档案
档案 in 30 Seconds
- 档案 (dàng'àn) refers to official records or archives, often used for personal dossiers or historical documents.
- It is a formal noun essential for navigating Chinese school and work environments.
- Commonly paired with verbs like 'establish' (建立) or 'consult' (查阅).
- It differs from 'wénjiàn' (general file) by its official and permanent nature.
The Chinese term 档案 (dàng'àn) is a multi-faceted noun that primarily translates to 'archives,' 'files,' or 'records.' However, its cultural and administrative weight in China far exceeds the standard English definition of a mere document. In its most literal sense, it refers to a collection of historical records or documents providing information about a person, institution, or place. For an English speaker, the closest conceptual equivalent might be a combination of a 'personnel file,' 'academic transcript,' and 'official dossier.' In the context of the Chinese administrative system, the 档案 is a lifelong record that follows an individual from primary school through university and into their professional career. It is not something an individual typically carries themselves; rather, it is transferred between 'units' (单位 - dānwèi) or government departments. When you hear this word in a university setting, it almost always refers to a student's official academic and disciplinary record, which is crucial for graduation and job placement.
- Administrative Context
- In the workplace, the 人事档案 (rénshì dàng'àn) or personnel file, contains employment history, performance reviews, and party membership status. It is the definitive record used for promotions and pensions.
请把你的个人档案转到公司的人事部。 (Please transfer your personal file to the company's HR department.)
Beyond personal records, the term is used in historical and legal contexts. A 历史档案 (lìshǐ dàng'àn) refers to historical archives, such as those found in the Palace Museum or national libraries. These are collections of primary source materials that historians use to reconstruct the past. In a legal sense, 诉讼档案 (sùsòng dàng'àn) refers to the litigation files or case records of a court proceeding. The word implies a high degree of formality and officialdom. You wouldn't use 档案 for a simple digital folder on your computer (that would be 文件夹 - wénjiànjiá); instead, you use it for records that have institutional significance and long-term storage value.
- Academic Context
- For students, the 学籍档案 (xuéjí dàng'àn) includes grades, graduation certificates, and records of any awards or punishments received during their time at school.
毕业后,学校会将你的档案寄往你的新单位。 (After graduation, the school will send your files to your new employer.)
In modern digital contexts, the word has expanded to include electronic records, though the sense of 'official record' remains. A 电子档案 (diànzǐ dàng'àn) is an electronic archive. Despite the digitization, the procedures for managing these files remain strict. The word is also used metaphorically in criminal investigations, as in 犯罪档案 (fànzuì dàng'àn), meaning a criminal record or 'rap sheet.' This highlights the word's connection to tracking and monitoring over time. It is a word that suggests permanence, authority, and meticulous documentation. When you encounter 档案, think of it as the 'official story' of a person or entity as recognized by the state or an institution.
- Historical Context
- The term 国家档案 (guójiā dàng'àn) refers to national archives, which preserve the most important documents of a country's history and governance.
这些珍贵的档案记录了这座城市的发展史。 (These precious archives record the developmental history of this city.)
Using 档案 (dàng'àn) correctly requires understanding its role as a formal noun. It is frequently the object of verbs like 建立 (jiànlì - to establish), 管理 (guǎnlǐ - to manage), 查询 (cháxún - to query/look up), and 归档 (guīdàng - to file away). Because it represents a collection of documents, it is often treated as a singular collective entity in Chinese grammar, though in English we might translate it as 'files' or 'records' depending on the volume and context. For instance, in a medical setting, a doctor might 'establish a file' for a new patient: 为病人建立档案 (wèi bìngrén jiànlì dàng'àn). This implies the creation of a comprehensive record of the patient's history, not just a single note.
- Professional Usage
- In HR and recruitment, you often talk about 'reviewing files' to assess candidates. This is a formal part of the background check process.
人事经理正在查阅应聘者的档案。 (The HR manager is reviewing the applicants' files.)
The word is also used with verbs of movement, reflecting the physical or digital transfer of records. Phrases like 调档 (diàodàng) or 转档案 (zhuǎn dàng'àn) are common when someone changes jobs or moves to a different city. This bureaucratic process is central to the Chinese employment system. If you are a foreigner working in China, your employer might mention your 档案 in the context of your work permit or historical work records. In such cases, it carries a sense of 'official documentation' that proves your credentials and legal standing. You might also see it in the context of 'closing a case' or 'filing away documents' at the end of a project: 文件已整理完毕并入档案 (wénjiàn yǐ zhěnglǐ wánbì bìng rù dàng'àn) - the documents have been organized and filed into the archives.
- Scientific and Legal Usage
- Scientists and legal professionals use '档案' to refer to the body of evidence or data collected over the course of an investigation or study.
律师需要调取法院的诉讼档案。 (The lawyer needs to retrieve the court's litigation records.)
Furthermore, 档案 can be modified by adjectives to describe the nature of the records. 绝密档案 (juémì dàng'àn) means 'top-secret files,' a term often heard in spy movies or political thrillers. 个人档案 (gèrén dàng'àn) is 'personal file,' while 企业档案 (qǐyè dàng'àn) refers to 'corporate records.' The flexibility of the term allows it to scale from an individual's school grades to the secret documents of a nation. In everyday conversation, however, it is most likely to come up during administrative tasks like applying for a visa, getting a new job, or dealing with university administration. Using it correctly signals that you understand the formal structures of Chinese society.
- Daily Life Usage
- Even in digital apps, you might see '档案' used for user profiles or saved data histories that are meant to be permanent and comprehensive.
请确保你的健康档案是最新的。 (Please make sure your health record is up to date.)
In real-world China, you will encounter 档案 (dàng'àn) in several distinct environments. The most common is the HR department (人事部 - rénshìbù) of any medium-to-large company. When you are hired, the HR staff will ask about your 档案. They need to know where it is currently held (usually at your previous company or a local talent center) so they can 'call' or 'transfer' it. This process is a standard part of the onboarding ritual for Chinese employees. If you are a student, you will hear this word most frequently during your final semester. The Registrar's Office (教务处 - jiàowùchù) will discuss the 'dispatch' of your 学籍档案 (student record) to your future employer or your home province's human resources bureau. It is a topic of high anxiety for many graduates, as a lost file can lead to significant problems with social security and retirement later in life.
- Administrative Offices
- Government service centers (政务服务中心) frequently use this word when dealing with household registration (户口), social security, and professional certifications.
你需要去人才市场查询你的档案。 (You need to go to the talent market to check your file.)
Another place you'll hear 档案 is in news broadcasts and historical documentaries. Reporters might mention 解密档案 (jiěmì dàng'àn) or 'declassified archives' when reporting on historical events or government transparency. This usage gives the word a sense of mystery and gravitas, suggesting that the truth is hidden within these official papers. In crime dramas or police procedurals, characters will often say, 'Check his 档案!' (查他的档案!), referring to a suspect's criminal history. This is the Chinese equivalent of 'Check his record' or 'Run a background check.' In these contexts, the word is synonymous with a person's documented past, highlighting that one cannot easily escape their official history in a highly organized society.
- Cultural Institutions
- Museums and libraries have '档案室' (dàng'àn shì - archive rooms) where scholars and researchers can access primary sources with proper authorization.
这本古籍是从国家档案馆借出来的。 (This ancient book was borrowed from the National Archives.)
Finally, in the medical field, 档案 is used for patient health records. When you visit a hospital in China for the first time, you are often asked to 'build a file' (建档 - jiàndàng), especially for long-term care like pregnancy or chronic illness management. This 健康档案 (jiànkāng dàng'àn) serves as a comprehensive history of your treatments, medications, and test results. It is increasingly digital, often linked to your ID card or a health app. In this context, the word represents the continuity of care and the importance of data in modern medicine. Whether it's a doctor reviewing your health history or an HR manager looking at your work experience, 档案 is the word that bridges the gap between your past actions and your current status.
- Digital Platforms
- On professional networking sites like Maimai or LinkedIn, your profile is essentially a digital version of your 'dàng'àn'.
医生正在查阅我的病历档案。 (The doctor is reviewing my medical record file.)
One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing 档案 (dàng'àn) with 文件 (wénjiàn). While both can be translated as 'file' or 'document,' they are not interchangeable. 文件 is a general term for any document, whether it's a PDF on your desktop, a flyer, or a letter. 档案, however, specifically refers to records that are kept for long-term reference, historical value, or administrative purposes. For example, if you ask someone to 'send me that file' regarding a draft proposal, you should use 文件. If you are asking for someone's official background records, you use 档案. Using 档案 for a casual document makes you sound overly formal or like you are referring to a secret government dossier when you just mean a Word document.
- Confusion with 'Record'
- Another common error is confusing it with 记录 (jìlù). 记录 refers to the act of recording or the specific data point (like a world record or meeting minutes). 档案 is the physical or digital collection where those records are stored.
错误: 我把这个Word档案发给你。 (Wrong: I will send you this Word 'archive'.)
正确: 我把这个Word文件发给你。 (Correct: I will send you this Word file.)
A subtle but important mistake involves the verb 建立 (jiànlì). While you can 'create' (创建 - chuàngjiàn) a 文件, you typically 'establish' (建立) a 档案. This reflects the administrative process involved in starting an official record. Furthermore, learners often forget that in China, you usually cannot 'possess' your own 人事档案 (personal personnel file). It must be handled by authorized organizations. If you say 'I have my 档案 in my backpack,' it sounds highly suspicious or like you've stolen official documents. Instead, you would say 'My file is stored at [Location]' (我的档案放在...). This cultural nuance is vital for professional interactions.
- Pronunciation Pitfall
- The tone for '档' is the 4th tone (dàng). Beginners often mispronounce it as the 3rd tone (dǎng), which can lead to confusion with '党' (dǎng - party), though the context usually clarifies the meaning.
注意语气: 档案 (dàng'àn) vs 答案 (dá'àn - answer). They sound very similar to the untrained ear!
Finally, avoid using 档案 when you mean 'history' in a general sense (历史 - lìshǐ). While archives contain history, they are not history itself. You can say 'The history of this company is long,' but you wouldn't say 'The 档案 of this company is long' unless you are literally talking about the physical length of the file folders. In summary, keep 档案 for official, institutional, and permanent records. For everything else, 文件, 记录, or 资料 (zīliào - materials/data) are likely better choices. Mastering this distinction will make your Chinese sound much more natural and professional.
- Register Confusion
- Do not use '档案' in very informal settings, like talking about your personal photos on your phone. Use '照片' (zhàopiàn) or '相册' (xiàngcè).
情境对比: 在政府办事时用“档案”,在家里整理信件时用“文件”。
To truly master 档案 (dàng'àn), it is helpful to compare it with its synonyms and related terms. Each has a specific 'flavor' and context. The most versatile alternative is 资料 (zīliào). 资料 is a broad term for 'materials,' 'data,' or 'information.' It is less formal than 档案 and can refer to anything from research data to a set of handouts for a meeting. If you are collecting information for a project, you are gathering 资料. Once that information is officially processed and stored by an institution, it becomes 档案. Think of 资料 as the raw ingredients and 档案 as the finished, cataloged product in the pantry.
- 档案 vs. 资料
- 档案 is official and permanent; 资料 is informative and often temporary or research-oriented.
- 档案 vs. 文件
- 档案 refers to a collection of records; 文件 refers to an individual document or a generic computer file.
我们要搜集资料来写报告,写完后要把报告归入档案。 (We need to collect materials to write the report; once finished, the report should be filed in the archives.)
Another related term is 案卷 (ànjuàn). This is a more technical, legal term often used in courtrooms or by police. It refers to the specific physical or digital 'dossier' of a case. While 档案 is the general word for archives, 案卷 is the specific bundle of papers related to one legal matter. In a similar vein, 文献 (wénxiàn) refers to 'literature' or 'documents' of historical or scientific value. You find 文献 in a library and 档案 in an archive. 文献 are often published works, whereas 档案 are usually unpublished, original records. Understanding these distinctions helps you navigate academic and professional environments with precision.
- 档案 vs. 记录
- 档案 is the storage entity; 记录 is the specific entry or the act of writing it down.
- 档案 vs. 简历
- 档案 is an official, third-party record; 简历 (jiǎnlì - resume) is a self-written summary of your experience.
面试时你需要带简历,入职后公司会调取你的档案。 (You need a resume for the interview; after hiring, the company will retrieve your official file.)
Lastly, consider 卷宗 (juànzōng), which is another formal word for a file or folder of documents, often used in legal or very high-level administrative contexts. It sounds even more 'heavy' and formal than 档案. In summary, while 档案 is the standard B1-level word for archives and official records, knowing these nuances allows you to choose the right word for the right situation. Whether you are talking about your health history (健康档案), your research materials (研究资料), or a historical document (历史文献), you now have the tools to distinguish between these closely related concepts.
- Summary Table
-
- 档案 (Dàng'àn): Official archives/records.
- 资料 (Zīliào): General materials/data.
- 文件 (Wénjiàn): Individual documents/files.
- 案卷 (Ànjuàn): Legal case files.
- 文献 (Wénxiàn): Academic/Historical literature.
How Formal Is It?
Fun Fact
In the Qing Dynasty, '档案' specifically referred to the official documents of the imperial court stored in the Grand Secretariat.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'dàng' as 'dǎng' (3rd tone), which sounds like 'party'.
- Confusing 'dàng'àn' with 'dá'àn' (answer).
- Failing to make the tones sharp enough.
- Pronouncing 'àn' like 'an' in 'man' (it should be more like 'ahn').
- Ignoring the glottal stop or slight pause between the two syllables.
Difficulty Rating
Recognizing the characters is mid-level difficulty.
The character '档' has many strokes and requires practice.
Tones are tricky but the word is common.
Easily confused with '答案' (answer) in fast speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Measure word '份' (fèn)
我手里有三份档案。
Passive voice with '被'
档案被送到了人事部。
Prepositional phrase '为...建立'
老师为每个孩子建立了成长档案。
Resultative complement '完'
档案整理完了。
Directional complement '入'
把文件归入档案。
Examples by Level
这是我的学生档案。
This is my student file.
档案 is the object here.
档案在桌子上。
The file is on the table.
Locational sentence.
他有档案吗?
Does he have a file?
Simple question.
我没有档案。
I don't have a file.
Negation with 没有.
这是一个大档案。
This is a big file.
Adjective + Noun.
老师看我的档案。
The teacher looks at my file.
Subject-Verb-Object.
档案室在哪儿?
Where is the archive room?
Asking for location.
请给我那个档案。
Please give me that file.
Imperative sentence.
学校有每个学生的档案。
The school has a file for every student.
Possessive structure.
我需要建立一个健康档案。
I need to establish a health record.
Verb 建立.
他在档案馆工作。
He works in the archives.
Place of work.
这些档案很重要。
These records are very important.
Plurality implied by context.
请把这些文件存入档案。
Please save these documents in the archives.
Action of filing.
他正在查阅历史档案。
He is consulting historical archives.
Present continuous.
你的档案里有什么?
What is in your file?
Question about content.
我们要保护这些珍贵的档案。
We must protect these precious archives.
Modal verb 要.
毕业后,你的档案会被转到新单位。
After graduation, your file will be transferred to your new unit.
Passive voice with 被.
人事部正在整理员工的个人档案。
The HR department is organizing the employees' personal files.
Specific term: 人事部.
你需要提供一份完整的档案。
You need to provide a complete record.
Measure word: 份.
这份档案记录了他的工作经历。
This file records his work experience.
档案 as the subject of 记录.
如果没有档案,你可能无法退休。
Without a file, you might not be able to retire.
Conditional sentence.
公司对档案的管理非常严格。
The company's management of files is very strict.
Noun phrase: 档案的管理.
请在档案上签字。
Please sign on the file.
Prepositional phrase: 在...上.
这些档案已经数字化了。
These archives have already been digitized.
Resultative complement.
律师要求调取案件的原始档案。
The lawyer requested to retrieve the original records of the case.
Legal context.
国家档案馆收藏了大量珍贵文献。
The National Archives houses a large number of precious documents.
Distinction between 档案 and 文献.
他因档案造假而被解雇。
He was fired for faking his records.
Reasoning with 因...而.
电子档案的安全性至关重要。
The security of electronic archives is of vital importance.
Abstract noun phrase.
我们需要对这些历史档案进行分类。
We need to categorize these historical archives.
Formal verb: 进行分类.
档案中详细记载了当时的社会状况。
The archives record the social conditions of that time in detail.
Detailed description.
他的一生都被记录在这些档案里。
His whole life was recorded in these files.
Metaphorical scope.
由于档案丢失,他的身份难以核实。
Due to the loss of his file, his identity is difficult to verify.
Causal link: 由于.
档案的真实性是历史研究的基础。
The authenticity of archives is the foundation of historical research.
Academic tone.
政府决定向公众开放部分解密档案。
The government decided to open some declassified archives to the public.
Political vocabulary.
档案管理人员必须遵守保密协议。
Archive management personnel must abide by confidentiality agreements.
Professional ethics.
这些档案为我们提供了第一手的研究资料。
These archives provide us with first-hand research materials.
Source analysis.
通过研究档案,我们可以揭示历史的真相。
By studying the archives, we can reveal the truth of history.
Instrumental phrase: 通过.
档案工作的数字化转型已是大势所趋。
The digital transformation of archival work has become an inevitable trend.
Idiomatic expression: 大势所趋.
他致力于搜集散落在民间的历史档案。
He is dedicated to collecting historical archives scattered among the people.
Formal verb: 致力于.
档案的保存环境需要严格控制温湿度。
The storage environment for archives requires strict control of temperature and humidity.
Technical specification.
档案不仅是历史的见证,更是权力的体现。
Archives are not only witnesses of history but also manifestations of power.
Philosophical parallel structure.
在档案的浩瀚烟海中,寻找那一抹真相。
In the vast ocean of archives, seeking that touch of truth.
Literary metaphor: 浩瀚烟海.
档案制度的演变折射出社会治理模式的变迁。
The evolution of the archive system reflects changes in social governance models.
Complex sociological analysis.
对档案的任意篡改是对历史的严重亵渎。
Arbitrary tampering with archives is a serious desecration of history.
Strong ethical statement.
这些档案是人类文明不可或缺的记忆载体。
These archives are indispensable memory carriers of human civilization.
High-level conceptualization.
档案编研工作需要极高的学术素养和耐心。
Archival compilation and research work require extremely high academic literacy and patience.
Specific professional terminology.
在全球化背景下,跨境档案流转面临法律挑战。
In the context of globalization, cross-border archive transfer faces legal challenges.
International law context.
档案的生命力在于其被不断地解读与重构。
The vitality of archives lies in their constant interpretation and reconstruction.
Abstract philosophical thought.
Common Collocations
Common Phrases
— A physical file envelope or folder.
他手里拿着一个棕色的档案袋。
— One's personal official file.
个人档案记录了你的成长历程。
— Secret or classified files.
电影里经常出现秘密档案。
— A room dedicated to storing files.
档案室在办公楼的三层。
— Archival materials/data.
这些档案资料非常珍贵。
— To retrieve or call for a file.
法院决定调取相关档案。
— The Archives Law (of a country).
我们要遵守国家档案法。
— A file reference number.
请提供你的档案号以便查询。
— To create a medical record.
社区卫生中心正在为老人建立健康档案。
— An archivist or file manager.
档案管理员正在整理旧文件。
Often Confused With
Wénjiàn is a general document; Dàng'àn is an official record.
Dá'àn is an answer to a question; Dàng'àn is an archive.
Jìlù is a log or act of recording; Dàng'àn is the repository.
Idioms & Expressions
— To be recorded in history; similar to being entered into the ultimate '档案'.
他的功绩将永载入史册。
Formal— There are records to check; it is on file.
这件事在档案里是有案可查的。
Formal— Words alone are no proof; implies the need for a '档案' or written evidence.
空口无凭,请拿出证据。
Neutral— Irrefutable evidence, often found in a '档案'.
这些档案里的证据铁证如山。
Formal— To have one's name go down in history (the historical 'archives').
这位英雄的名声将名垂青史。
Literary— Unprecedented; not found in any previous records.
这是一次史无前例的成功。
Neutral— To work behind closed doors without checking the 'records' or reality.
做研究不能闭门造车,要多看档案。
Neutral— To have thorough knowledge of both ancient and modern times (mastery of the 'archives').
他博古通今,知识非常渊博。
Literary— Deep meaning in simple words, often found in ancient archival texts.
这些古籍档案中蕴含着微言大义。
Literary— Every word is worth a thousand pieces of gold; used for precious archival writings.
这份档案里的文字一字千金。
LiteraryEasily Confused
Both translate as 'file'.
Wénjiàn is for daily use; Dàng'àn is for official storage.
我发给你一个文件。 vs 他的档案存放在档案馆。
Both refer to information.
Zīliào is raw data/materials; Dàng'àn is processed/official.
上网查资料。 vs 查阅历史档案。
Both involve keeping track.
Jìlù is the specific note; Dàng'àn is the collection.
他记录了会议内容。 vs 会议记录被存入档案。
Phonetically similar.
Dá'àn is 'answer'; Dàng'àn is 'archive'.
这个问题没有答案。 vs 请查阅档案。
Both relate to personal history.
Jiǎnlì is a resume you write; Dàng'àn is an official record others keep.
我投了一份简历。 vs 公司在看我的档案。
Sentence Patterns
这是[Person]的档案。
这是我的档案。
请把档案转到[Place]。
请把档案转到人才中心。
他在[Place]查阅档案。
他在图书馆查阅档案。
档案里记录了[Event]。
档案里记录了他的入党时间。
由于[Reason],档案无法找到。
由于搬家,档案无法找到。
[Subject]致力于档案的保护。
政府致力于档案的保护。
档案是[Concept]的重要来源。
档案是历史研究的重要来源。
通过对档案的[Action],我们发现了[Fact]。
通过对档案的梳理,我们发现了真相。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
Common in administrative, academic, and professional settings.
-
Sending a Word file and calling it '档案'.
→
Use '文件'.
档案 is only for official/permanent records.
-
Pronouncing it 'dá'àn'.
→
Pronounce it 'dàng'àn'.
Dá'àn means 'answer'.
-
Saying '我有我的档案' (I have my file).
→
Say '我的档案在...'.
In China, you don't usually physically possess your official file.
-
Using '档案' for a temporary list.
→
Use '列表' or '记录'.
档案 implies long-term storage.
-
Confusing 档案 with 历史 (history).
→
档案 are the records; 历史 is the past events.
You study 档案 to learn about 历史.
Tips
Measure Words
Use '份' (fèn) for individual files and '个' (gè) for general archive concepts.
The 'Dang'an' System
Understand that in China, your file is a legal entity that you don't personally carry.
Formal Verbs
Pair 档案 with '查阅' (cháyuè) or '建立' (jiànlì) for a professional sound.
Tone Accuracy
Practice the falling 4th tones to avoid confusion with 'party' or 'answer'.
Radical Recognition
The 'wood' radical in 档 and 案 reminds you of old wooden filing cabinets.
HR Interactions
When an HR manager asks about your 档案, they are being very serious and professional.
Primary Sources
In a thesis, use 档案 to refer to the primary archival data you consulted.
Evidence
In legal contexts, 档案 implies the official, admissible record of a case.
Online Profiles
Think of your LinkedIn profile as a public version of your professional 档案.
Confidentiality
Always remember that 档案 are often confidential (机密).
Memorize It
Mnemonic
Think of 'Dàng' as 'Dang! I need to find that file on the shelf' and 'Àn' as the 'Answer' to your historical query.
Visual Association
Imagine a massive, dusty library shelf (档) with a heavy official book (案) that has your name on it.
Word Web
Challenge
Try to explain what a '学籍档案' is to a friend using only Chinese.
Word Origin
The word is composed of '档' (dàng), which originally meant a wooden frame or shelf for storing things, and '案' (àn), which referred to a long table or a case/file. Together, they describe files stored on a shelf.
Original meaning: Records or cases kept on a wooden rack.
Sino-Tibetan (Chinese)Cultural Context
Be aware that the personal file system can be a sensitive topic for some, as it relates to government monitoring and social credit concepts.
In the West, 'archives' usually refers to historical documents, while 'personnel files' are kept by companies. The concept of a single, lifelong government-tracked file is less common.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
University Graduation
- 转档案
- 学籍档案
- 派遣证
- 教务处
Applying for a Job
- 人事档案
- 背景调查
- 简历
- 入职
Medical Visit
- 建立档案
- 病历
- 检查结果
- 健康档案
Historical Research
- 档案馆
- 查阅资料
- 原始文件
- 解密
Legal Proceedings
- 案件档案
- 证据
- 法庭
- 调取
Conversation Starters
"你知道你的档案现在在哪里吗?"
"你在档案馆里查过资料吗?"
"你觉得电子档案比纸质档案安全吗?"
"如果档案丢了,该怎么办?"
"你对历史档案感兴趣吗?"
Journal Prompts
写一写你第一次在学校建立档案的经历。
讨论一下数字化档案对现代社会的影响。
如果你能查阅任何历史档案,你想看什么?
描述一下你认为一个完美的个人档案应该包含什么。
谈谈你对中国‘人事档案’制度的看法。
Frequently Asked Questions
10 questionsIt is a personnel file in China that contains your work history and evaluations.
Usually, individuals cannot directly access their own personnel files in China.
It is typically held by your school, employer, or a local talent center.
No, many records are now stored as '电子档案' (electronic archives).
You need a '调档函' (file transfer letter) from your new employer or local bureau.
It is a serious problem; you must contact your school or last employer to reconstruct it.
Yes, they are often called '健康档案' or '病历档案'.
A 档案馆 stores original records; a 图书馆 stores published books.
Generally, foreigners have work permit records, but not the same 'Dang'an' system as citizens.
Sometimes for 'archives' (like .zip files), but '压缩包' is more common for zip files.
Test Yourself 180 questions
Translate: 'My file.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The teacher looks at the file.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Please transfer the file to the company.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is organizing the historical archives.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The authenticity of archives is very important.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'archive' in Chinese characters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'archive room' in Chinese characters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'personnel file' in Chinese characters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'electronic archive' in Chinese characters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'declassified archive' in Chinese characters.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'This is a file.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I have a health record.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The HR department manages the files.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The lawyer requested the case files.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Archives are the witness of history.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pinyin for 档案.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The file is in the building.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't lose your file.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The archives record the city's growth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We need to digitize the archives.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'This is my file' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Where is the archive room?' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to transfer their file to HR.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that the file records your work history.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the importance of historical archives.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have no file' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The file is very thick' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask the HR manager to look at your file.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The archives are in the city library' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Talk about the pros of digital archives.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'dàng'àn' clearly.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am building a health record' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't lose the file' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'These are top-secret files' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Archives are the memory of a nation' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Who has the file?' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There are many files here' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I need to check the archives' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The lawyer is looking at the case files' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We must preserve these ancient archives' in Chinese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: '档案在桌子上。'
Listen and transcribe: '他在档案馆工作。'
Listen and transcribe: '请把档案交给人事部。'
Listen and transcribe: '档案记录了他的成长历程。'
Listen and transcribe: '这些档案是第一手资料。'
Listen and choose the word: '档案' (A. 苹果 B. 档案 C. 老师)
Listen and choose the place: '档案馆' (A. 学校 B. 档案馆 C. 医院)
Listen and choose the action: '转档案' (A. 吃 B. 转 C. 写)
Listen and choose the quality: '绝密' (A. 公开 B. 绝密 C. 旧)
Listen and choose the topic: '数字化' (A. 数字化 B. 纸质 C. 丢失)
Is the speaker saying 'dàng àn' or 'dá àn'?
How many files are mentioned? '三份档案'?
Who is the file for? '为他建立档案'?
What is being organized? '整理员工档案'?
What is the foundation? '档案是研究的基础'?
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 档案 (dàng'àn) is crucial for understanding the official documentation of a person's life in China. For example, '人事档案' (rénshì dàng'àn) is the personnel file that follows an employee throughout their career, determining their legal and professional standing.
- 档案 (dàng'àn) refers to official records or archives, often used for personal dossiers or historical documents.
- It is a formal noun essential for navigating Chinese school and work environments.
- Commonly paired with verbs like 'establish' (建立) or 'consult' (查阅).
- It differs from 'wénjiàn' (general file) by its official and permanent nature.
Measure Words
Use '份' (fèn) for individual files and '个' (gè) for general archive concepts.
The 'Dang'an' System
Understand that in China, your file is a legal entity that you don't personally carry.
Formal Verbs
Pair 档案 with '查阅' (cháyuè) or '建立' (jiànlì) for a professional sound.
Tone Accuracy
Practice the falling 4th tones to avoid confusion with 'party' or 'answer'.
Example
你需要去档案室调取你的成绩单。