflect) and '变革' (transformation).

5

若要彻底落实年假权,需从重塑职场文化入手。

If the right to annual leave is to be fully implemented, one must start by reshaping workplace culture.

Using '若要...需从...入手' (If one wants to... one must start from...).

6

年假之于打工人,犹如绿洲之于跋涉者,是枯燥生活中的慰藉。

Annual leave is to workers what an oasis is to a traveler—a solace in a tedious life.

Literary '...之于...犹如...之于...' analogy.

7

法律虽赋予了劳动者年假,但社会契约中的潜规则往往使其缩水。

Although the law grants workers annual leave, the unspoken rules in the social contract often cause it to shrink.

Using '赋予' (grant/bestow) and '缩水' (shrink).

8

年假的本质,在于对劳动者作为“完整的人”而非“生产工具”的确认。

The essence of annual leave lies in the affirmation of the worker as a 'complete human being' rather than a 'production tool'.

Philosophical '在于...' definition.

Common Collocations

休年假
请年假
攒年假
带薪年假
年假天数
年假申请
批准年假
年假作废
额外年假
法定年假

Common Phrases

休完年假

— To finish using all of one's annual leave days.

我已经休完年假了。

年假余额

— The remaining balance of annual leave days.

请查询你的年假余额。

年假过期

— When annual leave days expire because they weren't used.

小心年假过期。

强制年假

— Mandatory annual leave imposed by the employer.

公司要求我们在过年期间休强制年假。

年假补偿

— Financial compensation for unused annual leave.

离职时,公司会给年假补偿。

年假制度

— The specific rules and system for annual leave in a company.

每个公司的年假制度都不一样。

年假政策

— The policy regarding annual leave.

HR解释了新的年假政策。

年假冲突

— When multiple employees want leave at the same time.

我们要避免年假冲突。

年假延期

— Postponing or carrying over annual leave to the next period.

我可以申请年假延期吗?

年假旅游

— Traveling during one's annual leave.

年假旅游是放松的好机会。

Often Confused With

年假 vs 春节 (Chūnjié)

Spring Festival is a public holiday; 年假 is personal leave. People often use 年假 *during* Spring Festival.

年假 vs 病假 (Bìngjià)

Sick leave requires medical proof and might involve reduced pay; 年假 is for any reason and is fully paid.

年假 vs 事假 (Shìjià)

Personal leave is usually unpaid and taken for urgent personal matters when 年假 is exhausted.

Idioms & Expressions

"偷得浮生半日闲"

— To steal half a day of leisure from a busy life. Often used to describe taking a short break or leave.

休了两天年假,真是偷得浮生半日闲。

Literary
"劳逸结合"

— To strike a balance between work and rest. This is the philosophy behind taking 年假.

工作再忙也要注意劳逸结合。

Neutral
"休养生息"

— To rest and recover. Used formally to describe taking a long leave to regain health or energy.

他打算利用年假好好休养生息。

Formal
"无事一身轻"

— To feel light and carefree when one has no responsibilities. How one feels on the first day of 年假.

年假开始了,真是无事一身轻。

Colloquial
"身不由己"

— To be unable to do as one wishes. Often used when someone cannot take their 年假 due to work.

我也想休年假,但项目太紧,真是身不由己。

Neutral
"废寝忘食"

— To forget to eat and sleep due to hard work. The opposite state of being on 年假.

他忙得废寝忘食,根本没空休年假。

Neutral
"归心似箭"

— Anxious to return home. Often used when taking 年假 during the Spring Festival.

年假一到,我就归心似箭地回老家了。

Literary
"游山玩水"

— To travel around and enjoy nature. A common activity during 年假.

休年假的时候,我们去南方游山玩水了。

Neutral
"忙里偷闲"

— To find a moment of leisure in the midst of a busy life.

我打算忙里偷闲,请两天年假休息一下。

Neutral
"心旷神怡"

— Relaxed and happy. Describing the feeling of being on a beautiful vacation.

在海边休年假,令人心旷神怡。

Literary

Easily Confused

年假 vs 假期 (Jiàqī)

Both refer to time off.

假期 is a general term for any holiday period (summer, public, etc.). 年假 is specific to yearly earned leave.

我的假期结束了,但我还有年假没休。

年假 vs 休假 (Xiūjià)

Both mean 'taking a break'.

休假 is a verb/noun for the act of being on leave. 年假 is the specific 'bucket' of leave.

他正在休假,他休的是年假。

年假 vs 放假 (Fàngjià)

Both involve not working.

放假 is when the organization closes or grants a holiday to all. 休假 is an individual action.

明天学校放假,所以我不用请年假。

年假 vs 调休 (Tiáoxiū)

Both result in extra days off.

调休 is compensatory leave (working a weekend to get a weekday off). 年假 is accrued per year worked.

我今天没用年假,我是用调休歇的一天。

年假 vs 年终 (Niánzhōng)

Both start with '年'.

年终 means 'end of the year'. Many people take 年假 at 年终.

年终奖发了,我可以安心休年假了。

Sentence Patterns

A1

我有[Number]天年假。

我有五天年假。

A2

我打算[Time]休年假。

我打算下周休年假。

B1

我想把年假和[Holiday]拼在一起。

我想把年假和中秋节拼在一起。

B2

根据公司规定,我可以享受[Number]天年假。

根据公司规定,我可以享受十天年假。

C1

由于[Reason],我不得不将年假延期。

由于项目紧急,我不得不将年假延期。

C2

年假制度的落实情况反映了[Topic]。

年假制度的落实情况反映了企业的文化底蕴。

B1

经理批准了我的[Number]天年假申请。

经理批准了我的五天年假申请。

A2

年假期间,你打算做什么?

年假期间,你打算做什么?

Word Family

Nouns

年休假
年假天数
带薪假

Verbs

休年假
请年假
攒年假

Adjectives

年假的
带薪的

Related

春节
假期
福利
加班
休息

How to Use It

frequency

Extremely high in professional and urban social environments.

Common Mistakes
  • Using '个' as a measure word. Using '天'.

    Saying '三个年假' is incorrect. You should say '三天年假'.

  • Confusing '年假' with '过年'. Using '春节假期' for the holiday and '年假' for personal leave.

    Many students think '年假' means 'New Year Holiday' because of the character '年'.

  • Using the verb '放' (fàng) for yourself. Using '休' (xiū) or '请' (qǐng).

    You can't '放' yourself a holiday. The company '放假', but you '休假'.

  • Thinking '年假' is unpaid. Understanding it as '带薪' (paid).

    In some cultures, leave might be unpaid. In Chinese professional contexts, 年假 implies pay.

  • Forgetting the tone on 'jià'. 4th tone (falling).

    Mispronouncing the tone can lead to confusion with 'fake' (jiǎ).

Tips

Use '天' for counting

Don't say 'one annual leave'. Always say 'one day of annual leave' (一天年假). This is the most natural way to quantify it.

Verbs matter

Use '休' (xiū) to mean 'taking' the leave and '请' (qǐng) to mean 'applying' for it. Using '拿' (ná - take) is a common English-influenced mistake.

The Year-End Rush

Be prepared to see many colleagues taking leave in December. This is the 'clearing' period where people use up days before they expire.

Check the Handbook

Each company has different rules for '年假申请' (leave applications). Some require two weeks' notice, others just a few days.

Asking Colleagues

Asking '你今年打算休年假吗?' is a great, polite way to start a conversation with a Chinese coworker about their travel plans.

Know your 300%

In China, if you are *forced* to work and cannot take leave, you are legally entitled to 300% pay for those days. Knowledge is power!

Tone falling

Make sure 'jià' falls sharply. If you say it with a rising tone, it sounds like 'price' (jià in some contexts, though that's also 4th) or 'fake' (jiǎ - 3rd).

Master 'Pin Jia'

Learn the term '拼假' (pīnjià). It's a key survival skill in the Chinese workplace to maximize your time off.

Formal Requests

In a written request, always use '本人申请于[Date]至[Date]休年假,共计[Number]天' for a perfect professional look.

Root words

Remember that '假' always relates to leave in this context (病假, 事假, 暑假). This helps you expand your vocabulary rapidly.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'NIAN' as the 'New year' and 'JIA' as 'Just relaxing'. You get NIAN-JIA once a year to relax.

Visual Association

Imagine a big wall calendar. At the top it says 'YEAR' (年). You are tearing off a few pages to make a paper airplane—that's your 'LEAVE' (假).

Word Web

工作 (Work) 公司 (Company) 老板 (Boss) 旅游 (Travel) 休息 (Rest) 天 (Day) 带薪 (Paid) 申请 (Apply)

Challenge

Try to use '年假' in three different sentences today: one about how many days you have, one about when you will take it, and one asking a friend about theirs.

Word Origin

The term is a compound of '年' (nián), which originally depicted a person carrying a stalk of grain (harvest/year), and '假' (jià), which in this sense refers to a leave of absence or holiday.

Original meaning: The characters together literally mean 'yearly leave'.

Sino-Tibetan (Sinitic).

Cultural Context

Be aware that not all workers in China (like migrant workers or freelancers) have easy access to 年假, despite the law.

In the US/UK, this is 'PTO' or 'Annual Leave'. In the US, it's often not legally mandated, whereas in China, it is.

The 'Regulation on Paid Annual Leave for Employees' (2008). Social media debates on '996' vs. 年假. Travel blogs focusing on '拼假攻略' (strategies for combining leave).

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Office Conversation

  • 你今年休年假了吗?
  • 我想请三天年假。
  • 年假攒着呢。
  • 最近太忙,没空休年假。

HR / Job Interview

  • 公司有多少天年假?
  • 年假是怎么计算的?
  • 入职第一年有年假吗?
  • 年假可以延期吗?

Travel Planning

  • 利用年假去旅行。
  • 年假期间去哪里玩?
  • 拼假出去旅游。
  • 年假游攻略。

Legal / Labor Rights

  • 带薪年休假条例。
  • 年假补偿标准。
  • 强制休年假合法吗?
  • 未休年假三倍工资。

Socializing with Friends

  • 休年假真舒服。
  • 羡慕你有这么多天年假。
  • 年假都用来带娃了。
  • 终于可以休年假了。

Conversation Starters

"你今年的年假打算怎么花?(How do you plan to spend your annual leave this year?)"

"你们公司的年假多吗?(Does your company give a lot of annual leave?)"

"如果你有两周的年假,你想去哪儿?(If you had two weeks of annual leave, where would you want to go?)"

"你喜欢一次性休完年假,还是分开休?(Do you like to take all your annual leave at once, or separately?)"

"你觉得休年假对工作效率有帮助吗?(Do you think taking annual leave helps with work efficiency?)"

Journal Prompts

写一写你理想中的年假应该怎么度过。(Write about how your ideal annual leave should be spent.)

讨论一下在中国职场中请年假的挑战。(Discuss the challenges of applying for annual leave in the Chinese workplace.)

描述一次你休年假去旅游的经历。(Describe an experience of taking annual leave to travel.)

如果年假可以换成钱,你会怎么选?为什么?(If annual leave could be exchanged for money, what would you choose? Why?)

比较一下你国家和中国的年假制度。(Compare the annual leave system of your country and China.)

Frequently Asked Questions

10 questions

Legally, if you have worked for 1-10 years total (anywhere), you get 5 days. 10-20 years gets you 10 days. 20+ years gets you 15 days. Many international companies offer more.

This depends on company policy. Some allow carry-over for 3-6 months, while others enforce a 'use it or lose it' policy by December 31st.

Yes, by definition '带薪年假' means paid. You should receive your normal salary as if you were working.

Technically yes, if it interferes with business operations. However, they are then required to arrange another time or pay you 300% compensation for those days.

Under law, you are entitled to it after completing one full year of employment. Some generous companies offer it pro-rata from day one.

The company must pay you for any unused annual leave days based on your daily salary (usually at a 1x or 3x rate depending on the situation).

No. Spring Festival is a national public holiday (usually 3 days + 4 days of 'shifted' weekends). 年假 is your personal quota.

You can say '我正在休年假' (Wǒ zhèngzài xiū niánjià).

You can, but it's usually better to use sick leave (病假) if you have it, as 年假 is more flexible for travel and rest.

It is the popular strategy of using a few days of 年假 right next to a public holiday to create a long 10-14 day vacation.

Test Yourself 200 questions

writing

Write a sentence: I have 10 days of annual leave.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: I plan to take annual leave next month.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: Did the manager approve your annual leave?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: I want to save my leave until the end of the year.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: Annual leave is a legal right for employees.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a formal leave request (short).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: I combined my leave with the National Day holiday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: How many days of leave do you have left?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: I am traveling during my annual leave.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: Unused leave will expire.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Paid annual leave.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: To apply for leave.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: Leave balance.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: I haven't taken leave this year.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: The company gives 5 days of leave.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: I'm too busy to take leave.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: Where are you going for leave?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: Leave is important for health.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: My leave was postponed.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write a sentence: Don't forget to take your leave.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I have five days of annual leave.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I want to take annual leave next week.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: When do you plan to take your leave?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: Has your leave been approved?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I'm traveling during my annual leave.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I still have some leave left.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: Can I carry over my leave?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I'm too busy to take leave.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: How many days of leave do I get?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I'm saving my leave for the New Year.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I finished my leave.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: Paid leave is a right.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I need to apply for leave.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: My leave expires soon.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I love annual leave!

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: Where are you going?

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I combined my leave.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: Five days is too short.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: I'm on leave now.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say: See you after my leave.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '我有十天年假。' (How many days?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '经理没准假。' (Did he get leave?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '年假作废了。' (What happened?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '他去休年假了。' (Where is he?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '我想攒着假。' (What does he want to do?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '带薪假。' (What kind of leave?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '下周休年假。' (When?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '年假余额。' (What concept?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '拼假去西藏。' (Where and how?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '请五天假。' (How many days?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '年假申请表。' (What object?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '法定年假。' (What type?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '没休完。' (Finished?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '清年假。' (What action?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and identify: '额外年假。' (What type?)

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!